http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P N
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA JAPONAIS
                     
  NEXT 1 Sultanat 1 surutan 1 スルタン 1 スルタン スルタン
  last 2 Sultanat 2 surutan 2 スルタン 2 スルタン スルタン
1 ALLEMAND 3 le rang ou la position d'un sultan 3 surutan no kaikyū mataha chī 3 スルタン  階級 または 地位 3 スルタン  かいきゅう または ちい スルタンの階級または地位
2 ANGLAIS 4 Rang ou position du Soudan 4 sūdan no kaikyū mataha chī 4 スーダン  階級 または 地位 4 スーダン  かいきゅう または ちい スーダンの階級または地位
3 ARABE 5 Postes au Soudan 5 sūdan de no yakushoku 5 スーダン   役職 5 スーダン   やくしょく スーダンでの役職
4 bengali    Postes au Soudan   sūdan de no yakushoku   スーダン   役職   スーダン   やくしょく  スーダンでの役職
5 CHINOIS 6 un territoire gouverné par un sultan 6 surutan ga shihai suru tochi no ryōiki 6 スルタン  支配 する 土地  領域 6 スルタン  しはい する とち  りょういき スルタンが支配する土地の領域
6 ESPAGNOL 7 Superficie gouvernée par le sultan 7 surutan ga shihai suru tochi 7 スルタン  支配 する 土地 7 スルタン  しはい する とち スルタンが支配する土地
7 FRANCAIS 8 Territoire gouverné par le sultan 8 surutan ga shihai suru ryōdo 8 スルタン  支配 する 領土 8 スルタン  しはい する りょうど スルタンが支配する領土
8 hindi    Territoire gouverné par le sultan   surutan ga shihai suru ryōdo   スルタン  支配 する 領土   スルタン  しはい する りょうど  スルタンが支配する領土
9 JAPONAIS 9 le Sultanat d'Oman 9 omān no surutankoku 9 オマーン  スルタン国 9 オマーン  するたんこく オマーンのスルタン国
10 punjabi   Sultanat d'Oman   omān no surutankoku   オマーン  スルタン国   オマーン  するたんこく オマーンのスルタン国
11 POLONAIS 10 Sultanat d'Oman 10 omān no surutankoku 10 オマーン  スルタン国 10 オマーン  するたんこく オマーンのスルタン国
12 PORTUGAIS 11 la période pendant laquelle qn est sultan 11 sb ga surutandearu kikan 11 sb  スルタンである 期間 11 sb  するたんである きかん sbがスルタンである期間
13 RUSSE 12 Quand quelqu'un était sultan 12 dareka ga surutandatta toki 12 誰か  スルタンだった とき 12 だれか  するたんだった とき 誰かがスルタンだったとき
  13 le règne du sultan 13 surutan no chisei 13 スルタン  治世 13 スルタン  ちせい スルタンの治世
    14 le règne du sultan 14 surutan no chisei 14 スルタン  治世 14 スルタン  ちせい スルタンの治世
    15 étouffant 15 mushiatsui 15 蒸し暑い 15 むしあつい 蒸し暑い
    16 Étouffant 16 mushiatsui 16 蒸し暑い 16 むしあつい 蒸し暑い
    17 du temps ou de l'air 17 tenki ya kūki no 17 天気  空気  17 てんき  くうき  天気や空気の
    18 Météo ou air 18 tenki ya kūki 18 天気  空気 18 てんき  くうき 天気や空気
    19 très chaud et inconfortable 19 totemo atsukute fukai 19 とても 暑くて 不快 19 とても あつくて ふかい とても暑くて不快
    20 Très chaud et inconfortable 20 totemo atsukute fukai 20 とても 暑くて 不快 20 とても あつくて ふかい とても暑くて不快
    21 Étouffant 21 mushiatsui 21 蒸し暑い 21 むしあつい 蒸し暑い
    22 Étouffant 22 mushiatsui 22 蒸し暑い 22 むしあつい 蒸し暑い
    23 Synonyme 23 shinonimu 23 シノニム 23 シノニム シノニム
    24 Muggy 24 magī 24 マギー 24 マギー マギー
    25 Étouffant 25 mushiatsui 25 蒸し暑い 25 むしあつい 蒸し暑い
    26 un après-midi d'été étouffant 26 mushiatsui natsu no gogo 26 蒸し暑い   午後 26 むしあつい なつ  ごご 蒸し暑い夏の午後
    27 Un après-midi d'été étouffant 27 mushiatsui natsu no gogo 27 蒸し暑い   午後 27 むしあつい なつ  ごご 蒸し暑い夏の午後
    28 Un après-midi d'été étouffant 28 mushiatsui natsu no gogo 28 蒸し暑い   午後 28 むしあつい なつ  ごご 蒸し暑い夏の午後
    29  Un après-midi d'été étouffant 29 mushiatsui natsu no gogo 29 蒸し暑い   午後 29 むしあつい なつ  ごご  蒸し暑い夏の午後
    30   (formel) 30 ( fōmaru ) 30 ( フォーマル ) 30 ( フォーマル )   (フォーマル)
    31 d'une femme ou de son apparence 31 josei mataha kanojo no gaiken no 31 女性 または 彼女  外見  31 じょせい または かのじょ  がいけん  女性または彼女の外見の
    32 Une femme ou son apparence 32 josei mataha sono gaiken 32 女性 または その 外見 32 じょせい または その がいけん 女性またはその外見
    33 La femme ou son apparence 33 josei mataha sono yōshi 33 女性 または その 容姿 33 じょせい または その ようし 女性またはその容姿
    34  La femme ou son apparence 34 josei mataha sono yōshi 34 女性 または その 容姿 34 じょせい または その ようし  女性またはその容姿
    35 sexuellement attirant ; semble avoir de forts sentiments sexuels 35 seiteki ni miryoku tekina ; tsuyoi seiteki kanjō o motteiru  ni mieru 35 性的  魅力 的な ; 強い 性的 感情  持っている よう  見える 35 せいてき  みりょく てきな ; つよい せいてき かんじょう  もっている よう  みえる 性的に魅力的な; 強い性的感情を持っているように見える
    36 Sexy ; semble avoir un sens aigu du sexe 36 sekushī ; sekkusu no kankaku ga tsuyoi  ni mieru 36 セクシー ; セックス  感覚  強い よう  見える 36 セクシー ; セックス  かんかく  つよい よう  みえる セクシー; セックスの感覚が強いように見える
    37 Charmant 37 chāmingu 37 チャーミング 37 チャーミング チャーミング
    38  Charmant; charmant; sexy 38 miryoku tekina ; miryoku tekina ; sekushīna 38 魅力 的な ; 魅力 的な ; セクシーな 38 みりょく てきな ; みりょく てきな ; せくしいな  魅力的な; 魅力的な; セクシーな
    39 Yan 39 yan 39 ヤン 39 ヤン ヤン
    40 Couleur 40 iro 40 40 いろ
    41 Synonyme 41 shinonimu 41 シノニム 41 シノニム シノニム
    42 Sexy 42 sekushī 42 セクシー 42 セクシー セクシー
    43  un sourire sensuel 43 mushiatsui egao 43 蒸し暑い 笑顔 43 むしあつい えがお  蒸し暑い笑顔
    44 Sourire sensuel 44 mushiatsui egao 44 蒸し暑い 笑顔 44 むしあつい えがお 蒸し暑い笑顔
    45 Sourire charmant 45 kawaī egao 45 かわいい 笑顔 45 かわいい えがお かわいい笑顔
    46 Sourire charmant 46 kawaī egao 46 かわいい 笑顔 46 かわいい えがお かわいい笑顔
    47 une chanteuse sensuelle 47 nekkyō tekina kashu 47 熱狂 的な 歌手 47 ねっきょう てきな かしゅ 熱狂的な歌手
    48 Chanteuse sensuelle 48 mushiatsui kashu 48 蒸し暑い 歌手 48 むしあつい かしゅ 蒸し暑い歌手
    49 Chanteur à la voix sensuelle 49 mushiatsui koe no kashu 49 蒸し暑い   歌手 49 むしあつい こえ  かしゅ 蒸し暑い声の歌手
    50 Chanteur à la voix sensuelle 50 mushiatsui koe no kashu 50 蒸し暑い   歌手 50 むしあつい こえ  かしゅ 蒸し暑い声の歌手
    51 chaleur étouffante 51 mukumi 51 むくみ 51 むくみ むくみ
    52 Étouffant 52 mushiatsui 52 蒸し暑い 52 むしあつい 蒸し暑い
    53 Somme 53 kazu 53 53 かず
    54 avec 54 to 54 54
    55 ~ (de qc) une somme d'argent 55 〜 ( sth no ) kingaku 55 〜 ( sth の ) 金額 55 〜 ( sth  ) きんがく 〜(sthの)金額
    56 ~ (Quelque chose) une somme d'argent 56 〜 ( nani ka ) okane no gōkei 56 〜 (   ) お金  合計 56 〜 ( なに  ) おかね  ごうけい 〜(何か)お金の合計
    57 Montant 57 ryō 57 57 りょう
    58 Montant ; paiement 58 kingaku ; shiharai 58 金額 ; 支払い 58 きんがく ; しはらい 金額; 支払い
    59 or 59 gōrudo 59 ゴールド 59 ゴールド ゴールド
    60 enfant 60 ko 60 60
    61 vous serez condamné à une amende de 200 £ 61 gōkei pondo 200 no bakkin ga kaseraremasu 61 合計 £ 200  罰金  科せられます 61 ごうけい ぽんど 200  ばっきん  かせられます 合計£200の罰金が科せられます
    62 Vous serez condamné à une amende de 200 £ 62 200 pondo no bakkin ga kaseraremasu 62 200 ポンド  罰金  科せられます 62 200 ポンド  ばっきん  かせられます 200ポンドの罰金が科せられます
    63 Vous serez condamné à une amende de 200 £ 63 200 pondo no bakkin ga kaseraremasu 63 200 ポンド  罰金  科せられます 63 200 ポンド  ばっきん  かせられます 200ポンドの罰金が科せられます
    64 Vous serez condamné à une amende de 200 £ 64 200 pondo no bakkin ga kaseraremasu 64 200 ポンド  罰金  科せられます 64 200 ポンド  ばっきん  かせられます 200ポンドの罰金が科せられます
    65 cymbales 65 shinbaru 65 シンバル 65 シンバル シンバル
    66 broyer 66 pondo 66 ポンド 66 ポンド ポンド
    67  une grosse somme d'argent 67 tagaku no okane 67 多額  お金 67 たがく  おかね  多額のお金
    68 Beaucoup d'argent 68 takusan no okane 68 たくさん  お金 68 たくさん  おかね たくさんのお金
    69 Beaucoup d'argent 69 takusan no okane 69 たくさん  お金 69 たくさん  おかね たくさんのお金
    70 Une somme à six chiffres 70 6 keta no gōkei 70 6   合計 70 6 けた  ごうけい 6桁の合計
    71 La somme de six chiffres 71 6 keta no gōkei 71 6   合計 71 6 けた  ごうけい 6桁の合計
    72 Un paiement à six chiffres 72 6 keta no shiharai 72 6   支払い 72 6 けた  しはらい 6桁の支払い
    73  Un paiement à six chiffres 73 6 keta no shiharai 73 6   支払い 73 6 けた  しはらい  6桁の支払い
    74 voir également 74 mo sanshō shitekudasai 74  参照 してください 74  さんしょう してください も参照してください
    75 montant forfaitaire 75 ichijikin 75 一時金 75 いちじきん 一時金
    76  ~ (De qc) 76  ( sth no ) 76  ( sth  ) 76  ( sth  )  ~ (sth の)
    77 le nombre que vous obtenez lorsque vous additionnez deux nombres ou plus ensemble 77 tsu ijō no kazu o tashita toki ni erareru kazu 77 2つ 以上    足した とき  得られる  77  いじょう  かず  たした とき  えられる かず 2つ以上の数を足したときに得られる数
    78 Le nombre obtenu en additionnant deux nombres ou plus 78 tsu ijō no sūji o tashita toki ni erareru sūji 78 2つ 以上  数字  足した とき  得られる 数字 78  いじょう  すうじ  たした とき  えられる すうじ 2つ以上の数字を足したときに得られる数字
    79 Somme 79 kazu 79 79 かず
    80 Somme 80 kazu 80 80 かず
    81 La somme de 7 et 12 est 19 81 7 to 12 no wa wa 19 81 7 と 12 の 和 は 19 81 7  12    19 7と12の和は19
    82 La somme de 7 plus 12 est 19 82 7 purasu 12 no gōkei wa desu . 82 7 プラス 12  合計  19です 。 82 7 プラス 12  ごうけい  です 。 7 プラス 12 の合計は 19 です。
    83 également 83 mata 83 また 83 また また
    84 somme totale 84 gōkei 84 合計 84 ごうけい 合計
    85 somme 85 kazu 85 85 かず
    86 le ~ de qc tout de qc, surtout quand tu penses que ce n'est pas grand chose 86 sth no ~ sth no subete , tokuni anata ga sorehodo ōkunai to omō toki 86 sth  ~ sth  すべて 、 特に あなた  それほど 多くない  思う とき 86 sth  ~ sth  すべて 、 とくに あなた  それほど おうくない  おもう とき sth の ~ sth のすべて、特にあなたがそれほど多くないと思うとき
    87 qc tout de qc 87 sth no subete 87 sth の すべて 87 sth  すべて sthのすべて
    88 Surtout quand tu penses que ce n'est pas beaucoup 88 tokuni ōku wa nai to omō toki 88 特に 多く  ない  思う とき 88 とくに おうく  ない  おもう とき 特に多くはないと思うとき
    89 Tout, tout (surtout une petite quantité) 89 zenbu , zenbu ( tokuni shōryō ) 89 全部 、 全部 ( 特に 少量 ) 89 ぜんぶ 、 ぜんぶ ( とくに しょうりょう ) 全部、全部(特に少量)
    90  Tout, tout (surtout une petite quantité) 90 zenbu , zenbu ( tokuni shōryō ) 90 全部 、 全部 ( 特に 少量 ) 90 ぜんぶ 、 ぜんぶ ( とくに しょうりょう )  全部、全部(特に少量)
    91 c'est la somme de mes réalisations jusqu'à présent 91 kore wa watashi no kore made no seika no gōkeidesu 91 これ    これ まで  成果  合計です 91 これ  わたし  これ まで  せいか  ごうけいです これは私のこれまでの成果の合計です
    92 C'est la somme de mes réalisations jusqu'à présent 92 kore ga ima made no seika no sōwadesu 92 これ   まで  成果  総和です 92 これ  いま まで  せいか  そうわです これが今までの成果の総和です
    93 C'est toutes mes réalisations jusqu'à présent 93 kore ga watashi no kore made no subete no seikadesu 93 これ    これ まで  すべて  成果です 93 これ  わたし  これ まで  すべて  せいかです これが私のこれまでのすべての成果です
    94 C'est toutes mes réalisations jusqu'à présent 94 kore ga watashi no kore made no subete no seikadesu 94 これ    これ まで  すべて  成果です 94 これ  わたし  これ まで  すべて  せいかです これが私のこれまでのすべての成果です
    95 un problème simple qui consiste à calculer des nombres 95 sūji no keisan o tomonau kantanna mondai 95 数字  計算  伴う 簡単な 問題 95 すうじ  けいさん  ともなう かんたんな もんだい 数字の計算を伴う簡単な問題
    96 Un problème simple impliquant le calcul de nombres 96 sūji no keisan nikansuru kantanna mondai 96 数字  計算 に関する 簡単な 問題 96 すうじ  けいさん にかんする かんたんな もんだい 数字の計算に関する簡単な問題
    97 Arithmétique ; calcul simple (numérique) 97 sansū ; ( sūchi ) kantanna keisan 97 算数 ; ( 数値 ) 簡単な 計算 97 さんすう ; ( すうち ) かんたんな けいさん 算数; (数値) 簡単な計算
    98  Arithmétique ; calcul simple (numérique) 98 sansū ; ( sūchi ) kantanna keisan 98 算数 ; ( 数値 ) 簡単な 計算 98 さんすう ; ( すうち ) かんたんな けいさん  算数; (数値) 簡単な計算
    99 faire une somme dans ta tête 99 atama no naka de gōkei suru 99     合計 する 99 あたま  なか  ごうけい する 頭の中で合計する
    100 Faites un résumé dans votre esprit 100 atama no naka de matomete 100     まとめて 100 あたま  なか  まとめて 頭の中でまとめて
    101 Faire du calcul mental 101 anzan o suru 101 暗算  する 101 あんざん  する 暗算をする
    102 Faire du calcul mental 102 anzan o suru 102 暗算  する 102 あんざん  する 暗算をする
    103 Toi 103 kun wa 103 君 は 103 くん  君は
    104 Avertir 104 keikoku suru 104 警告 する 104 けいこく する 警告する
    105 fais 105 okonau 105 行う 105 おこなう 行う
    106 J'étais doué pour les calculs à l'école 106 gakkō de wa wa ga tokuidatta 106 学校     得意だった 106 がっこう     とくいだった 学校では和が得意だった
    107 Je suis très bon en calcul à l'école 107 watashi wa gakkō de sansū ga totemo tokuidesu 107   学校  算数  とても 得意です 107 わたし  がっこう  さんすう  とても とくいです 私は学校で算数がとても得意です
    108 J'étais bon en arithmétique à l'école 108 gakkō de wa sansū ga tokuideshita 108 学校   算数  得意でした 108 がっこう   さんすう  とくいでした 学校では算数が得意でした
    109 J'étais bon en arithmétique à l'école 109 gakkō de wa sansū ga tokuideshita 109 学校   算数  得意でした 109 がっこう   さんすう  とくいでした 学校では算数が得意でした
    110 prendre au piège 110 torappu 110 トラップ 110 トラップ トラップ
    111 si j'ai bien mes sommes, je devrais pouvoir payer le loyer 111 kingaku ga tadashikereba , yachin o haraeru hazudesu 111 金額  正しければ 、 家賃  払える はずです 111 きんがく  ただしければ 、 やちん  はらえる はずです 金額が正しければ、家賃を払えるはずです
    112 Si mon argent est juste, je devrais pouvoir payer le loyer 112 okane ga areba yachin mo haraeru hazu 112 お金  あれば 家賃  払える はず 112 おかね  あれば やちん  はらえる はず お金があれば家賃も払えるはず
    113 Si j'ai raison, je devrais pouvoir payer le loyer 113 watashi ga tadashikereba , yachin o haraeru hazudesu 113   正しければ 、 家賃  払える はずです 113 わたし  ただしければ 、 やちん  はらえる はずです 私が正しければ、家賃を払えるはずです
    114 Si j'ai raison, je devrais pouvoir payer le loyer 114 watashi ga tadashikereba , yachin o haraeru hazudesu 114   正しければ 、 家賃  払える はずです 114 わたし  ただしければ 、 やちん  はらえる はずです 私が正しければ、家賃を払えるはずです
    115 être supérieur/supérieur à la somme de ses parties 115 sono bubun no gōkei yori mo ōkī / yori ōkī 115 その 部分  合計 より  大きい / より 大きい 115 その ぶぶん  ごうけい より  おうきい / より おうきい その部分の合計よりも大きい/より大きい
    116 Supérieur à/supérieur à la somme de ses parties 116 sono bubun no gōkei yori ōkī / yori ōkī 116 その 部分  合計 より 大きい / より 大きい 116 その ぶぶん  ごうけい より おうきい / より おうきい その部分の合計より大きい/より大きい
    117 être meilleur ou plus efficace en tant que groupe que vous ne le pensez simplement en regardant les membres individuels du groupe 117 gurūpu no koko no menbā o mita dake de kangaeru yori mo , gurūpu toshite yori yoi , mataha yori kōka tekidearu koto 117 グループ  個々  メンバー  見た だけ  考える より  、 グループ として より  、 または より 効果 的である こと 117 グループ  ここ  メンバー  みた だけ  かんがえる より  、 グループ として より よい 、 または より こうか てきである こと グループの個々のメンバーを見ただけで考えるよりも、グループとしてより良い、またはより効果的であること
    118 En équipe, mieux ou plus efficace que vous ne le pensez, simplement en regardant les membres individuels de l'équipe 118 chīmu toshite , chīmu no koko no menbā o miru dakede , anata ga omotteiru yori mo kōka teki mataha kōka tekidesu 118 チーム として 、 チーム  個々  メンバー  見る だけで 、 あなた  思っている   効果  または 効果 的です 118 チーム として 、 チーム  ここ  メンバー  みる だけで 、 あなた  おもっている より  こうか てき または こうか てきです チームとして、チームの個々のメンバーを見るだけで、あなたが思っているよりも効果的または効果的です
    119 La force de l'individu n'est pas aussi grande que la force collective 119 kojin no chikara wa shūdan no chikara ni otoru 119 個人    集団    劣る 119 こじん  ちから  しゅうだん  ちから  おとる 個人の力は集団の力に劣る
    120 La force de l'individu n'est pas aussi grande que la force collective 120 kojin no chikara wa shūdan no chikara ni otoru 120 個人    集団    劣る 120 こじん  ちから  しゅうだん  ちから  おとる 個人の力は集団の力に劣る
    121 Deux 121 ni 121 121
    122 en somme (formel) 122 gōkei ( seishiki ) 122 合計 ( 正式 ) 122 ごうけい ( せいしき ) 合計(正式)
    123 Bref (officiel) 123 yōsuruni ( kōshiki ) 123 要するに ( 公式 ) 123 ようするに ( こうしき ) 要するに(公式)
    124 utilisé pour introduire une brève déclaration des principaux points d'une discussion, d'un discours, etc. 124 giron , supīchi nado no yōten no mijikai seimei o dōnyū suru tame ni shiyō saremasu . 124 議論 、 スピーチ など  要点  短い 声明  導入 する ため  使用 されます 。 124 ぎろん 、 スピーチ など  ようてん  みじかい せいめい  どうにゅう する ため  しよう されます 。 議論、スピーチなどの要点の短い声明を導入するために使用されます。
    125 Une brève déclaration utilisée pour introduire les principaux points de discussion, discours, etc. 125 giron ya supīchi nado no yōten o shōkai suru tame no mijikai seimei . 125 議論  スピーチ など  要点  紹介 する ため  短い 声明 。 125 ぎろん  スピーチ など  ようてん  しょうかい する ため  みじかい せいめい 。 議論やスピーチなどの要点を紹介するための短い声明。
    126 En tout 126 gaishite 126 概して 126 がいして 概して
    127  En tout 127 gaishite 127 概して 127 がいして  概して
    128 somme 128 gōkei 128 合計 128 ごうけい 合計
    129 résumer 129 yōyaku suru 129 要約 する 129 ようやく する 要約する
    130 Pour résumer 130 sōkatsu suru 130 総括 する 130 そうかつ する 総括する
    131 résumer qc 131 gōkei shimasu 131 合計 します 131 ごうけい します 合計します
    132 en conclusion 132 ketsuron toshite 132 結論 として 132 けつろん として 結論として
    133 énoncer les points principaux de qc sous une forme courte et claire 133 sth no yōten o mijikaku meikakuna katachi de noberu 133 sth  要点  短く 明確な   述べる 133 sth  ようてん  みじかく めいかくな かたち  のべる sth の要点を短く明確な形で述べる
    134 Énoncez les points principaux de quelque chose de manière concise 134 nani ka no yōten o kanketsu ni noberu 134    要点  簡潔  述べる 134 なに   ようてん  かんけつ  のべる 何かの要点を簡潔に述べる
    135 Résumer 135 yōyaku suru 135 要約 する 135 ようやく する 要約する
    136  Résumer 136 yōyaku suru 136 要約 する 136 ようやく する  要約する
    137 Synonyme 137 shinonimu 137 シノニム 137 シノニム シノニム
    138 Résumer 138 yōyaku suru 138 要約 する 138 ようやく する 要約する
    139 Pour résumer 139 sōkatsu suru 139 総括 する 139 そうかつ する 総括する
    140 En résumé, il y a trois manières principales d'aborder le problème 140 yōyaku suruto , mondai ni torikumu ni wa tsu no omona hōhō ga arimasu 140 要約 すると 、 問題  取り組む   3つ  主な 方法  あります 140 ようやく すると 、 もんだい  とりくむ     おもな ほうほう  あります 要約すると、問題に取り組むには3つの主な方法があります
    141 Pour résumer, il y a trois façons principales de résoudre le problème 141 yōyaku suruto , mondai o kaiketsu suru tame no tsu no omona hōhō ga arimasu 141 要約 すると 、 問題  解決 する ため  3つ  主な 方法  あります 141 ようやく すると 、 もんだい  かいけつ する ため    おもな ほうほう  あります 要約すると、問題を解決するための3つの主な方法があります
    142 …Pour résumer, il existe trois solutions principales à ce problème… 142 … yōyaku suruto , kono mondai ni wa tsu no shuyōna kaiketsusaku ga arimasu … 142 … 要約 すると 、 この 問題   3つ  主要な 解決策  あります … 142 … ようやく すると 、 この もんだい     しゅような かいけつさく  あります … …要約すると、この問題には3つの主要な解決策があります…
    143 …Pour résumer, il existe trois solutions principales à ce problème… 143 … yōyaku suruto , kono mondai ni wa tsu no shuyōna kaiketsusaku ga arimasu … 143 … 要約 すると 、 この 問題   3つ  主要な 解決策  あります … 143 … ようやく すると 、 この もんだい     しゅような かいけつさく  あります … …要約すると、この問題には3つの主要な解決策があります…
    144  Puis-je simplement résumer ce que nous avons convenu jusqu'à présent ? 144 kore made no gōi naiyō o matomete īdesu ka . 144 これ まで  合意 内容  まとめて いいです  。 144 これ まで  ごうい ないよう  まとめて いいです  。  これまでの合意内容をまとめていいですか。
    145 Puis-je résumer le consensus auquel nous sommes parvenus jusqu'à présent? 145 kore made ni tōtatsu shita konsensasu o yōyaku dekimasu ka . 145 これ まで  到達 した コンセンサス  要約 できます  。 145 これ まで  とうたつ した コンセンサス  ようやく できます  。 これまでに到達したコンセンサスを要約できますか。
    146 Puis-je résumer le consensus auquel nous sommes parvenus jusqu'à présent? 146 kore made ni tōtatsu shita konsensasu o yōyaku dekimasu ka . 146 これ まで  到達 した コンセンサス  要約 できます  。 146 これ まで  とうたつ した コンセンサス  ようやく できます  。 これまでに到達したコンセンサスを要約できますか。
    147 Puis-je résumer le consensus auquel nous sommes parvenus jusqu'à présent? 147 kore made ni tōtatsu shita konsensasu o yōyaku dekimasu ka . 147 これ まで  到達 した コンセンサス  要約 できます  。 147 これ まで  とうたつ した コンセンサス  ようやく できます  。 これまでに到達したコンセンサスを要約できますか。
    148 Encore 148 mada 148 まだ 148 まだ まだ
    149  d'un juge 149 saibankan no 149 裁判官 の 149 さいばんかん   裁判官の
    150 juge 150 saibankan 150 裁判官 150 さいばんかん 裁判官
    151 résumer les principaux faits et arguments d'une affaire judiciaire, vers la fin d'un procès 151 saiban no owari chikaku ni , soshō no omona jijitsu to giron no yōyaku o ataeru 151 裁判  終わり 近く  、 訴訟  主な 事実  議論  要約  与える 151 さいばん  おわり ちかく  、 そしょう  おもな じじつ  ぎろん  ようやく  あたえる 裁判の終わり近くに、訴訟の主な事実と議論の要約を与える
    152 Vers la fin du procès, résumez les principaux faits et arguments du dossier juridique 152 saiban no owari ni mukete , soshō no omona jijitsu to shuchō o yōyaku shimasu 152 裁判  終わり  向けて 、 訴訟  主な 事実  主張  要約 します 152 さいばん  おわり  むけて 、 そしょう  おもな じじつ  しゅちょう  ようやく します 裁判の終わりに向けて、訴訟の主な事実と主張を要約します
    153 (Avant la fin du procès) donner un aperçu 153 ( toraiaru ga shūryō suru mae ni ) gaiyō o setsumei suru 153 ( トライアル  終了 する   ) 概要  説明 する 153 ( トライアル  しゅうりょう する まえ  ) がいよう  せつめい する (トライアルが終了する前に)概要を説明する
    154 (Avant la fin du procès) donner un aperçu 154 ( toraiaru ga shūryō suru mae ni ) gaiyō o setsumei suru 154 ( トライアル  終了 する   ) 概要  説明 する 154 ( トライアル  しゅうりょう する まえ  ) がいよう  せつめい する (トライアルが終了する前に)概要を説明する
    155 nom lié 155 kanren meishi 155 関連 名詞 155 かんれん めいし 関連名詞
    156 résumer 156 yōyaku suru 156 要約 する 156 ようやく する 要約する
    157 Additionner 157 tashi awaseru 157 足し 合わせる 157 たし あわせる 足し合わせる
    158 additionner qn/qch 158 gōkei sb / sth appu 158 合計 sb / sth アップ 158 ごうけい sb / sth アップ 合計 sb/sth アップ
    159 résumer quelqu'un/quelque chose 159 dare ka / nani ka o gōkei suru 159   /    合計 する 159 だれ  / なに   ごうけい する 誰か/何かを合計する
    160  décrire ou montrer les caractéristiques les plus typiques de qn/qc, surtout en quelques mots 160 sb / sth no mottomo tenkei tekina tokuchō o , tokuni  go de setsumei mataha shimesu koto 160 sb / sth  最も 典型 的な 特徴  、 特に    説明 または 示す こと 160 sb / sth  もっとも てんけい てきな とくちょう  、 とくに すう   せつめい または しめす こと  sb/sth の最も典型的な特徴を、特に数語で説明または示すこと
    161 Décrire ou montrer les caractéristiques les plus typiques de quelqu'un/quelque chose, surtout en quelques phrases 161 tokuni  bunde , dare ka / nani ka no mottomo tenkei tekina tokuchō o setsumei mataha shimesu 161 特に  文で 、   /    最も 典型 的な 特徴  説明 または 示す 161 とくに すう ぶんで 、 だれ  / なに   もっとも てんけい てきな とくちょう  せつめい または しめす 特に数文で、誰か/何かの最も典型的な特徴を説明または示す
    162 en bref 162 yōsuruni 162 要するに 162 ようするに 要するに
    163 en bref 163 yōsuruni 163 要するに 163 ようするに 要するに
    164 Totalement paresseux, ça le résume à peu près 164 kanzen ni namakemono , sore wa kare o yōyaku suru dakedesu 164 完全  怠け者 、 それ    要約 する だけです 164 かんぜん  なまけもの 、 それ  かれ  ようやく する だけです 完全に怠け者、それは彼を要約するだけです
    165 Complètement paresseux, c'est son résumé 165 kanzen ni namakemono , kore ga kare no matome 165 完全  怠け者 、 これ    まとめ 165 かんぜん  なまけもの 、 これ  かれ  まとめ 完全に怠け者、これが彼のまとめ
    166 Je suis trop paresseux pour rentrer à la maison, c'est à peu près une vraie représentation de lui 166 watashi wa ie ni kaeru no ga mendōkusai , kore wa kare no hobo hontō no byōshadesu 166     帰る   面倒くさい 、 これ    ほぼ 本当  描写です 166 わたし  いえ  かえる   めんどうくさい 、 これ  かれ  ほぼ ほんとう  びょうしゃです 私は家に帰るのが面倒くさい、これは彼のほぼ本当の描写です
    167 Je suis trop paresseux pour rentrer à la maison, c'est à peu près une vraie représentation de lui 167 watashi wa ie ni kaeru no ga mendōkusai , kore wa kare no hobo hontō no byōshadesu 167     帰る   面倒くさい 、 これ    ほぼ 本当  描写です 167 わたし  いえ  かえる   めんどうくさい 、 これ  かれ  ほぼ ほんとう  びょうしゃです 私は家に帰るのが面倒くさい、これは彼のほぼ本当の描写です
    168 former ou exprimer une opinion sur qn/qc 168 sb / sth no iken o keisei mataha hyōmei suru koto 168 sb / sth  意見  形成 または 表明 する こと 168 sb / sth  いけん  けいせい または ひょうめい する こと sb/sth の意見を形成または表明すること
    169 Se former ou exprimer son opinion 169 jibun no iken o keisei suru , mataha hyōgen suru 169 自分  意見  形成 する 、 または 表現 する 169 じぶん  いけん  けいせい する 、 または ひょうげん する 自分の意見を形成する、または表現する
    170 Estimer (quelqu'un ou quelque chose) 170 mitsumori ( dare ka mataha nani ka ) 170 見積もり (   または   ) 170 みつもり ( だれ  または なに  ) 見積もり(誰かまたは何か)
    171  Estimer (quelqu'un ou quelque chose) 171 mitsumori ( dare ka mataha nani ka ) 171 見積もり (   または   ) 171 みつもり ( だれ  または なに  )  見積もり(誰かまたは何か)
    172 Taille au dessus 172 saizu appu 172 サイズ アップ 172 サイズ アップ サイズアップ
    173 Elle a rapidement résumé la situation et a pris le contrôle 173 kanojo wa sugu ni jōkyō o yōyaku shi , shudōken o nigitta 173 彼女  すぐ  状況  要約  、 主導権  握った 173 かのじょ  すぐ  じょうきょう  ようやく  、 しゅどうけん  にぎった 彼女はすぐに状況を要約し、主導権を握った
    174 Elle a rapidement résumé la situation et l'a maîtrisée 174 kanojo wa sugu ni jōkyō o yōyaku shi , sore o seigyo shita 174 彼女  すぐ  状況  要約  、 それ  制御 した 174 かのじょ  すぐ  じょうきょう  ようやく  、 それ  せいぎょ した 彼女はすぐに状況を要約し、それを制御した
    175 Elle a rapidement vu ce qui se passait et a contrôlé la situation 175 kanojo wa nani ga okotteiru no ka o subayaku sacchi shi , jōkyō o kontorōru shita 175 彼女    起こっている    素早く 察知  、 状況  コントロール した 175 かのじょ  なに  おこっている    すばやく さっち  、 じょうきょう  コントロール した 彼女は何が起こっているのかを素早く察知し、状況をコントロールした
    176 Elle a rapidement vu ce qui se passait et a contrôlé la situation 176 kanojo wa nani ga okotteiru no ka o subayaku sacchi shi , jōkyō o kontorōru shita 176 彼女    起こっている    素早く 察知  、 状況  コントロール した 176 かのじょ  なに  おこっている    すばやく さっち  、 じょうきょう  コントロール した 彼女は何が起こっているのかを素早く察知し、状況をコントロールした
    177 nom lié 177 kanren meishi 177 関連 名詞 177 かんれん めいし 関連名詞
    178 résumer 178 yōyaku suru 178 要約 する 178 ようやく する 要約する
    179 summa cum laude 179 saijōkyū no 179 最上級 の 179 さいじょうきゅう  最上級の
    180 du latin 180 ratengo kara 180 ラテン語 から 180 らてんご から ラテン語から
    181 aux Etats-Unis 181 amerikagasshūkoku de 181 アメリカ合衆国 で 181 あめりかがっしゅうこく  アメリカ合衆国で
    182  au plus haut niveau de rendement que les étudiants peuvent atteindre à la fin de leurs études collégiales 182 gakusei ga daigaku de no benkyō o oeta toki ni tōtatsu dekiru saikō reberu no tasseido 182 学生  大学   勉強  終えた とき  到達 できる 最高 レベル  達成度 182 がくせい  だいがく   べんきょう  おえた とき  とうたつ できる さいこう レベル  たっせいど  学生が大学での勉強を終えたときに到達できる最高レベルの達成度
    183 Le plus haut niveau de réussite qu'un étudiant peut atteindre après avoir terminé ses études à l'université 183 gakusei ga daigaku de no benkyō o oeta nochi ni tassei dekiru saikō reberu no tasseido 183 学生  大学   勉強  終えた   達成 できる 最高 レベル  達成度 183 がくせい  だいがく   べんきょう  おえた のち  たっせい できる さいこう レベル  たっせいど 学生が大学での勉強を終えた後に達成できる最高レベルの達成度
    184 (États-Unis) avec mention (première classe des résultats exceptionnels de troisième classe) 184 ( beikoku ) yūtōsei ( fāsuto kurasu no sādo kurasu no kesshutsu shita seiseki ) 184 ( 米国 ) 優等生 ( ファースト クラス  サード クラス  傑出 した 成績 ) 184 ( べいこく ) ゆうとうせい ( ファースト クラス  サード クラス  けっしゅつ した せいせき ) (米国)優等生(ファーストクラスのサードクラスの傑出した成績)
    185 (États-Unis) avec mention (première classe des résultats exceptionnels de troisième classe) 185 ( beikoku ) yūtōsei ( fāsuto kurasu no sādo kurasu no kesshutsu shita seiseki ) 185 ( 米国 ) 優等生 ( ファースト クラス  サード クラス  傑出 した 成績 ) 185 ( べいこく ) ゆうとうせい ( ファースト クラス  サード クラス  けっしゅつ した せいせき ) (米国)優等生(ファーストクラスのサードクラスの傑出した成績)
    186 Il est diplômé summa cum laude de Harvard 186 kare wa  bādo daigaku o yūshūna seiseki de sotsugyō shita 186   ハー バード 大学  優秀な 成績  卒業 した 186 かれ  ハー バード だいがく  ゆうしゅうな せいせき  そつぎょう した 彼はハーバード大学を優秀な成績で卒業した
    187 Il est diplômé de Harvard avec mention 187 kare wa  bādo o yūtō de sotsugyō shita 187   ハー バード  優等  卒業 した 187 かれ  ハー バード  ゆうとう  そつぎょう した 彼はハーバードを優等で卒業した
    188 Il est diplômé de l'Université de Harvard avec les meilleures notes 188 kare wa  bādo daigaku o toppu no seiseki de sotsugyō shita 188   ハー バード 大学  トップ  成績  卒業 した 188 かれ  ハー バード だいがく  トップ  せいせき  そつぎょう した 彼はハーバード大学をトップの成績で卒業した
    189 Il est diplômé de l'Université de Harvard avec les meilleures notes 189 kare wa  bādo daigaku o toppu no seiseki de sotsugyō shita 189   ハー バード 大学  トップ  成績  卒業 した 189 かれ  ハー バード だいがく  トップ  せいせき  そつぎょう した 彼はハーバード大学をトップの成績で卒業した
    190 comparer 190 hikaku suru 190 比較 する 190 ひかく する 比較する
    191 cum laude, magna cum laude 191 yūshūna seiseki , maguna no yūshūna seiseki 191 優秀な 成績 、 マグナ  優秀な 成績 191 ゆうしゅうな せいせき 、 まぐな  ゆうしゅうな せいせき 優秀な成績、マグナの優秀な成績
    192 résumer 192 yōyaku suru 192 要約 する 192 ようやく する 要約する
    193 Pour résumer 193 sōkatsu suru 193 総括 する 193 そうかつ する 総括する
    194 résumer 194 yōyaku suru 194 要約 する 194 ようやく する 要約する
    195 faire un résumé de qc 195 sth no yōyaku o ataeru 195 sth  要約  与える 195 sth  ようやく  あたえる sthの要約を与える
    196 Pour résumer 196 sōkatsu suru 196 総括 する 196 そうかつ する 総括する
    197  (un énoncé des points principaux) 197 ( yōten no setsumei ) 197 ( 要点  説明 ) 197 ( ようてん  せつめい )  (要点の説明)
    198 (Énoncez les points principaux) 198 ( yōten o noberu ) 198 ( 要点  述べる ) 198 ( ようてん  のべる ) (要点を述べる)
    199 Résumé 199 gaiyō 199 概要 199 がいよう 概要
    200 Résumé 200 gaiyō 200 概要 200 がいよう 概要
    201 inclure 201 fukumeru 201 含める 201 ふくめる 含める
    202 location 202 chintai 202 賃貸 202 ちんたい 賃貸
    203 coing 203 marumero 203 マルメロ 203 マルメロ マルメロ
    204  Les résultats de la recherche sont résumés à la fin du chapitre 204 kenkyū kekka wa kanmatsu ni matomerareteiru 204 研究 結果  巻末  まとめられている 204 けんきゅう けっか  かんまつ  まとめられている  研究結果は巻末にまとめられている
    205 Ce chapitre se termine par un résumé des résultats de la recherche 205 kono akira wa , kenkyū kekka no yōyaku de owarimasu 205 この   、 研究 結果  要約  終わります 205 この あきら  、 けんきゅう けっか  ようやく  おわります この章は、研究結果の要約で終わります
    206 Les résultats de la recherche sont résumés à la fin de ce chapitre 206 kenkyū kekka wa kono shō no saigo ni matomerareteimasu 206 研究 結果  この   最後  まとめられています 206 けんきゅう けっか  この しょう  さいご  まとめられています 研究結果はこの章の最後にまとめられています
    207 Les résultats de la recherche sont résumés à la fin de ce chapitre 207 kenkyū kekka wa kono shō no saigo ni matomerareteimasu 207 研究 結果  この   最後  まとめられています 207 けんきゅう けっか  この しょう  さいご  まとめられています 研究結果はこの章の最後にまとめられています
    208 Résumé 208 gaiyō 208 概要 208 がいよう 概要
    209 Résumés 209 gaiyō 209 概要 209 がいよう 概要
    210 Pour résumer 210 sōkatsu suru 210 総括 する 210 そうかつ する 総括する
    211 une courte déclaration qui ne donne que les points principaux de qc, pas les détails 211 shōsaide hanaku , sth no yōten nomi o shimesu mijikai bun 211 詳細で はなく 、 sth  要点 のみ  示す 短い  211 しょうさいで はなく 、 sth  ようてん のみ  しめす みじかい ぶん 詳細ではなく、sth の要点のみを示す短い文
    212 Une brève déclaration qui ne donne que les points principaux de quelque chose, pas les détails 212 shōsaide hanaku , yōten nomi o setsumei suru mijikai bun 212 詳細で はなく 、 要点 のみ  説明 する 短い  212 しょうさいで はなく 、 ようてん のみ  せつめい する みじかい ぶん 詳細ではなく、要点のみを説明する短い文
    213 Résumé 213 gaiyō 213 概要 213 がいよう 概要
    214 Résumé 214 gaiyō 214 概要 214 がいよう 概要
    215 Voici un résumé de nos conclusions 215 ika wa watashitachi no ketsuron no yōyakudesu 215 以下  私たち  結論  要約です 215 いか  わたしたち  けつろん  ようやくです 以下は私たちの結論の要約です
    216 Ce qui suit est notre conclusion 216 ika ga watashitachi no ketsurondesu 216 以下  私たち  結論です 216 いか  わたしたち  けつろんです 以下が私たちの結論です
    217 Maintenant, nous résumons certaines de nos conclusions comme suit 217 koko de , ketsuron no ikutsu ka o tsugi no  ni yōyaku shimasu . 217 ここ  、 結論  いくつ     よう  要約 します 。 217 ここ  、 けつろん  いくつ   つぎ  よう  ようやく します 。 ここで、結論のいくつかを次のように要約します。
    218 Maintenant, nous résumons certaines de nos conclusions comme suit 218 koko de , ketsuron no ikutsu ka o tsugi no  ni yōyaku shimasu . 218 ここ  、 結論  いくつ     よう  要約 します 。 218 ここ  、 けつろん  いくつ   つぎ  よう  ようやく します 。 ここで、結論のいくつかを次のように要約します。
    219 un résumé de l'actualité 219 nyūsu no gaiyō 219 ニュース  概要 219 ニュース  がいよう ニュースの概要
    220 Résumé de l'actualité 220 nyūsu gaiyō 220 ニュース 概要 220 ニュース がいよう ニュース概要
    221 Résumé de l'actualité 221 nyūsu gaiyō 221 ニュース 概要 221 ニュース がいよう ニュース概要
    222 Résumé de l'actualité 222 nyūsu gaiyō 222 ニュース 概要 222 ニュース がいよう ニュース概要
    223 un résumé de deux pages d'un rapport gouvernemental 223 seifu hōkokusho no 2 pēji no yōyaku 223 政府 報告書  2 ページ  要約 223 せいふ ほうこくしょ  2 ページ  ようやく 政府報告書の 2 ページの要約
    224 Un résumé de deux pages du rapport du gouvernement 224 seifu hōkokusho no 2 pēji no yōyaku 224 政府 報告書  2 ページ  要約 224 せいふ ほうこくしょ  2 ページ  ようやく 政府報告書の2ページの要約
    225 Un résumé de deux pages du rapport du gouvernement 225 seifu hōkokusho no 2 pēji no yōyaku 225 政府 報告書  2 ページ  要約 225 せいふ ほうこくしょ  2 ページ  ようやく 政府報告書の2ページの要約
    226  Un résumé de deux pages du rapport du gouvernement 226 seifu hōkokusho no 2 pēji no yōyaku 226 政府 報告書  2 ページ  要約 226 せいふ ほうこくしょ  2 ページ  ようやく  政府報告書の2ページの要約
    227 en résumé, ce fut une performance décevante 227 yōyaku suruto , kore wa zannenna pafōmansudeshita 227 要約 すると 、 これ  残念な パフォーマンスでした 227 ようやく すると 、 これ  ざんねんな ぱふぉうまんすでした 要約すると、これは残念なパフォーマンスでした
    228 Bref, c'est une performance décevante 228 hitokoto de iuto , zannenna dekidesu 228 一言  いうと 、 残念な 出来です 228 ひとこと  いうと 、 ざんねんな できです 一言でいうと、残念な出来です
    229 Dans l'ensemble, le spectacle a été décevant 229 zentai teki ni , shō wa gakkari shimashita 229 全体   、 ショー  がっかり しました 229 ぜんたい てき  、 ショー  がっかり しました 全体的に、ショーはがっかりしました
    230 Dans l'ensemble, le spectacle a été décevant 230 zentai teki ni , shō wa gakkari shimashita 230 全体   、 ショー  がっかり しました 230 ぜんたい てき  、 ショー  がっかり しました 全体的に、ショーはがっかりしました
    231 Formel 231 fōmaru 231 フォーマル 231 フォーマル フォーマル
    232  ne donnant que les points principaux de qc, pas les détails 232 sth no yōten nomi o setsumei shi , shōsai wa setsumei shimasen 232 sth  要点 のみ  説明  、 詳細  説明 しません 232 sth  ようてん のみ  せつめい  、 しょうさい  せつめい しません  sth の要点のみを説明し、詳細は説明しません
    233 Ne parlez que des points clés, pas des détails 233 shōsaide hanaku , yōten nomi o hanasu 233 詳細で はなく 、 要点 のみ  話す 233 しょうさいで はなく 、 ようてん のみ  はなす 詳細ではなく、要点のみを話す
    234 Sommatif 234 sōkatsu 234 総括 234 そうかつ 総括
    235 Sommatif 235 sōkatsu 235 総括 235 そうかつ 総括
    236 un état financier récapitulatif 236 yōyaku zaimushohyō 236 要約 財務諸表 236 ようやく ざいむしょひょう 要約財務諸表
    237 Bref état financier 237 kantanna zaimushohyō 237 簡単な 財務諸表 237 かんたんな ざいむしょひょう 簡単な財務諸表
    238 Rapport de synthèse financière 238 kessan tanshin 238 決算 短信 238 けっさん たんしん 決算短信
    239 Rapport de synthèse financière 239 kessan tanshin 239 決算 短信 239 けっさん たんしん 決算短信
    240  J'ai fait un rapport de synthèse les enregistrements 240 kiroku o matomete hōkoku shimashita 240 記録  まとめて 報告 しました 240 きろく  まとめて ほうこく しました  記録をまとめて報告しました
    241 J'ai fait un compte rendu de synthèse 241 gaiyō hōkokusho o sakusei shimashita 241 概要 報告書  作成 しました 241 がいよう ほうこくしょ  さくせい しました 概要報告書を作成しました
    242 J'ai fait un bref rapport sur le contenu du dossier 242 kiroku no naiyō o kantan ni repōto shitemita 242 記録  内容  簡単  レポート してみた 242 きろく  ないよう  かんたん  レポート してみた 記録の内容を簡単にレポートしてみた
    243 J'ai fait un bref rapport sur le contenu du dossier 243 kiroku no naiyō o kantan ni repōto shitemita 243 記録  内容  簡単  レポート してみた 243 きろく  ないよう  かんたん  レポート してみた 記録の内容を簡単にレポートしてみた
    244 (parfois désapprobateur) 244 ( tama ni fushōnin ) 244 ( たま  不承認 ) 244 ( たま  ふしょうにん ) (たまに不承認)
    245 Fait immédiatement, sans prêter attention au processus normal qui devrait être suivi 245 shitagaubeki tsūjō no purosesu ni chūi o harawazu ni , sugu ni okonau 245 従うべき 通常  プロセス  注意  払わず  、 すぐ  行う 245 したがうべき つうじょう  プロセス  ちゅうい  はらわず  、 すぐ  おこなう 従うべき通常のプロセスに注意を払わずに、すぐに行う
    246  Rapide et simple ; résumé ; hâtif 246 jinsoku katsu kantan , yōyaku , seikyū 246 迅速 かつ 簡単 、 要約 、 性急 246 じんそく かつ かんたん 、 ようやく 、 せいきゅう  迅速かつ簡単、要約、性急
    247 Justice sommaire/exécution 247 yōyaku saiban / shikkō 247 要約 裁判 / 執行 247 ようやく さいばん / しっこう 要約裁判/執行
    248 Procès sommaire/exécution 248 shiren jikkō no matome 248 試練 ・ 実行  まとめ 248 しれん ・ じっこう  まとめ 試練・実行のまとめ
    249 Arbitre sommaire ; 249 samarī referī ; 249 サマリー レフェリー ; 249 サマリー レフェリー ; サマリーレフェリー;
    250 Arbitre sommaire ; 250 samarī referī ; 250 サマリー レフェリー ; 250 サマリー レフェリー ; サマリーレフェリー;
    251 un jugement sommaire 251 ryakushiki hanketsu 251 略式 判決 251 りゃくしき はんけつ 略式判決
    252 Hâtivement 252 isoide 252 急いで 252 いそいで 急いで
    253 En résumé 253 yōyaku suruto 253 要約 すると 253 ようやく すると 要約すると
    254 être renvoyé/exécuté sommairement 254 sokuza ni kaiko / shokei sareru 254 即座  解雇 / 処刑 される 254 そくざ  かいこ / しょけい される 即座に解雇/処刑される
    255 A été immédiatement rejeté/appliqué 255 sugu ni kyohi sareta / kyōsei sareta 255 すぐ  拒否 された / 強制 された 255 すぐ  きょひ された / きょうせい された すぐに拒否された/強制された
    256 Être expulsé/exécuté à la hâte 256 isoide tsuihō / shokei sareru 256 急いで 追放 / 処刑 される 256 いそいで ついほう / しょけい される 急いで追放/処刑される
    257 Être expulsé/exécuté à la hâte 257 isoide tsuihō / shokei sareru 257 急いで 追放 / 処刑 される 257 いそいで ついほう / しょけい される 急いで追放/処刑される
    258  somme 258 samu matto 258 サム マット 258 サム マット  サムマット
    259 Pour résumer 259 sōkatsu suru 259 総括 する 259 そうかつ する 総括する
260  non standard 260 hi hyōjun 260  標準 260 ひ ひょうじゅん  非標準
261  une façon d'écrire une forme orale de quelque chose 261 nani ka no hanashikotoba o kaku hōhō 261    話し言葉  書く 方法 261 なに   はなしことば  かく ほうほう  何かの話し言葉を書く方法
    262 Une manière verbale d'écrire quelque chose 262 nani ka o kaku kōtō no hōhō 262    書く 口頭  方法 262 なに   かく こうとう  ほうほう 何かを書く口頭の方法
263 Quelque chose 263 nani ka 263 何 か 263 なに  何か
    264 quelque chose 264 nani ka 264 何 か 264 なに  何か
265 Une forme d'écriture 265 kakikomi no keishiki 265 書き込み  形式 265 かきこみ  けいしき 書き込みの形式
    266  Une forme d'écriture 266 kakikomi no keishiki 266 書き込み  形式 266 かきこみ  けいしき  書き込みの形式
267 addition 267 sōwa 267 総和 267 そうわ 総和
    268 Somme 268 kazu 268 268 かず
    269 formel 269 fōmaru 269 フォーマル 269 フォーマル フォーマル
270  un résumé de ce qui a été fait ou dit 270 okonawareta , mata wa iwareta koto no yōyaku 270 行われた 、 また  言われた こと  要約 270 おこなわれた 、 また  いわれた こと  ようやく  行われた、または言われたことの要約
    271 Résumé de ce qui a été fait ou dit 271 yatta koto ya itta koto no matome 271 やった こと  言った こと  まとめ 271 やった こと  いった こと  まとめ やったことや言ったことのまとめ
272 Résumer 272 yōyaku suru 272 要約 する 272 ようやく する 要約する
    273 Résumer 273 yōyaku suru 273 要約 する 273 ようやく する 要約する
274 Ce qu'il a dit était un bon résumé de la discussion sur qn/qc 274 kare ga itta koto wa , sb / sth no giron no kōseina yōyakudeshita . 274   言った こと  、 sb / sth  議論  公正な 要約でした 。 274 かれ  いった こと  、 sb / sth  ぎろん  こうせいな ようやくでした 。 彼が言ったことは、sb/sth の議論の公正な要約でした。
    275 Il parle d'un résumé juste de la discussion qn/qc 275 kare wa sb / sth no giron no kōseina yōyaku nitsuite hanashiteiru 275   sb / sth  議論  公正な 要約 について 話している 275 かれ  sb / sth  ぎろん  こうせいな ようやく について はなしている 彼は sb/sth の議論の公正な要約について話している
276 Ses remarques ont bien résumé la discussion. 276 kare no hatsugen wa giron o kichinto matometa . 276   発言  議論  きちんと まとめた . 276 かれ  はつげん  ぎろん  きちんと まとめた  彼の発言は議論をきちんとまとめた.
    277  Ses remarques ont bien résumé la discussion. 277 kare no hatsugen wa giron o kichinto matometa . 277   発言  議論  きちんと まとめた . 277 かれ  はつげん  ぎろん  きちんと まとめた   彼の発言は議論をきちんとまとめた.
    278 (formel) 278 ( fōmaru ) 278 ( フォーマル ) 278 ( フォーマル ) (フォーマル)
    279 une collection de différentes parties qui forment un compte rendu complet ou une impression de qn/qc 279 sb / sth no kanzenna setsumei mataha inshō o keisei suru samazamana bubun no atsumari 279 sb / sth  完全な 説明 または 印象  形成 する さまざまな 部分  集まり 279 sb / sth  かんぜんな せつめい または いんしょう  けいせい する さまざまな ぶぶん  あつまり sb/sth の完全な説明または印象を形成するさまざまな部分の集まり
    280 Une collection de différentes parties pour former une description complète ou une impression de quelqu'un/quelque chose 280 dare ka / nani ka no kanzenna setsumei mataha inshō o keisei suru samazamana bubun no atsumari 280   /    完全な 説明 または 印象  形成 する さまざまな 部分  集まり 280 だれ  / なに   かんぜんな せつめい または いんしょう  けいせい する さまざまな ぶぶん  あつまり 誰か/何かの完全な説明または印象を形成するさまざまな部分の集まり
281 Agrégat 281 shūkei 281 集計 281 しゅうけい 集計
    282 Agrégat 282 shūkei 282 集計 282 しゅうけい 集計
    283 L'exposition présente un résumé de la carrière de l'artiste 283 kono tenrankai wa , ātisuto no kyaria no yōyaku o shimeshiteimasu 283 この 展覧会  、 アーティスト  キャリア  要約  示しています 283 この てんらんかい  、 アーティスト  キャリア  ようやく  しめしています この展覧会は、アーティストのキャリアの要約を示しています
    284 L'exposition présente un résumé de la carrière de l'artiste 284 tenrankai wa ātisuto no kyaria no gaiyō o shimeshiteimasu 284 展覧会  アーティスト  キャリア  概要  示しています 284 てんらんかい  アーティスト  キャリア  がいよう  しめしています 展覧会はアーティストのキャリアの概要を示しています
285 L'exposition reflète pleinement la carrière artistique de l'artiste 285 kono tenrankai wa , ātisuto no geijutsu teki kyaria o kanzen ni hanei shiteimasu 285 この 展覧会  、 アーティスト  芸術  キャリア  完全  反映 しています 285 この てんらんかい  、 アーティスト  げいじゅつ てき キャリア  かんぜん  はねい しています この展覧会は、アーティストの芸術的キャリアを完全に反映しています
    286 L'exposition reflète pleinement la carrière artistique de l'artiste 286 kono tenrankai wa , ātisuto no geijutsu teki kyaria o kanzen ni hanei shiteimasu 286 この 展覧会  、 アーティスト  芸術  キャリア  完全  反映 しています 286 この てんらんかい  、 アーティスト  げいじゅつ てき キャリア  かんぜん  はねい しています この展覧会は、アーティストの芸術的キャリアを完全に反映しています
287 Droit 287 hōritsu 287 法律 287 ほうりつ 法律
    288 droit 288 hōritsu 288 法律 288 ほうりつ 法律
    289 un discours final qu'un avocat prononce vers la fin d'un procès devant un tribunal, après que tous les éléments de preuve aient été fournis 289 subete no shōko ga teishutsu sareta nochi , bengoshi ga hōtei de no saiban no shūryō magiwa ni okonau saigo no supīchi 289 すべて  証拠  提出 された  、 弁護士  法廷   裁判  終了 間際  行う 最後  スピーチ 289 すべて  しょうこ  ていしゅつ された のち 、 べんごし  ほうてい   さいばん  しゅうりょう まぎわ  おこなう さいご  スピーチ すべての証拠が提出された後、弁護士が法廷での裁判の終了間際に行う最後のスピーチ
    290 Après avoir fourni toutes les preuves, le discours final de l'avocat à la fin du procès 290 subete no shōko o teishutsu shita nochi , hōtei de no saigo no benron 290 すべて  証拠  提出 した  、 法廷   最後  弁論 290 すべて  しょうこ  ていしゅつ した のち 、 ほうてい   さいご  べんろん すべての証拠を提出した後、法廷での最後の弁論
291 Résumé du débat judiciaire (pré-jugement) 291 hōtei tōron no gaiyō ( hanketsu mae ) 291 法廷 討論  概要 ( 判決  ) 291 ほうてい とうろん  がいよう ( はんけつ まえ ) 法廷討論の概要(判決前)
    292  (Pré-jugement) Résumé du débat de la Cour 292 ( hanketsu mae ) hōtei tōron no gaiyō 292 ( 判決  ) 法廷 討論  概要 292 ( はんけつ まえ ) ほうてい とうろん  がいよう  (判決前)法廷討論の概要
293 L'été 293 natsu 293 293 なつ
    294 l'été 294 natsu 294 294 なつ
295  la saison la plus chaude de l'année, entre le printemps et l'automne/automne 295 1 nen de mottomo atatakai kisetsu , haru to aki / aki no ma 295 1   最も 暖かい 季節 、    /    295 1 ねん  もっとも あたたかい きせつ 、 はる  あき / あき    1 年で最も暖かい季節、春と秋/秋の間
    296 La saison la plus chaude de l'année, entre le printemps et l'automne/automne 296 ichi nen de mottomo atatakai kisetsu , haru kara aki aki 296    最も 暖かい 季節 、  から  ・  296 いち ねん  もっとも あたたかい きせつ 、 はる から あき ・ あき 一年で最も暖かい季節、春から秋・秋
297 L'été 297 natsu 297 297 なつ
    298  L'été 298 natsu 298 298 なつ  
299 Nous partons en été 299 watashitachi wa natsu ni sarimasu 299 私たち    去ります 299 わたしたち  なつ  さります 私たちは夏に去ります
    300 Nous partons en été 300 natsu ni shuppatsu shimasu 300   出発 します 300 なつ  しゅっぱつ します 夏に出発します
301 Nous sortons en été 301 natsu ni odekakedesu 301   お出かけです 301 なつ  おでかけです 夏にお出かけです
    302 Nous sortons en été 302 natsu ni odekakedesu 302   お出かけです  302 なつ  おでかけです 夏にお出かけです
    303 En dehors 303 deru 303 でる 303 でる でる
    304 aller avec 304 to issho ni ikimasu 304  一緒  行きます 304  いっしょ  いきます と一緒に行きます
305 il fait très chaud ici en été 305 koko no natsu wa totemo atsuidesu 305 ここ    とても 暑いです 305 ここ  なつ  とても あついです ここの夏はとても暑いです
    306 Il fait très chaud en été ici 306 koko no natsu wa totemo atsuidesu 306 ここ    とても 暑いです 306 ここ  なつ  とても あついです ここの夏はとても暑いです
307 Il fait très chaud en été ici 307 koko no natsu wa totemo atsuidesu 307 ここ    とても 暑いです 307 ここ  なつ  とても あついです ここの夏はとても暑いです
    308 Il fait très chaud en été ici 308 koko no natsu wa totemo atsuidesu 308 ここ    とても 暑いです 308 ここ  なつ  とても あついです ここの夏はとても暑いです
309 à l'été 2005 309 2005 nen natsu ni 309 2005    309 2005 ねん なつ  2005年夏に
    310 A l'été 2005 310 2005 nen natsu ni 310 2005    310 2005 ねん なつ  2005年夏に
311 A l'été 2005 311 2005 nen natsu ni 311 2005    311 2005 ねん なつ  2005年夏に
    312  A l'été 2005 312 2005 nen natsu ni 312 2005    312 2005 ねん なつ   2005年夏に
313 Fin/début de l'été 313 banka shoka 313 晩夏 ・ 初夏 313 ばんか ・ しょか 晩夏・初夏
    314 Fin d'été/début d'été 314 banka shoka 314 晩夏 ・ 初夏 314 ばんか ・ しょか 晩夏・初夏
315 cet/l'été prochain/l'été dernier 315 kono / rainen / kyonen no natsu 315 この / 来年 / 去年   315 この / らいねん / きょねん  なつ この/来年/去年の夏
    316 Cet/prochain/dernier été 316 kono / rainen / kyonen no natsu 316 この / 来年 / 去年   316 この / らいねん / きょねん  なつ この/来年/去年の夏
317 Cette année / la prochaine / l'été précédent 317 kotoshi rainen issakunen no natsu 317 今年 ・ 来年 ・ 一昨年   317 ことし ・ らいねん ・ いっさくねん  なつ 今年・来年・一昨年の夏
    318 Cette année / la prochaine / l'été précédent 318 kotoshi rainen issakunen no natsu 318 今年 ・ 来年 ・ 一昨年   318 ことし ・ らいねん ・ いっさくねん  なつ 今年・来年・一昨年の夏
319 un été frais/chaud/humide 319 suzushī / atsui / nureta natsu 319 涼しい / 暑い / 濡れた  319 すずしい / あつい / ぬれた なつ 涼しい/暑い/濡れた夏
    320 Été frais/chaud/humide 320 suzushī / atsui / shikke no ōi natsu 320 涼しい / 暑い / 湿気  多い  320 すずしい / あつい / しっけ  おうい なつ 涼しい/暑い/湿気の多い夏
321 Aussi frais que/chaud que/pluvieux en été 321 natsu no  ni suzushī / atsui u ga furu 321   よう  涼しい / 暑い /雨  降る 321 なつ  よう  すずしい / あつい   ふる 夏のように涼しい/暑い/雨が降る
    322 Aussi frais que/chaud que/pluvieux en été 322 natsu no  ni suzushī / atsui u ga furu 322   よう  涼しい / 暑い /雨  降る 322 なつ  よう  すずしい / あつい   ふる 夏のように涼しい/暑い/雨が降る
    323 323   323   323   <0xE5><0xE5><0xA4>
324 c'est maintenant le plein été 324 ima wa manatsudesu 324   真夏です 324 いま  まなつです 今は真夏です
    325 C'est le milieu de l'été 325 manatsudesu 325 真夏です 325 まなつです 真夏です
326  (la partie la plus chaude de l'été) 326 ( natsu no ichiban atsui jiki ) 326 (   一番 暑い 時期 ) 326 ( なつ  いちばん あつい じき )  (夏の一番暑い時期)
    327 (La période la plus chaude en été) 327 ( natsu no ichiban atsui jiki ) 327 (   一番 暑い 時期 ) 327 ( なつ  いちばん あつい じき ) (夏の一番暑い時期)
328 C'est le milieu de l'été 328 manatsudesu 328 真夏です 328 まなつです 真夏です
    329 C'est le milieu de l'été 329 manatsudesu 329 真夏です 329 まなつです 真夏です
330 un jour d'été 330 natsu no hi 330    330 なつ   夏の日
    331 Un jour d'été 331 natsu no hi 331    331 なつ   夏の日
    332 Jour d'été 332 natsu no hi 332    332 なつ   夏の日
333 une robe d'été 333 natsu no doresu 333   ドレス 333 なつ  ドレス 夏のドレス
    334 Une robe d'été 334 samā doresu 334 サマー ドレス 334 サマー ドレス サマードレス
335 Robe d'été 335 samā doresu 335 サマー ドレス 335 サマー ドレス サマードレス
    336  Robe d'été 336 samā doresu 336 サマー ドレス 336 サマー ドレス  サマードレス
337 les vacances d'été/vacances 337 kaki kyūka kyūka 337 夏季 休暇 ・ 休暇 337 かき きゅうか ・ きゅうか 夏季休暇・休暇
    338 Vacances d'été/vacances 338 kaki kyūka nenmatsunenshi 338 夏季 休暇 ・ 年末年始 338 かき きゅうか ・ ねんまつねんし 夏季休暇・年末年始
    339 vacances d'été 339 natsuyasumi 339 夏休み 339 なつやすみ 夏休み
340  il y a deux étés 340 2 nen mae no natsu 340 2     340 2 ねん まえ  なつ  2年前の夏
    341 Il y a deux ans 341 ni nen mae 341    341  ねん まえ 二年前
342 voir également 342 mo sanshō shitekudasai 342  参照 してください 342  さんしょう してください も参照してください
343 été indien 343 indo no natsu 343 インド   343 インド  なつ インドの夏
344 voir 344 miru 344 見る 344 みる 見る
345 avaler 345 nomikomu 345 飲み込む 345 のみこむ 飲み込む
    346 camp d'été 346 samākyanpu 346 サマーキャンプ 346 さまあきゃんぷ サマーキャンプ
    347 Camp d'été 347 samākyanpu 347 サマーキャンプ 347 さまあきゃんぷ サマーキャンプ
348 aux Etats-Unis 348 amerikagasshūkoku de 348 アメリカ合衆国 で 348 あめりかがっしゅうこく  アメリカ合衆国で
349  un endroit où les enfants vont pendant l'été et participent à des activités sportives et autres 349 kodomotachi ga natsu ni iki , supōtsu ya ta no katsudō ni sanka suru basho 349 子供たち    行き 、 スポーツ    活動  参加 する 場所 349 こどもたち  なつ  いき 、 スポーツ    かつどう  さんか する ばしょ  子供たちが夏に行き、スポーツや他の活動に参加する場所
    350 Où les enfants vont participer à des sports et autres activités en été 350 natsu ni kodomotachi ga supōtsu ya sonota no katsudō ni sanka suru basho 350   子供たち  スポーツ  その他  活動  参加 する 場所 350 なつ  こどもたち  スポーツ  そのた  かつどう  さんか する ばしょ 夏に子供たちがスポーツやその他の活動に参加する場所
351 Camp d'été 351 samākyanpu 351 サマーキャンプ 351 さまあきゃんぷ サマーキャンプ
    352 Camp d'été 352 samākyanpu 352 サマーキャンプ 352 さまあきゃんぷ サマーキャンプ
353 maison d'été 353 natsu no ie 353    353 なつ  いえ 夏の家
    354 Maison d'été 354 samā hausu 354 サマー ハウス 354 サマー ハウス サマーハウス
355  un petit bâtiment dans un jardin/cour pour s'asseoir par beau temps 355 tenki no yoi hi ni suwaru tame no niwa / niwa no chīsana tatemono 355 天気  良い   座る ため   /   小さな 建物 355 てんき  よい   すわる ため  にわ / にわ  ちいさな たてもの  天気の良い日に座るための庭/庭の小さな建物
    356 Un petit bâtiment dans le jardin/cour où vous pouvez vous asseoir quand il fait beau 356 tenki no yoi hi ni suwareru niwa / niwa no chīsana tatemono 356 天気  良い   座れる  /   小さな 建物 356 てんき  よい   すわれる にわ / にわ  ちいさな たてもの 天気の良い日に座れる庭/庭の小さな建物
357 (Dans un jardin ou une cour) un pavillon 357 ( niwa mataha niwa de ) pabirion 357 (  または   ) パビリオン 357 ( にわ または にわ  ) パビリオン (庭または庭で)パビリオン
    358 (Dans un jardin ou une cour) un pavillon 358 ( niwa mataha niwa de ) pabirion 358 (  または   ) パビリオン 358 ( にわ または にわ  ) パビリオン (庭または庭で)パビリオン
359 Également 359 mata 359 また 359 また また
360 maison d'été 360 natsu no ie 360    360 なつ  いえ 夏の家
361  une maison dans laquelle qn vit seulement pendant l'été 361 sb ga natsu dake sumu ie 361 sb   だけ 住む  361 sb  なつ だけ すむ いえ  sbが夏だけ住む家
    362 Maison d'été 362 samā hausu 362 サマー ハウス 362 サマー ハウス サマーハウス
363 pudding d'été 363 samā pudingu 363 サマー プディング 363 サマー プディング サマープディング
    364 pudding d'été 364 samā pudingu 364 サマー プディング 364 サマー プディング サマープディング
365  un dessert froid (un plat sucré) à base de baies entourées de tranches de pain qui ont absorbé leur jus 365 kajū o kyūshū shita suraisu sareta pan ni kakomareta berī kara tsukurareta tsumetai dezāto ( amai ryōri ) 365 果汁  吸収 した スライス された パン  囲まれた ベリー から 作られた 冷たい デザー ( 甘い 料理 ) 365 かじゅう  きゅうしゅう した スライス された パン  かこまれた ベリー から つくられた つめたい デザート ( あまい りょうり )  果汁を吸収したスライスされたパンに囲まれたベリーから作られた冷たいデザート (甘い料理)
    366 Un dessert froid (un type de betterave) à base de baies, entouré de tranches de pain absorbant son jus 366 kajū o shimikomaseta suraisu shita pan ni kakomareta , berī de tsukutta tsumetai dezāto ( bīto no isshu ) 366 果汁  染み込ませた スライス した パン  囲まれた 、 ベリー  作った 冷たい デザー ( ビート  一種 ) 366 かじゅう  しみこませた スライス した パン  かこまれた 、 ベリー  つくった つめたい デザート ( ビート  いっしゅ ) 果汁を染み込ませたスライスしたパンに囲まれた、ベリーで作った冷たいデザート (ビートの一種)
367 Pudding d'été (un dessert froid avec des tranches de pain entourées de baies trempées dans du jus) 367 samā pudingu ( kajū ni hitashita kajitsu ni suraisu shita pan o hasanda tsumetai dezāto ) 367 サマー プディング ( 果汁  浸した 果実  スライス した パン  挟んだ 冷たい デザー ) 367 サマー プディング ( かじゅう  ひたした かじつ  スライス した パン  はさんだ つめたい デザート ) サマープディング (果汁に浸した果実にスライスしたパンを挟んだ冷たいデザート)
    368  Pudding d'été (un dessert froid avec des tranches de pain entourées de baies trempées dans du jus) 368 samā pudingu ( kajū ni hitashita kajitsu ni suraisu shita pan o hasanda tsumetai dezāto ) 368 サマー プディング ( 果汁  浸した 果実  スライス した パン  挟んだ 冷たい デザー ) 368 サマー プディング ( かじゅう  ひたした かじつ  スライス した パン  はさんだ つめたい デザート )  サマープディング (果汁に浸した果実にスライスしたパンを挟んだ冷たいデザート)
369  école d'été 369 samāsukūru 369 サマースクール 369 サマースクール  サマースクール
370 cours d'été 370 kaki kōshū 370 夏期 講習 370 かき こうしゅう 夏期講習
371  cours qui ont lieu en été dans une université ou un collège ou, aux États-Unis, dans une école 371 natsu ni daigaku ya tandai , mataha beikoku de wa gakkō de okonawareru kōsu 371   大学  短大 、 または 米国   学校  行われる コース 371 なつ  だいがく  たんだい 、 または べいこく   がっこう  おこなわれる コース  夏に大学や短大、または米国では学校で行われるコース
    372 Cours dispensés dans des universités ou des collèges en été, ou cours dispensés dans des écoles aux États-Unis 372 kaki ni daigaku ya karejji de kaisai sareru kōsu , mataha beikoku no gakkō de kaisai sareru kōsu 372 夏季  大学  カレッジ  開催 される コース 、 または 米国  学校  開催 される ース 372 かき  だいがく  カレッジ  かいさい される コース 、 または べいこく  がっこう  かいさい される ース 夏季に大学やカレッジで開催されるコース、または米国の学校で開催されるコース
373 Summer school (généralement ouverte dans les universités, mais aussi dans les écoles américaines) 373 samāsukūru ( tsūjō wa daigaku de kaikō shi , amerika no gakkō de mo kaikō ) 373 サマースクール ( 通常  大学  開校  、 アメリカ  学校   開校 ) 373 サマースクール ( つうじょう  だいがく  かいこう  、 アメリカ  がっこう   かいこう ) サマースクール(通常は大学で開校し、アメリカの学校でも開校)
    374 Summer school (généralement ouverte dans les universités, mais aussi dans les écoles américaines) 374 samāsukūru ( tsūjō wa daigaku de kaikō shi , amerika no gakkō de mo kaikō ) 374 サマースクール ( 通常  大学  開校  、 アメリカ  学校   開校 ) 374 サマースクール ( つうじょう  だいがく  かいこう  、 アメリカ  がっこう   かいこう ) サマースクール(通常は大学で開校し、アメリカの学校でも開校)
    375 ouvert 375 hiraita 375 開いた 375 ひらいた 開いた
376 stock d'été 376 natsu no zaiko 376   在庫 376 なつ  ざいこ 夏の在庫
    377 Stock d'été 377 samā sutokku 377 サマー ストック 377 サマー ストック サマーストック
378 la production de pièces de théâtre spéciales et d'autres divertissements dans les zones où les gens sont en vacances/vacances 378 hitobito ga kyūka / kyūka o totteiru chīki de no tokubetsuna engeki ya sonota no goraku no seisaku 378 人々  休暇 / 休暇  取っている 地域   特別な 演劇  その他  娯楽  制作 378 ひとびと  きゅうか / きゅうか  とっている ちいき   とくべつな えんげき  そのた  ごらく  せいさ 人々が休暇/休暇を取っている地域での特別な演劇やその他の娯楽の制作
    379 Produire des drames spéciaux et d'autres programmes de divertissement dans les zones où les gens sont en vacances/vacances 379 kyūka / kyūka chīki de no tokubetsuna dorama ya sonota no goraku bangumi no seisaku 379 休暇 / 休暇 地域   特別な ドラマ  その他  娯楽 番組  制作 379 きゅうか / きゅうか ちいき   とくべつな ドラマ  そのた  ごらく ばんぐみ  せいさく 休暇/休暇地域での特別なドラマやその他の娯楽番組の制作
380 (De la station) animation spéciale été, répertoire estival 380 ( rizōto no ) natsu no tokubetsu moyōshimono , natsu no repātorī 380 ( リゾート  )   特別 催し物 、   レパートリー 380 ( リゾート  ) なつ  とくべつ もようしもの 、 なつ  レパートリー (リゾートの)夏の特別催し物、夏のレパートリー
    381 (De la station) animation spéciale été, répertoire estival 381 ( rizōto no ) natsu no tokubetsu moyōshimono , natsu no repātorī 381 ( リゾート  )   特別 催し物 、   レパートリー 381 ( リゾート  ) なつ  とくべつ もようしもの 、 なつ  レパートリー (リゾートの)夏の特別催し物、夏のレパートリー
382 étudiant d'été 382 natsu gakusei 382  学生 382 なつ がくせい 夏学生
    383 Étudiant d'été 383 natsu gakusei 383  学生 383 なつ がくせい 夏学生
384 un étudiant, en particulier un étudiant universitaire, qui travaille à un emploi pour l'été 384 natsu ni mukete shigoto o shiteiru gakusei , tokuni daigakusei 384   向けて 仕事  している 学生 、 特に 大学生 384 なつ  むけて しごと  している がくせい 、 とくに だいがくせい 夏に向けて仕事をしている学生、特に大学生
    385 Un étudiant, surtout un étudiant, travaille pour les vacances d'été 385 gakusei , tokuni daigakusei ga natsuyasumi ni mukete hataraiteiru 385 学生 、 特に 大学生  夏休み  向けて 働いている 385 がくせい 、 とくに だいがくせい  なつやすみ  むけて はたらいている 学生、特に大学生が夏休みに向けて働いている
386 Job d'été (étudiants qui travaillent l'été, en particulier les étudiants du collégial) 386 samājobu ( natsu ni hataraku gakusei , tokuni daigakusei ) 386 サマージョブ (   働く 学生 、 特に 大学生 ) 386 さまあじょぶ ( なつ  はたらく がくせい 、 とくに だいがくせい ) サマージョブ(夏に働く学生、特に大学生)
    387 Job d'été (étudiants qui travaillent l'été, en particulier les étudiants du collégial) 387 samājobu ( natsu ni hataraku gakusei , tokuni daigakusei ) 387 サマージョブ (   働く 学生 、 特に 大学生 ) 387 さまあじょぶ ( なつ  はたらく がくせい 、 とくに だいがくせい ) サマージョブ(夏に働く学生、特に大学生)
388 heure d'été 388 samātaimu 388 サマータイム 388 サマータイム サマータイム
    389 heure d'été   389 samātaimu 389 サマータイム 389 サマータイム サマータイム
390 heure d'été 390 natsujikan 390 夏時間 390 なつじかん 夏時間
    391 heure d'été 391 samātaimu 391 サマータイム 391 サマータイム サマータイム
392 la période pendant laquelle dans certains pays les horloges sont avancées d'une heure, de sorte qu'il fait jour une heure supplémentaire le soir 392 ichibu no kuni de wa , tokei no hari o 1 jikan susumete , yūgata ni 1 jikan yobun ni akaruku suru kikan 392 一部     、 時計    1 時間 進めて 、 夕方  1 時間 余分  明るく する  392 いちぶ  くに   、 とけい  はり  1 じかん すすめて 、 ゆうがた  1 じかん よぶん  あかるく する きかん 一部の国では、時計の針を1時間進めて、夕方に1時間余分に明るくする期間
    393 Dans certains pays/régions, avancez l'horloge d'une heure pour l'éclaircir d'une heure la nuit 393 ichibu no kuni / chīki de wa , tokei o 1 jikan susumete , yakan ni 1 jikan akaruku shimasu 393 一部   / 地域   、 時計  1 時間 進めて 、 夜間  1 時間 明るく します 393 いちぶ  くに / ちいき   、 とけい  1 じかん すすめて 、 やかん  1 じかん あかるく します 一部の国/地域では、時計を1時間進めて、夜間に1時間明るくします
394 Heure d'été (dans certains pays, l'heure d'été est appliquée et l'horloge est avancée d'une heure pour économiser l'énergie d'éclairage) 394 samātaimu ( ichibu no kuni de wa samātaimu o jisshi shi , shōmei enerugī o setsuyaku suru tame ni tokei o 1 jikan susumemasu ) 394 サマータイム ( 一部     サマータイム  実施  、 照明 エネルギー  節約  ため  時計  1 時間 進めます ) 394 サマータイム ( いちぶ  くに   サマータイム  じっし  、 しょうめい エネルギー  せつやく する   とけい  1 じかん すすめます ) サマータイム(一部の国ではサマータイムを実施し、照明エネルギーを節約するために時計を1時間進めます)
    395 Heure d'été (dans certains pays, l'heure d'été est appliquée et l'horloge est avancée d'une heure pour économiser l'énergie d'éclairage) 395 samātaimu ( ichibu no kuni de wa samātaimu o jisshi shi , shōmei enerugī o setsuyaku suru tame ni tokei o 1 jikan susumemasu ) 395 サマータイム ( 一部     サマータイム  実施  、 照明 エネルギー  節約  ため  時計  1 時間 進めます ) 395 サマータイム ( いちぶ  くに   サマータイム  じっし  、 しょうめい エネルギー  せつやく する   とけい  1 じかん すすめます ) サマータイム(一部の国ではサマータイムを実施し、照明エネルギーを節約するために時計を1時間進めます)
396 Heure d'été 396 natsujikan 396 夏時間 396 なつじかん 夏時間
    397 Heure d'été 397 natsujikan chōsei 397 夏時間 調整 397 なつじかん ちょうせい 夏時間調整
398  la saison d'été 398 natsu no kisetsu 398   季節 398 なつ  きせつ  夏の季節
    399 L'été 399 samā shīzun 399 サマー シーズン 399 サマー シーズン サマーシーズン
400 L'été 400 natsu 400 400 なつ
    401 L'été 401 natsu 401 401 なつ
402 Il fait beau ici en (l')été 402 natsu wa koko ga utsukushī 402   ここ  美しい 402 なつ  ここ  うつくしい 夏はここが美しい
    403 il fait beau en été 403 natsu wa kireidesune 403   綺麗ですね 403 なつ  きれいですね 夏は綺麗ですね
404 L'été ici est beau 404 koko no natsu wa utsukushī 404 ここ    美しい 404 ここ  なつ  うつくしい ここの夏は美しい
    405 L'été ici est beau 405 koko no natsu wa utsukushī 405 ここ    美しい 405 ここ  なつ  うつくしい ここの夏は美しい
406  Estival 406 natsurashī 406 夏らしい 406 なつらしい  夏らしい
    407 l'été 407 natsu 407 407 なつ
408 typique ou adapté à l'été 408 natsu ni tenkei tekina , mataha natsu ni tekishita 408   典型 的な 、 または   適した 408 なつ  てんけい てきな 、 または なつ  てきした 夏に典型的な、または夏に適した
    409 Typique ou estival 409 tenkei teki mataha natsumuki 409 典型  または 夏向き 409 てんけい てき または なつむき 典型的または夏向き
410 Été; dureté particulière de l'été; convient à l'été 410 natsu ; natsu tokuyū no tafu nesu ; natsu ni tekishiteiru 410  ;  特有  タフ ネス ;   適している 410 なつ ; なつ とくゆう  タフ ネス ; なつ  てきしている 夏; 夏特有のタフネス; 夏に適している
    411 Été; dureté particulière de l'été; convient à l'été 411 natsu ; natsu tokuyū no tafu nesu ; natsu ni tekishiteiru 411  ;  特有  タフ ネス ;   適している 411 なつ ; なつ とくゆう  タフ ネス ; なつ  てきしている 夏; 夏特有のタフネス; 夏に適している
412 temps d'été 412 natsu no tenki 412   天気 412 なつ  てんき 夏の天気
    413 Météo d'été 413 natsu no tenki 413   天気 413 なつ  てんき 夏の天気
414 Météo d'été 414 natsu no tenki 414   天気 414 なつ  てんき 夏の天気
    415 Météo d'été 415 natsu no tenki 415   天気 415 なつ  てんき 夏の天気
416 une robe d'été légère 416 karui natsurashī doresu 416 軽い 夏らしい ドレス 416 かるい なつらしい ドレス 軽い夏らしいドレス
    417 Une robe d'été légère 417 karoyakana samā doresu 417 軽やかな サマー ドレス 417 かろやかな サマー ドレス 軽やかなサマードレス
418 Robe fine pour l'été 418 natsu ni muketa usude no doresu 418   向けた 薄手  ドレス 418 なつ  むけた うすで  ドレス 夏に向けた薄手のドレス
    419 Robe fine pour l'été 419 natsu ni muketa usude no doresu 419   向けた 薄手  ドレス 419 なつ  むけた うすで  ドレス 夏に向けた薄手のドレス
420 S'opposer 420 hantai 420 反対 420 はんたい 反対
421 hivernal 421 fuyu no 421 冬 の 421 ふゆ  冬の
422 résumé 422 sōkatsu 422 総括 422 そうかつ 総括
423 résumés 423 sōkatsu 423 総括 423 そうかつ 総括
424 un discours prononcé par le juge vers la fin d'un procès devant un tribunal, dans lequel il rappelle au jury les éléments de preuve et les points les plus importants de l'affaire avant que le jury ne prenne sa décision 424 saibankan ga hōtei de no saiban no owari chikaku ni okonau supīchi de , baishin ga kettei o kudasu mae ni , shōko to jiken no mottomo jūyōna ten nitsuite baishinin ni omoidasaseru mono 424 裁判官  法廷   裁判  終わり 近く  行う スピーチ  、 陪審  決定  下す   、 証拠  事件  最も 重要な  について 陪審員  思い出させる もの 424 さいばんかん  ほうてい   さいばん  おわり ちかく  おこなう スピーチ  、 ばいしん  けってい  くだす まえ  、 しょうこ  じけん  もっとも じゅうような てん について ばいしにん  おもいださせる もの 裁判官が法廷での裁判の終わり近くに行うスピーチで、陪審が決定を下す前に、証拠と事件の最も重要な点について陪審員に思い出させるもの
    425 Le discours du juge à la fin du procès. Avant que le jury ne prenne une décision, il rappelle au jury les points les plus importants de la preuve et de l'affaire. 425 saiban shūryō ji no saibankan no supīchi baishin wa , hanketsu o kudasu mae ni , shōko to jiken no mottomo jūyōna ten nitsuite baishin ni omoidasasemasu . 425 裁判 終了   裁判官  スピーチ 陪審  、 判決  下す   、 証拠  事件  最も 重要な  について 陪審  思い出させます 。 425 さいばん しゅうりょう   さいばんかん  スピーチ ばいしん  、 はんけつ  くだす まえ  、 しょうこ  じけん  もっとも じゅうような てん について ばいしん  おもいださせます 。 裁判終了時の裁判官のスピーチ 陪審は、判決を下す前に、証拠と事件の最も重要な点について陪審に思い出させます。
426 Résumé de la preuve (fait par le juge au jury avant la fin du procès) 426 shōko no yōyaku ( saiban no shūryō mae ni saibankan ga baishin nitaishite sakusei shita mono ) 426 証拠  要約 ( 裁判  終了   裁判官  陪審 に対して 作成 した もの ) 426 しょうこ  ようやく ( さいばん  しゅうりょう まえ  さいばんかん  ばいしん にたいして さくせい した もの ) 証拠の要約(裁判の終了前に裁判官が陪審に対して作成したもの)
    427 Résumé de la preuve (fait par le juge au jury avant la fin du procès) 427 shōko no yōyaku ( saiban no shūryō mae ni saibankan ga baishin nitaishite sakusei shita mono ) 427 証拠  要約 ( 裁判  終了   裁判官  陪審 に対して 作成 した もの ) 427 しょうこ  ようやく ( さいばん  しゅうりょう まえ  さいばんかん  ばいしん にたいして さくせい した もの ) 証拠の要約(裁判の終了前に裁判官が陪審に対して作成したもの)
428  une occasion où qn énonce, les points principaux d'un argument, etc. 428 sb ga hatsugen suru bamen , giron no yōten nado 428 sb  発言 する 場面 、 議論  要点 など 428 sb  はつげん する ばめん 、 ぎろん  ようてん など  sbが発言する場面、議論の要点など
    429 L'occasion où quelqu'un a fait une déclaration, le point de l'argument, etc. 429 hatsugen no kikkake , ronten nado . 429 発言  きっかけ 、 論点 など 。 429 はつげん  きっかけ 、 ろんてん など 。 発言のきっかけ、論点など。
430 Résumer 430 yōyaku suru 430 要約 する 430 ようやく する 要約する
    431 Résumer 431 yōyaku suru 431 要約 する 431 ようやく する 要約する
432  Sommet 432 samitto 432 サミット 432 サミット  サミット
    433 sommet 433 samitto 433 サミット 433 サミット サミット
434 le point culminant de qc, en particulier le sommet d'une montagne 434 sth no saikōten , tokuni yama no chōjō 434 sth  最高点 、 特に   頂上 434 sth  さいこうてん 、 とくに やま  ちょうじょう sth の最高点、特に山の頂上
    435 Le point culminant de quelque chose, en particulier le sommet d'une montagne 435 nani ka no saikōten , tokuni yama no chōjō 435    最高点 、 特に   頂上 435 なに   さいこうてん 、 とくに やま  ちょうじょう 何かの最高点、特に山の頂上
436 Le point le plus élevé 436 saikōten 436 最高点 436 さいこうてん 最高点
    437  Le point le plus élevé 437 saikōten 437 最高点 437 さいこうてん  最高点
438 Nous avons atteint le sommet à midi. 438 chōjō ni tōchaku shita no wa shōgo . 438 頂上  到着 した   正午 。 438 ちょうじょう  とうちゃく した   しょうご 。 頂上に到着したのは正午。
    439 Nous avons atteint le sommet de la montagne à midi 439 ohiru ni sanchō ni tōchaku 439 お昼  山頂  到着 439 おひる  さんちょう  とうちゃく お昼に山頂に到着
440 Nous sommes arrivés au sommet à midi 440 ohiru ni sanchō ni tōchaku 440 お昼  山頂  到着 440 おひる  さんちょう  とうちゃく お昼に山頂に到着
    441 Nous sommes arrivés au sommet à midi 441 ohiru ni sanchō ni tōchaku 441 お昼  山頂  到着 441 おひる  さんちょう  とうちゃく お昼に山頂に到着
    442 442   442   442   <0xE5><0xB3><0xB3><0x82>
    443 Yi 443 i 443 443
    444 444   444   444   <0xE5><0xB3><0xB3><0x88>
    445 Pic 445 pīku 445 ピーク  445 ピーク ピーク