|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Sors du lit, grosse
salope! |
1 |
beddo kara dete , anata wa futotta surobu ! |
1 |
ベッドから出て、あなたは太ったスロブ! |
1 |
ベッド から 出て 、 あなた は 太った スロブ ! |
1 |
ベッド から でて 、 あなた わ ふとった すろぶ ! |
1 |
|
|
last |
2 |
Lève-toi, gros
paresseux! |
2 |
okinasai , anata wa futotta namakemonoda ! |
2 |
起きなさい、あなたは太った怠け者だ! |
2 |
起きなさい 、 あなた は 太った 怠け者だ ! |
2 |
おきなさい 、 あなた わ ふとった なまけものだ ! |
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
slobb |
3 |
slobb |
3 |
slobb |
3 |
slobb |
3 |
sろっb |
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
slob autour / dehors |
4 |
surobuaraundo / auto |
4 |
スロブアラウンド/アウト |
4 |
スロブアラウンド / アウト |
4 |
すろぶあらうんど / アウト |
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
informel |
5 |
hikōshiki |
5 |
非公式 |
5 |
非公式 |
5 |
ひこうしき |
5 |
|
|
|
|
|
4 |
CHINOIS |
6 |
passer du temps à être paresseux et à ne
rien faire |
6 |
taidade nani mo shinai jikan o sugosu |
6 |
怠惰で何もしない時間を過ごす |
6 |
怠惰で 何 も しない 時間 を 過ごす |
6 |
たいだで なに も しない じかん お すごす |
6 |
|
|
|
|
|
5 |
ESPAGNOL |
7 |
Passez du temps à
être paresseux et à ne rien faire |
7 |
taidade nani mo shinai jikan o sugosu |
7 |
怠惰で何もしない時間を過ごす |
7 |
怠惰で 何 も しない 時間 を 過ごす |
7 |
たいだで なに も しない じかん お すごす |
7 |
|
|
|
|
|
6 |
FRANCAIS |
8 |
Inactif |
8 |
aidoru |
8 |
アイドル |
8 |
アイドル |
8 |
アイドル |
8 |
|
|
|
|
|
7 |
JAPONAIS |
9 |
Heureusement |
9 |
koūnna koto ni |
9 |
幸運なことに |
9 |
幸運な こと に |
9 |
こううんな こと に |
9 |
|
|
|
|
|
8 |
POLONAIS |
10 |
bave |
10 |
zusan |
10 |
ずさん |
10 |
ずさん |
10 |
ずさん |
10 |
|
9 |
PORTUGAIS |
11 |
laisser la salive
sortir de votre bouche |
11 |
daeki o kuchi kara dasasemasu yo dare |
11 |
唾液を口から出させます |
11 |
唾液 を 口 から 出させます よ だれ |
11 |
だえき お くち から ださせます よ だれ |
11 |
|
|
|
|
|
10 |
RUSSE |
12 |
Bave |
12 |
shinonimu |
12 |
よだれ |
12 |
シノニム |
12 |
シノニム |
12 |
|
|
|
|
|
|
http://lagazetteducitoyen.over-blog.com/2021/03/des-langues-perdues-redecouvertes-dans-l-une-des-plus-anciennes-bibliotheques-du-monde.html?fbclid=IwAR3tzdcnd0lB6AoP857D5iJRYOqV5M9hI2xnzzO0GNt4SBRsHt4jQ11b32Q |
13 |
Synonyme |
13 |
doriburu |
13 |
シノニム |
13 |
ドリブル |
13 |
ドリブル |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
dribble |
14 |
sb / sth jō no slobber |
14 |
ドリブル |
14 |
sb / sth 上 の slobber |
14 |
sb / sth じょう の sろっべr |
14 |
|
|
|
15 |
bave sur qn / qc |
15 |
|
15 |
sb /
sth上のslobber |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
informel,
désapprobateur |
16 |
hikōshiki , fushōnin |
16 |
非公式、不承認 |
16 |
非公式 、 不承認 |
15 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
15 |
|
|
|
17 |
pour montrer combien
vous aimez ou voulez qn / qc sans aucune fierté ni contrôle |
17 |
puraido ya kontorōru nashide sb / sth ga dore dake suki ka hoshī ka o shimesu tame |
17 |
プライドやコントロールなしでsb
/
sthがどれだけ好きか欲しいかを示すため |
17 |
プライド や コントロール なしで sb / sth が どれ だけ 好き か 欲しい か を 示す ため |
16 |
プライド や コントロール なしで sb / sth が どれ だけ すき か ほしい か お しめす ため |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Saliver; exprimer son
affection sans se cacher |
18 |
tsuba o haku tame ni ; inpei sezu ni aijō o hyōgen suru |
18 |
唾を吐くために;隠蔽せずに愛情を表現する |
18 |
唾 を 吐く ため に ; 隠蔽 せず に 愛情 を 表現 する |
17 |
つば お はく ため に ; いんぺい せず に あいじょう お ひょうげん する |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
19 |
prunelle |
19 |
surō |
19 |
スロー |
19 |
スロー |
18 |
スロー |
18 |
|
|
|
20 |
un fruit sauvage amer comme une petite prune
qui pousse sur un buisson appelé prunellier |
20 |
burakkusōn to yobareru shigemi ni haeru chīsana ume no yōna nigai yasei no kudamono |
20 |
ブラックソーンと呼ばれる茂みに生える小さな梅のような苦い野生の果物 |
20 |
ブラックソーン と 呼ばれる 茂み に 生える 小さな 梅 の ような 苦い 野生 の 果物 |
19 |
ぶらっくそうん と よばれる しげみ に はえる ちいさな うめ の ような にがい やせい の くだもの |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Prunellier (fruit) |
21 |
burakkusōn ( furūtsu ) |
21 |
ブラックソーン(フルーツ) |
21 |
ブラックソーン ( フルーツ ) |
20 |
ぶらっくそうん ( フルーツ ) |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
yeux de prunelle |
22 |
surōai |
22 |
スローアイ |
22 |
スローアイ |
21 |
すろうあい |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
yeux noirs
attrayants, généralement longs et fins |
23 |
miryoku tekide kurai me , tsūjō wa nagakute hosoi me |
23 |
魅力的で暗い目、通常は長くて細い目 |
23 |
魅力 的で 暗い 目 、 通常 は 長くて 細い 目 |
22 |
みりょく てきで くらい め 、 つうじょう わ ながくて ほそい め |
22 |
|
|
|
24 |
(Habituellement minces) charmants yeux
sombres |
24 |
( tsūjō hosomi ) chāminguna dākuai |
24 |
(通常細身)チャーミングなダークアイ |
24 |
( 通常 細身 ) チャーミングな ダークアイ |
23 |
( つうじょう ほそみ ) ちゃあみんぐな だあくあい |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
aux yeux de prunelle |
25 |
sumomome |
25 |
スモモ目 |
25 |
スモモ目 |
24 |
すももめ |
24 |
|
|
|
26 |
Gin à la prunelle |
26 |
surō jin |
26 |
スロージン |
26 |
スロー ジン |
25 |
スロー ジン |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
une boisson
alcoolisée forte faite en laissant des prunelles dans le gin pour que le gin
ait la saveur et la couleur des prunelles |
27 |
jin ni surō jin o nokoshite , surō jin no fūmi to iro o dasu koto de tsukurareta tsuyoi arukōru inryō |
27 |
ジンにスロージンを残して、スロージンの風味と色を出すことで作られた強いアルコール飲料 |
27 |
ジン に スロー ジン を 残して 、 スロー ジン の 風味 と 色 を 出す こと で 作られた 強い アルコール 飲料 |
26 |
ジン に スロー ジン お のこして 、 スロー ジン の ふうみ と いろ お だす こと で つくられた つよい アルコール いんりょう |
26 |
|
|
|
28 |
Gin de prune fine
noire |
28 |
burakkufainpuramujin |
28 |
ブラックファインプラムジン |
28 |
ブラックファインプラムジン |
27 |
ぶらっくfあいんぷらむじん |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Bosser |
29 |
surōgu |
29 |
スローグ |
29 |
スローグ |
28 |
すろうぐ |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
slogan |
30 |
surōgan |
30 |
スローガン |
30 |
スローガン |
29 |
スローガン |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Bosser |
31 |
surōgu |
31 |
スローグ |
31 |
スローグ |
30 |
すろうぐ |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Limace |
32 |
namekuji |
32 |
ナメクジ |
32 |
ナメクジ |
31 |
ナメクジ |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
~ (Par qc) |
33 |
〜 ( sth o kaishite ) |
33 |
〜(sthを介して) |
33 |
〜 ( sth を 介して ) |
32 |
〜 ( sth お かいして ) |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
~ (Absent) (à qc) |
34 |
〜 ( hanarete ) ( sth de ) |
34 |
〜(離れて)(sthで) |
34 |
〜 ( 離れて ) ( sth で ) |
33 |
〜 ( はなれて ) ( sth で ) |
33 |
|
|
|
35 |
travailler dur et
régulièrement à qc, surtout qc qui prend du temps et qui est ennuyeux ou
difficile |
35 |
sth , tokuni jikan ga kakari , taikutsu mataha konnanna sth de isshōkenmei soshite chakujitsu ni hataraku koto |
35 |
sth、特に時間がかかり、退屈または困難なsthで一生懸命そして着実に働くこと |
35 |
sth 、 特に 時間 が かかり 、 退屈 または 困難な sth で 一生懸命 そして 着実 に 働く こと |
34 |
sth 、 とくに じかん が かかり 、 たいくつ または こんなんな sth で いっしょうけんめい そして ちゃくじつ に はたらく こと |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Travaillez dur et
régulièrement, en particulier pour les choses qui prennent du temps et qui
sont ennuyeuses ou difficiles |
36 |
tokuni jikan ga kakari , taikutsude muzukashī mono no tame ni , isshōkenmei soshite chakujitsu ni hatarakinasai |
36 |
特に時間がかかり、退屈で難しいもののために、一生懸命そして着実に働きなさい |
36 |
特に 時間 が かかり 、 退屈で 難しい もの の ため に 、 一生懸命 そして 着実 に 働きなさい |
35 |
とくに じかん が かかり 、 たいくつで むずかしい もの の ため に 、 いっしょうけんめい そして ちゃくじつ に はたらきなさい |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Travaillez dur,
faites-le avec persévérance |
37 |
isshōkenmei hatarakinasai ; sore o shitsukoku shinasai |
37 |
一生懸命働きなさい;それをしつこくしなさい |
37 |
一生懸命 働きなさい ; それ を しつこく しなさい |
36 |
いっしょうけんめい はたらきなさい ; それ お しつこく しなさい |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Enterré |
38 |
maisō |
38 |
埋葬 |
38 |
埋葬 |
37 |
まいそう |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
par |
39 |
tsukatte |
39 |
使って |
39 |
使って |
38 |
つかって |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Il s’éclate avec ce
morceau de muisic depuis des semaines |
40 |
kare wa nan shūkan mo sono ongaku no danpen ni muchū ni natteimasu |
40 |
彼は何週間もその音楽の断片に夢中になっています |
40 |
彼 は 何 週間 も その 音楽 の 断片 に 夢中 に なっています |
39 |
かれ わ なん しゅうかん も その おんがく の だんぺん に むちゅう に なっています |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Il écoute cette
musique depuis des semaines |
41 |
kare wa sono ongaku o nan shūkan mo kīteimasu |
41 |
彼はその音楽を何週間も聴いています |
41 |
彼 は その 音楽 を 何 週間 も 聴いています |
40 |
かれ わ その おんがく お なん しゅうかん も きいています |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Il pratique cette
mélodie depuis plusieurs semaines |
42 |
kare wa sono merodī o sū shūkan renshū shitekimashita |
42 |
彼はそのメロディーを数週間練習してきました |
42 |
彼 は その メロディー を 数 週間 練習 してきました |
41 |
かれ わ その メロディー お すう しゅうかん れんしゅう してきました |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
digue |
43 |
teibō |
43 |
堤防 |
43 |
堤防 |
42 |
ていぼう |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Ascenseur |
44 |
rifuto |
44 |
リフト |
44 |
リフト |
43 |
リフト |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Elle s'est frayé un
chemin à travers quatre piles de repassage |
45 |
kanojo wa tsu no airon no yama o tōrinukemashita |
45 |
彼女は4つのアイロンの山を通り抜けました |
45 |
彼女 は 4つ の アイロン の 山 を 通り抜けました |
44 |
かのじょ わ つ の アイロン の やま お とうりぬけました |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Elle a travaillé dur
pour repasser quatre piles de vêtements d'affilée |
46 |
kanojo wa tsu no fuku no yama o tsuzukete airon o kakeru tame ni isshōkenmei hataraita |
46 |
彼女は4つの服の山を続けてアイロンをかけるために一生懸命働いた |
46 |
彼女 は 4つ の 服 の 山 を 続けて アイロン を かける ため に 一生懸命 働いた |
45 |
かのじょ わ つ の ふく の やま お つずけて アイロン お かける ため に いっしょうけんめい はたらいた |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
marcher ou voyager
quelque part régulièrement, avec beaucoup d'effort ou de difficulté |
47 |
tadaina doryoku ya konnan o tomonainagara , chakujitsu ni doko ka o arui tari ryokō shi tari suru |
47 |
多大な努力や困難を伴いながら、着実にどこかを歩いたり旅行したりする |
47 |
多大な 努力 や 困難 を 伴いながら 、 着実 に どこ か を 歩い たり 旅行 し たり する |
46 |
ただいな どりょく や こんなん お ともないながら 、 ちゃくじつ に どこ か お あるい たり りょこう し たり する |
46 |
|
|
|
48 |
Allez-y avec
ténacité; allez-y fort; allez-y dans un dilemme |
48 |
nebarizuyoku ikinasai ; isshōkenmei ni ikinasai ; jirenma de saki ni susuminasai |
48 |
粘り強く行きなさい;一生懸命に行きなさい;ジレンマで先に進みなさい |
48 |
粘り強く 行きなさい ; 一生懸命 に 行きなさい ; ジレンマ で 先 に 進みなさい |
47 |
ねばりずよく いきなさい ; いっしょうけんめい に いきなさい ; ジレンマ で さき に すすみなさい |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Il a commencé à se
frayer un chemin à travers les sous-bois |
49 |
kare wa shitakusa o tōrinukehajimemashita |
49 |
彼は下草を通り抜け始めました |
49 |
彼 は 下草 を 通り抜け始めました |
48 |
かれ わ したくさ お とうりぬけはじめました |
48 |
|
|
|
50 |
Il s'est lancé dans
un voyage difficile à travers Lin Mang |
50 |
kare wa rin man o tōru konnanna tabi ni noridashimashita |
50 |
彼はリン・マンを通る困難な旅に乗り出しました |
50 |
彼 は リン ・ マン を 通る 困難な 旅 に 乗り出しました |
49 |
かれ わ リン ・ マン お とうる こんなんな たび に のりだしました |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
J'ai traîné dans les
rues de Londres toute la journée |
51 |
watashi wa ichi nichi chū rondon no machi o burabura shiteimasu |
51 |
私は一日中ロンドンの街をぶらぶらしています |
51 |
私 は 一 日 中 ロンドン の 街 を ぶらぶら しています |
50 |
わたし わ いち にち ちゅう ロンドン の まち お ぶらぶら しています |
50 |
|
|
|
52 |
Je me suis promené
dans les rues de Londres toute la journée |
52 |
watashi wa ichi nichi chū rondon no machi o arukimawatteimasu |
52 |
私は一日中ロンドンの街を歩き回っています |
52 |
私 は 一 日 中 ロンドン の 街 を 歩き回っています |
51 |
わたし わ いち にち ちゅう ロンドン の まち お あるきまわっています |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
frapper une balle
très fort mais souvent sans habileté |
53 |
hijō ni tsuyoku bōru o utsuga , shibashiba sukiru ga nai |
53 |
非常に強くボールを打つが、しばしばスキルがない |
53 |
非常 に 強く ボール を 打つが 、 しばしば スキル が ない |
52 |
ひじょう に つよく ボール お うつが 、 しばしば スキル が ない |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Frapper la balle très
fort, mais généralement aucune compétence |
54 |
hijō ni tsuyoku bōru o utsuga , tsūjō wa sukiru ga nai |
54 |
非常に強くボールを打つが、通常はスキルがない |
54 |
非常 に 強く ボール を 打つが 、 通常 は スキル が ない |
53 |
ひじょう に つよく ボール お うつが 、 つうじょう わ スキル が ない |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Slam (balle)
maladroitement |
55 |
gikochinaku suramu ( bōru ) |
55 |
ぎこちなくスラム(ボール) |
55 |
ぎこちなく スラム ( ボール ) |
54 |
ぎこちなく スラム ( ボール ) |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
slog it out |
56 |
roguauto suru |
56 |
ログアウトする |
56 |
ログアウト する |
55 |
ログアウト する |
55 |
|
|
|
57 |
informel |
57 |
hikōshiki |
57 |
非公式 |
57 |
非公式 |
56 |
ひこうしき |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
se battre ou
concourir pour prouver qui est le plus fort, le meilleur, etc. |
58 |
dare ga saikyō , saikō nadodearu ka o shōmei suru tame ni tatakat tari kyōsō shi tari suru |
58 |
誰が最強、最高などであるかを証明するために戦ったり競争したりする |
58 |
誰 が 最強 、 最高 などである か を 証明 する ため に 戦っ たり 競争 し たり する |
57 |
だれ が さいきょう 、 さいこう などである か お しょうめい する ため に たたかっ たり きょうそう し たり する |
57 |
|
|
|
59 |
Décider du résultat; |
59 |
kekka o kettei suru tame ni ; |
59 |
結果を決定するために; |
59 |
結果 を 決定 する ため に ; |
58 |
けっか お けってい する ため に ; |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Plus à |
60 |
shōsai wa |
60 |
詳細は |
60 |
詳細 は |
59 |
しょうさい わ |
59 |
|
|
|
61 |
intestin |
61 |
chō |
61 |
腸 |
61 |
腸 |
60 |
ちょう |
60 |
|
|
|
62 |
Intestins |
62 |
chō |
62 |
腸 |
62 |
腸 |
61 |
ちょう |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
une période de dur labeur ou d'effort |
63 |
kinben mataha doryoku no kikan |
63 |
勤勉または努力の期間 |
63 |
勤勉 または 努力 の 期間 |
62 |
きんべん または どりょく の きかん |
62 |
|
|
|
64 |
Une période d'effort
ou d'effort |
64 |
doryoku mataha doryoku no kikan |
64 |
努力または努力の期間 |
64 |
努力 または 努力 の 期間 |
63 |
どりょく または どりょく の きかん |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Une période de dur
labeur (ou de dur labeur) |
65 |
hādo wāku ( mataha hādo wāku ) no kikan |
65 |
ハードワーク(またはハードワーク)の期間 |
65 |
ハード ワーク ( または ハード ワーク ) の 期間 |
64 |
ハード ワーク ( または ハード ワーク ) の きかん |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
l'écriture du livre a
pris dix mois de dur labeur |
66 |
hon o kaku no ni 10 kagetsu no hādo surō ga kakarimashita |
66 |
本を書くのに10ヶ月のハードスローがかかりました |
66 |
本 を 書く の に 10 ヶ月 の ハード スロー が かかりました |
65 |
ほん お かく の に 10 かげつ の ハード スロー が かかりました |
65 |
|
|
|
67 |
Il a fallu dix mois
de travail acharné pour écrire ce livre |
67 |
kono hon o kaku no ni 10 kagetsu no doryoku ga hitsuyōdeshita |
67 |
この本を書くのに10ヶ月の努力が必要でした |
67 |
この 本 を 書く の に 10 ヶ月 の 努力 が 必要でした |
66 |
この ほん お かく の に 10 かげつ の どりょく が ひつようでした |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Ce livre a été écrit
après dix mois de travail acharné |
68 |
kono hon wa 10 kagetsu no doryoku no sue ni kakaremashita |
68 |
この本は10ヶ月の努力の末に書かれました |
68 |
この 本 は 10 ヶ月 の 努力 の 末 に 書かれました |
67 |
この ほん わ 10 かげつ の どりょく の すえ に かかれました |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
imposant |
69 |
sobietatsu |
69 |
そびえ立つ |
69 |
そびえ立つ |
68 |
そびえたつ |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
c'était un long
travail au sommet de la montagne |
70 |
sore wa yama no chōjō e no nagai deshita |
70 |
それは山の頂上への長いスローグでした |
70 |
それ は 山 の 頂上 へ の 長い スローグでした |
69 |
それ わ やま の ちょうじょう え の ながい でした |
69 |
|
|
|
71 |
La route vers le
sommet de la montagne est longue et difficile |
71 |
sanchō e no michi wa nagakute muzukashī |
71 |
山頂への道は長くて難しい |
71 |
山頂 へ の 道 は 長くて 難しい |
70 |
さんちょう え の みち わ ながくて むずかしい |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Slogan |
72 |
surōgan |
72 |
スローガン |
72 |
スローガン |
71 |
スローガン |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Également |
73 |
mata |
73 |
また |
73 |
また |
72 |
また |
72 |
|
|
|
74 |
informel |
74 |
hikōshiki |
74 |
非公式 |
74 |
非公式 |
73 |
ひこうしき |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
slogan |
75 |
tagu rain |
75 |
タグライン |
75 |
タグ ライン |
74 |
タグ ライン |
74 |
|
|
|
76 |
un mot ou une expression facile à retenir,
utilisé par exemple par un parti politique ou dans la publicité pour attirer
l’attention des gens ou pour suggérer rapidement une idée |
76 |
oboe yasui tango ya furēzu . tatoeba , seitō ya kōkoku de hitobito no chūmoku o atsume tari , aidea o subayaku teian shi tari suru tame ni shiyō saremasu . |
76 |
覚えやすい単語やフレーズ。たとえば、政党や広告で人々の注目を集めたり、アイデアをすばやく提案したりするために使用されます。 |
76 |
覚え やすい 単語 や フレーズ 。 たとえば 、 政党 や 広告 で 人々 の 注目 を 集め たり 、 アイデア を すばやく 提案 し たり する ため に 使用 されます 。 |
75 |
おぼえ やすい たんご や フレーズ 。 たとえば 、 せいとう や こうこく で ひとびと の ちゅうもく お あつめ たり 、 アイデア お すばやく ていあん し たり する ため に しよう されます 。 |
75 |
|
|
|
77 |
Slogan |
77 |
surōgan |
77 |
スローガン |
77 |
スローガン |
76 |
スローガン |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
un slogan
publicitaire |
78 |
kōkoku surōgan |
78 |
広告スローガン |
78 |
広告 スローガン |
77 |
こうこく スローガン |
77 |
|
|
|
79 |
Slogan publicitaire |
79 |
kōkoku surōgan |
79 |
広告スローガン |
79 |
広告 スローガン |
78 |
こうこく スローガン |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
un slogan de campagne |
80 |
kyanpēn surōgan |
80 |
キャンペーンスローガン |
80 |
キャンペーン スローガン |
79 |
キャンペーン スローガン |
79 |
|
|
|
81 |
Slogan de la campagne |
81 |
kyanpēn surōgan |
81 |
キャンペーンスローガン |
81 |
キャンペーン スローガン |
80 |
キャンペーン スローガン |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
la foule a commencé à
scander des slogans anti-gouvernementaux. |
82 |
gunshū wa han seifu surōgan o tonaehajimemashita . |
82 |
群衆は反政府スローガンを唱え始めました。 |
82 |
群衆 は 反 政府 スローガン を 唱え始めました 。 |
81 |
ぐんしゅう わ はん せいふ スローガン お となえはじめました 。 |
81 |
|
|
|
83 |
La foule a commencé à
scander des slogans anti-gouvernementaux |
83 |
gunshū wa han seifu surōgan o tonaehajimemashita |
83 |
群衆は反政府スローガンを唱え始めました |
83 |
群衆 は 反 政府 スローガン を 唱え始めました |
82 |
ぐんしゅう わ はん せいふ スローガン お となえはじめました |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
La foule a scandé à
plusieurs reprises des slogans anti-gouvernementaux |
84 |
gunshū wa kurikaeshi han seifu surōgan o tonaeta |
84 |
群衆は繰り返し反政府スローガンを唱えた |
84 |
群衆 は 繰り返し 反 政府 スローガン を 唱えた |
83 |
ぐんしゅう わ くりかえし はん せいふ スローガン お となえた |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
敻 |
85 |
敻 |
85 |
敻 |
85 |
敻 |
84 |
敻 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
complexe |
86 |
hanzatsu |
86 |
繁雑 |
86 |
繁雑 |
85 |
はんざつ |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
sloganser |
87 |
surōgan |
87 |
スローガン |
87 |
スローガン |
86 |
スローガン |
86 |
|
|
|
88 |
désapprobateur |
88 |
fushōnin |
88 |
不承認 |
88 |
不承認 |
87 |
ふしょうにん |
87 |
|
|
|
89 |
l'utilisation de slogans dans les
publicités, par les politiciens, etc. • |
89 |
kōkoku ya seijika nado niyoru surōgan no shiyō • |
89 |
広告や政治家などによるスローガンの使用• |
89 |
広告 や 政治家 など による スローガン の 使用 • |
88 |
こうこく や せいじか など による スローガン の しよう • |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Utilisation de
slogans |
90 |
surōgan no shiyō |
90 |
スローガンの使用 |
90 |
スローガン の 使用 |
89 |
スローガン の しよう |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
slomo |
91 |
surōmōshon |
91 |
スローモーション |
91 |
スローモーション |
90 |
スローモーション |
90 |
|
|
|
92 |
informel |
92 |
hikōshiki |
92 |
非公式 |
92 |
非公式 |
91 |
ひこうしき |
91 |
|
|
|
93 |
ralenti |
93 |
surōmōshon |
93 |
スローモーション |
93 |
スローモーション |
92 |
スローモーション |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
sloop |
94 |
surūpu |
94 |
スループ |
94 |
スループ |
93 |
するうぷ |
93 |
|
|
|
95 |
SLR |
95 |
SLR |
95 |
SLR |
95 |
SLR |
94 |
srr |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
un petit voilier avec
un mât |
96 |
masuto ga tsu aru chīsana hansen |
96 |
マストが1つある小さな帆船 |
96 |
マスト が 1つ ある 小さな 帆船 |
95 |
マスト が つ ある ちいさな はんせん |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Un petit voilier à
mât |
97 |
chīsana masuto hansen |
97 |
小さなマスト帆船 |
97 |
小さな マスト 帆船 |
96 |
ちいさな マスト はんせん |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
(un poteau pour
soutenir les voiles) |
98 |
( ho o sasaeru tame no posuto ) |
98 |
(帆を支えるためのポスト) |
98 |
( 帆 を 支える ため の ポスト ) |
97 |
( ほ お ささえる ため の ポスト ) |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
(Une voile de support
de poteau) |
99 |
( ho o sasaeru shichū ) |
99 |
(帆を支える支柱) |
99 |
( 帆 を 支える 支柱 ) |
98 |
( ほ お ささえる しちゅう ) |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Boutre |
100 |
dausen |
100 |
ダウ船 |
100 |
ダウ船 |
99 |
だうせん |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
peigne |
101 |
kushi |
101 |
櫛 |
101 |
櫛 |
100 |
くし |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
slop |
102 |
suroppu |
102 |
スロップ |
102 |
スロップ |
101 |
すろっぷ |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
bâclée |
103 |
suroppu |
103 |
スロップ |
103 |
スロップ |
102 |
すろっぷ |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
d'un liquide |
104 |
ekitai no |
104 |
液体の |
104 |
液体 の |
103 |
えきたい の |
103 |
|
|
|
105 |
liquide |
105 |
ekitai |
105 |
液体 |
105 |
液体 |
104 |
えきたい |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
se déplacer dans un
récipient, souvent pour que du liquide sorte par-dessus le bord |
106 |
kontenanai o ugokimawaru ni wa , ōku no bāi , ekitai ga haji kara detekuru yō ni shimasu |
106 |
コンテナ内を動き回るには、多くの場合、液体が端から出てくるようにします |
106 |
コンテナ内 を 動き回る に は 、 多く の 場合 、 液体 が 端 から 出てくる よう に します |
105 |
こんてなない お うごきまわる に わ 、 おうく の ばあい 、 えきたい が はじ から でてくる よう に します |
105 |
|
|
|
107 |
Se déplacer dans le
récipient, provoquant souvent un débordement de liquide sur les bords |
107 |
kontenanai o ugokimawaruto , ekitai ga haji kara afure deru koto ga yoku arimasu . |
107 |
コンテナ内を動き回ると、液体が端から溢れ出ることがよくあります。 |
107 |
コンテナ内 を 動き回ると 、 液体 が 端 から 溢れ 出る こと が よく あります 。 |
106 |
こんてなない お うごきまわると 、 えきたい が はじ から あふれ でる こと が よく あります 。 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Sloshing; (faisant
souvent référence à) débordement, éclaboussures |
108 |
surosshingu ;( shibashiba genkyū suru ) afure , hanekakeru |
108 |
スロッシング;(しばしば言及する)あふれ、はねかける |
108 |
スロッシング ;( しばしば 言及 する ) あふれ 、 はねかける |
107 |
すろっしんぐ ;( しばしば げんきゅう する ) あふれ 、 はねかける |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
L'eau coulait au fond
du bateau |
109 |
bōto no soko ni mizu ga taresagatteita |
109 |
ボートの底に水が垂れ下がっていた |
109 |
ボート の 底 に 水 が 垂れ下がっていた |
108 |
ボート の そこ に みず が たれさがっていた |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Il y a de l'eau qui
flotte au fond du navire |
110 |
funasoko ni surosshingu ga arimasu |
110 |
船底にスロッシングがあります |
110 |
船底 に スロッシング が あります |
109 |
ふなそこ に すろっしんぐ が あります |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
alors qu'il posait le
verre, la bière tombait sur la table |
111 |
kare ga gurasu o oita toki , tēburu no ue ni taresagatta bīru |
111 |
彼がグラスを置いたとき、テーブルの上に垂れ下がったビール |
111 |
彼 が グラス を 置いた とき 、 テーブル の 上 に 垂れ下がった ビール |
110 |
かれ が グラス お おいた とき 、 テーブル の うえ に たれさがった ビール |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Quand il a posé le
verre, la bière s'est renversée sur la table |
112 |
kare ga gurasu o okuto , bīru ga tēburu ni koboreta |
112 |
彼がグラスを置くと、ビールがテーブルにこぼれた |
112 |
彼 が グラス を 置くと 、 ビール が テーブル に こぼれた |
111 |
かれ が グラス お おくと 、 ビール が テーブル に こぼれた |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
faire sortir du
liquide ou de la nourriture d'un récipient de manière désordonnée |
113 |
ekitai ya tabemono o ranzatsu ni yōki kara dasaseru |
113 |
液体や食べ物を乱雑に容器から出させる |
113 |
液体 や 食べ物 を 乱雑 に 容器 から 出させる |
112 |
えきたい や たべもの お らんざつ に ようき から ださせる |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Faire sortir du
liquide ou des aliments du récipient de manière irrégulière |
114 |
yōki kara ekitai ya tabemono ga fukisoku ni detekuru yō ni suru |
114 |
容器から液体や食べ物が不規則に出てくるようにする |
114 |
容器 から 液体 や 食べ物 が 不規則 に 出てくる よう に する |
113 |
ようき から えきたい や たべもの が ふきそく に でてくる よう に する |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Déverser |
115 |
sosogidasu |
115 |
注ぎ出す |
115 |
注ぎ出す |
114 |
そそぎだす |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
synonyme |
116 |
shinonimu |
116 |
シノニム |
116 |
シノニム |
115 |
シノニム |
115 |
|
|
|
117 |
répandre |
117 |
kobore |
117 |
こぼれ |
117 |
こぼれ |
116 |
こぼれ |
116 |
|
|
|
118 |
Il est sorti du bain,
faisant couler de l'eau sur les côtés |
118 |
kare wa o furo kara dete , mizu o yoko ni tarashimashita |
118 |
彼はお風呂から出て、水を横に垂らしました |
118 |
彼 は お 風呂 から 出て 、 水 を 横 に 垂らしました |
117 |
かれ わ お ふろ から でて 、 みず お よこ に たらしました |
117 |
|
|
|
119 |
Il est sorti de la
baignoire et l'eau a suivi |
119 |
kare wa yokusō kara detekite , mizu ga tsuzuita |
119 |
彼は浴槽から出てきて、水が続いた |
119 |
彼 は 浴槽 から 出てきて 、 水 が 続いた |
118 |
かれ わ よくそう から でてきて 、 みず が つずいた |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Elle a coupé quelques
haricots dans une assiette |
120 |
kanojo wa ikutsu ka no mame o sara ni otoshita |
120 |
彼女はいくつかの豆を皿に落とした |
120 |
彼女 は いくつ か の 豆 を 皿 に 落とした |
119 |
かのじょ わ いくつ か の まめ お さら に おとした |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Elle a versé des
haricots dans l'assiette |
121 |
kanojo wa sara ni mame o sosoida |
121 |
彼女は皿に豆を注いだ |
121 |
彼女 は 皿 に 豆 を 注いだ |
120 |
かのじょ わ さら に まめ お そそいだ |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Elle a versé des
haricots dans l'assiette |
122 |
kanojo wa sara ni mame o sosoida |
122 |
彼女は皿に豆を注いだ |
122 |
彼女 は 皿 に 豆 を 注いだ |
121 |
かのじょ わ さら に まめ お そそいだ |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
incliner sur / autour |
123 |
mawari / mawari ni keisha |
123 |
周り/周りに傾斜 |
123 |
周り / 周り に 傾斜 |
122 |
まわり / まわり に けいしゃ |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Incliner à gauche et
à droite |
124 |
sayū ni katamukeru |
124 |
左右に傾ける |
124 |
左右 に 傾ける |
123 |
さゆう に かたむける |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
informel |
125 |
hikōshiki |
125 |
非公式 |
125 |
非公式 |
124 |
ひこうしき |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
passer du temps à se
détendre ou à être paresseux |
126 |
rirakkusu shi tari taida ni nat tari suru jikan o sugosu |
126 |
リラックスしたり怠惰になったりする時間を過ごす |
126 |
リラックス し たり 怠惰 に なっ たり する 時間 を 過ごす |
125 |
リラックス し たり たいだ に なっ たり する じかん お すごす |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Prenez le temps de
vous détendre ou d'être paresseux |
127 |
rirakkusu shi tari , taida ni naru tame ni jikan o kaketekudasai |
127 |
リラックスしたり、怠惰になるために時間をかけてください |
127 |
リラックス し たり 、 怠惰 に なる ため に 時間 を かけてください |
126 |
リラックス し たり 、 たいだ に なる ため に じかん お かけてください |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Repos; se détendre;
voler comme paresseux |
128 |
yasumu ; rirakkusu suru ; taidana yō ni nusumu |
128 |
休む;リラックスする;怠惰なように盗む |
128 |
休む ; リラックス する ; 怠惰な よう に 盗む |
127 |
やすむ ; リラックス する ; たいだな よう に ぬすむ |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Lun |
129 |
run |
129 |
ルン |
129 |
ルン |
128 |
るん |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
voler |
130 |
suchīru |
130 |
スチール |
130 |
スチール |
129 |
スチール |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Il avait l'habitude
de se glisser toute la journée en pyjama |
131 |
kare wa pajama o kite ichi nichi chū keisha shiteita |
131 |
彼はパジャマを着て一日中傾斜していた |
131 |
彼 は パジャマ を 着て 一 日 中 傾斜 していた |
130 |
かれ わ パジャマ お きて いち にち ちゅう けいしゃ していた |
130 |
|
|
|
132 |
Il avait l'habitude
de se promener en pyjama toute la journée |
132 |
kare wa ichi nichi chū pajama o kite arukimawatteimashita |
132 |
彼は一日中パジャマを着て歩き回っていました |
132 |
彼 は 一 日 中 パジャマ を 着て 歩き回っていました |
131 |
かれ わ いち にち ちゅう パジャマ お きて あるきまわっていました |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
se déplacer dans
l'eau, la boue, etc. |
133 |
mizu ya doro nado no naka o ugokimawaru . |
133 |
水や泥などの中を動き回る。 |
133 |
水 や 泥 など の 中 を 動き回る 。 |
132 |
みず や どろ など の なか お うごきまわる 。 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Dans l'eau, la boue,
etc.) errant, se promenant |
134 |
mizu no naka , doro no naka nado ) arukimawat tari , arukimawat tari |
134 |
水の中、泥の中など)歩き回ったり、歩き回ったり |
134 |
水 の 中 、 泥 の 中 など ) 歩き回っ たり 、 歩き回っ たり |
133 |
みず の なか 、 どろ の なか など ) あるきまわっ たり 、 あるきまわっ たり |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Descendre |
135 |
suroppuauto |
135 |
スロップアウト |
135 |
スロップアウト |
134 |
すろっぷあうと |
134 |
|
|
|
136 |
lorsque les
prisonniers sortent, ils vident les conteneurs qu'ils utilisent comme
toilettes |
136 |
shūjin ga datsuraku suru toki , karera wa toire toshite shiyō suru yōki o sora ni shimasu |
136 |
囚人が脱落するとき、彼らはトイレとして使用する容器を空にします |
136 |
囚人 が 脱落 する とき 、 彼ら は トイレ として 使用 する 容器 を 空 に します |
135 |
しゅうじん が だつらく する とき 、 かれら わ トイレ として しよう する ようき お そら に します |
135 |
|
|
|
137 |
(Prisonnier) Versez
les toilettes |
137 |
( shūjin ) toire o sosogu |
137 |
(囚人)トイレを注ぐ |
137 |
( 囚人 ) トイレ を 注ぐ |
136 |
( しゅうじん ) トイレ お そそぐ |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
également |
138 |
mata |
138 |
また |
138 |
また |
137 |
また |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
slops |
139 |
suroppu |
139 |
スロップ |
139 |
スロップ |
138 |
すろっぷ |
138 |
|
|
|
140 |
déchets alimentaires, parfois donnés aux
animaux |
140 |
tokidoki dōbutsu ni ataerareru haikibutsu |
140 |
時々動物に与えられる廃棄物 |
140 |
時々 動物 に 与えられる 廃棄物 |
139 |
ときどき どうぶつ に あたえられる はいきぶつ |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Déchets de
nourriture, parfois donnés aux animaux |
141 |
tokidoki dōbutsu ni ataerareru haikibutsu |
141 |
時々動物に与えられる廃棄物 |
141 |
時々 動物 に 与えられる 廃棄物 |
140 |
ときどき どうぶつ に あたえられる はいきぶつ |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Restes de Swill
(versés) |
142 |
suwiru ( sosogareta ) nokorimono |
142 |
スウィル(注がれた)残り物 |
142 |
スウィル ( 注がれた ) 残り物 |
141 |
すうぃる ( そそがれた ) のこりもの |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
se propager |
143 |
tenkai suru |
143 |
展開する |
143 |
展開 する |
142 |
てんかい する |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
défendre |
144 |
mamoru |
144 |
守る |
144 |
守る |
143 |
まもる |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Laissez tomber |
145 |
otosu |
145 |
落とす |
145 |
落とす |
144 |
おとす |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
déchets liquides ou
partiellement liquides, par exemple l'urine ou l'eau sale des bains |
146 |
ekitai mataha bubun teki ni ekitai no haikibutsu , tatoeba o furo kara no nyō ya yogoreta mizu |
146 |
液体または部分的に液体の廃棄物、たとえばお風呂からの尿や汚れた水 |
146 |
液体 または 部分 的 に 液体 の 廃棄物 、 たとえば お 風呂 から の 尿 や 汚れた 水 |
145 |
えきたい または ぶぶん てき に えきたい の はいきぶつ 、 たとえば お ふろ から の にょう や よごれた みず |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Eaux usées |
147 |
gesui |
147 |
下水 |
147 |
下水 |
146 |
げすい |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Un seau à slop |
148 |
suroppubaketto |
148 |
スロップバケット |
148 |
スロップバケット |
147 |
すろっぷばけっと |
147 |
|
|
|
149 |
Seau d'égout |
149 |
gesui baketsu |
149 |
下水バケツ |
149 |
下水 バケツ |
148 |
げすい バケツ |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
pente |
150 |
surōpu |
150 |
スロープ |
150 |
スロープ |
149 |
スロープ |
149 |
|
|
|
151 |
une surface ou un
terrain en pente |
151 |
keisha shiteiru hyōmen mataha tochi |
151 |
傾斜している表面または土地 |
151 |
傾斜 している 表面 または 土地 |
150 |
けいしゃ している ひょうめん または とち |
150 |
|
|
|
152 |
(est plus haut à une
extrémité qu'à l'autre) |
152 |
( ippō no haji ga mō ippō no haji yori mo takai ) |
152 |
(一方の端がもう一方の端よりも高い) |
152 |
( 一方 の 端 が もう 一方 の 端 より も 高い ) |
151 |
( いっぽう の はじ が もう いっぽう の はじ より も たかい ) |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Pente |
153 |
surōpu |
153 |
スロープ |
153 |
スロープ |
152 |
スロープ |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Synonyme |
154 |
shinonimu |
154 |
シノニム |
154 |
シノニム |
153 |
シノニム |
153 |
|
|
|
156 |
une pente herbeuse |
156 |
shibafu no shamen |
156 |
芝生の斜面 |
156 |
芝生 の 斜面 |
154 |
しばふ の しゃめん |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Pente d'herbe |
157 |
kusa no shamen |
157 |
草の斜面 |
157 |
草 の 斜面 |
156 |
くさ の しゃめん |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Pente herbeuse |
158 |
shibafu no shamen |
158 |
芝生の斜面 |
158 |
芝生 の 斜面 |
157 |
しばふ の しゃめん |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
la ville est
construite sur une pente |
159 |
machi wa shamen ni taterareteimasu |
159 |
町は斜面に建てられています |
159 |
町 は 斜面 に 建てられています |
158 |
まち わ しゃめん に たてられています |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
La ville est
construite sur une pente |
160 |
machi wa shamen ni taterareteimasu |
160 |
町は斜面に建てられています |
160 |
町 は 斜面 に 建てられています |
159 |
まち わ しゃめん に たてられています |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Ce papillon est
construit sur la pente |
161 |
kono ga wa shamen ni taterareteimasu |
161 |
この蛾は斜面に建てられています |
161 |
この 蛾 は 斜面 に 建てられています |
160 |
この が わ しゃめん に たてられています |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
une zone de terrain
qui fait partie d'une montagne ou d'une colline |
162 |
yama mataha oka no ichibudearu tochi no ryōiki |
162 |
山または丘の一部である土地の領域 |
162 |
山 または 丘 の 一部である 土地 の 領域 |
161 |
やま または おか の いちぶである とち の りょういき |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Superficie
appartenant à des zones montagneuses ou vallonnées |
163 |
sangaku chitai mataha kyūryō chitai ni zokusuru tochi menseki |
163 |
山岳地帯または丘陵地帯に属する土地面積 |
163 |
山岳 地帯 または 丘陵 地帯 に 属する 土地 面積 |
162 |
さんがく ちたい または きゅうりょう ちたい に ぞくする とち めんせき |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
flanc de coteau |
164 |
oka no chūfuku |
164 |
丘の中腹 |
164 |
丘 の 中腹 |
163 |
おか の ちゅうふく |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Sol |
165 |
secchi |
165 |
接地 |
165 |
接地 |
164 |
せっち |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
et aussi: |
166 |
soshite mata : |
166 |
そしてまた: |
166 |
そして また : |
165 |
そして また : |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
le versant oriental
des Andes |
167 |
andesu no higashi shamen |
167 |
アンデスの東斜面 |
167 |
アンデス の 東 斜面 |
166 |
アンデス の ひがし しゃめん |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Versant oriental des
Andes |
168 |
andesu no higashi shamen |
168 |
アンデスの東斜面 |
168 |
アンデス の 東 斜面 |
167 |
アンデス の ひがし しゃめん |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
pistes de ski |
169 |
sukījō |
169 |
スキー場 |
169 |
スキー場 |
168 |
すきいじょう |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
installation de ski |
170 |
sukī shisetsu |
170 |
スキー施設 |
170 |
スキー 施設 |
169 |
スキー しせつ |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Pente de ski |
171 |
sukījō |
171 |
スキー場 |
171 |
スキー場 |
170 |
すきいじょう |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Il passe tout l'hiver
sur les pistes |
172 |
kare wa fuyu no ma zutto gerende de sugoshimasu |
172 |
彼は冬の間ずっとゲレンデで過ごします |
172 |
彼 は 冬 の 間 ずっと ゲレンデ で 過ごします |
171 |
かれ わ ふゆ の ま ずっと ゲレンデ で すごします |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Il a passé tout
l'hiver sur la colline |
173 |
kare wa fuyu no ma zutto oka no chūfuku de sugoshimashita |
173 |
彼は冬の間ずっと丘の中腹で過ごしました |
173 |
彼 は 冬 の 間 ずっと 丘 の 中腹 で 過ごしました |
172 |
かれ わ ふゆ の ま ずっと おか の ちゅうふく で すごしました |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(ski). |
174 |
( sukī ) . |
174 |
(スキー)。 |
174 |
( スキー ) 。 |
173 |
( スキー ) 。 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Il a skié sur les
pistes tout l'hiver |
175 |
kare wa fuyu no ma zutto gerende de sukī o shiteimashita |
175 |
彼は冬の間ずっとゲレンデでスキーをしていました |
175 |
彼 は 冬 の 間 ずっと ゲレンデ で スキー を していました |
174 |
かれ わ ふゆ の ま ずっと ゲレンデ で スキー お していました |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Qin |
176 |
hata |
176 |
秦 |
176 |
秦 |
175 |
はた |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
le montant de la
pente de qc |
177 |
sth ga keisha suru ryō |
177 |
sthが傾斜する量 |
177 |
sth が 傾斜 する 量 |
176 |
sth が けいしゃ する りょう |
176 |
|
|
|
178 |
Pente |
178 |
surōpu |
178 |
スロープ |
178 |
スロープ |
177 |
スロープ |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
une pente douce /
raide |
179 |
nadarakana / kyūna shamen |
179 |
なだらかな/急な斜面 |
179 |
なだらかな / 急な 斜面 |
178 |
なだらかな / きゅうな しゃめん |
178 |
|
|
|
180 |
Pente douce / raide |
180 |
nadarakana / kyūna shamen |
180 |
なだらかな/急な斜面 |
180 |
なだらかな / 急な 斜面 |
179 |
なだらかな / きゅうな しゃめん |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Pente douce |
181 |
yuruyakana shamen gawa |
181 |
緩やかな斜面 |
181 |
緩やかな 斜面 側 |
180 |
ゆるやかな しゃめん がわ |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
côté |
182 |
45 do no keisha * |
182 |
側 |
182 |
45 度 の 傾斜 * |
181 |
45 ど の けいしゃ * |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
une pente de 45 degrés * |
183 |
45 do no keisha |
183 |
45度の傾斜* |
183 |
45 度 の 傾斜 |
182 |
45 ど の けいしゃ |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
45 degrés de pente |
184 |
keishakaku |
184 |
45度の傾斜 |
184 |
傾斜角 |
183 |
けいしゃかく |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
l'angle de pente |
185 |
keisha |
185 |
傾斜角 |
185 |
傾斜 |
184 |
けいしゃ |
184 |
|
|
|
186 |
Inclination |
186 |
miru |
186 |
傾斜 |
186 |
見る |
185 |
みる |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
voir |
187 |
suberi yasui |
187 |
見る |
187 |
滑り やすい |
186 |
すべり やすい |
186 |
|
|
|
188 |
glissant |
188 |
suiheimen no |
188 |
滑りやすい |
188 |
水平面 の |
187 |
すいへいめん の |
187 |
|
|
|
189 |
d'une surface
horizontale |
189 |
suiheimen |
189 |
水平面の |
189 |
水平面 |
188 |
すいへいめん |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Plan horizontal |
190 |
ippō no haji ga mō ippō no haji yori mo takaku naru yō ni kakudo o tsukeru |
190 |
水平面 |
190 |
一方 の 端 が もう 一方 の 端 より も 高く なる よう に 角度 を 付ける |
189 |
いっぽう の はじ が もう いっぽう の はじ より も たかく なる よう に かくど お つける |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
être à un angle de
sorte qu'il soit plus haut à une extrémité qu'à l'autre |
191 |
keisha |
191 |
一方の端がもう一方の端よりも高くなるように角度を付ける |
191 |
傾斜 |
190 |
けいしゃ |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Inclinaison |
192 |
niwa wa kawa ni mukatte keisha shiteimasu |
192 |
傾斜 |
192 |
庭 は 川 に 向かって 傾斜 しています |
191 |
にわ わ かわ に むかって けいしゃ しています |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Le jardin s'incline
vers la rivière |
193 |
niwa wa kawa ni mukatte keisha shiteimasu |
193 |
庭は川に向かって傾斜しています |
193 |
庭 は 川 に 向かって 傾斜 しています |
192 |
にわ わ かわ に むかって けいしゃ しています |
192 |
|
|
|
194 |
Le jardin s'incline
vers la rivière |
194 |
niwa wa kawa ni yorikakatta |
194 |
庭は川に向かって傾斜しています |
194 |
庭 は 川 に 寄りかかった |
193 |
にわ わ かわ に よりかかった |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Le jardin s'est
penché vers la rivière |
195 |
keisha shita kata |
195 |
庭は川に寄りかかった |
195 |
傾斜 した 肩 |
194 |
けいしゃ した かた |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Épaules inclinées |
196 |
naname no kata |
196 |
傾斜した肩 |
196 |
斜め の 肩 |
195 |
ななめ の かた |
195 |
|
|
|
197 |
Épaule oblique |
197 |
sth suichoku no |
197 |
斜めの肩 |
197 |
sth 垂直 の |
196 |
sth すいちょく の |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
de qc vertical |
198 |
suichoku |
198 |
sth垂直の |
198 |
垂直 |
197 |
すいちょく |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Verticale |
199 |
massugu mataha suichokude hanaku , kakudo o tsukeru |
199 |
垂直 |
199 |
まっすぐ または 垂直で はなく 、 角度 を 付ける |
198 |
まっすぐ または すいちょくで はなく 、 かくど お つける |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
être à un angle
plutôt que d'être droit ou vertical |
200 |
massugu mataha suichokude wa naku keisha |
200 |
まっすぐまたは垂直ではなく、角度を付ける |
200 |
まっすぐ または 垂直で は なく 傾斜 |
199 |
まっすぐ または すいちょくで わ なく けいしゃ |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Incliné plutôt que
droit ou vertical |
201 |
katamukeru |
201 |
まっすぐまたは垂直ではなく傾斜 |
201 |
傾ける |
200 |
かたむける |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
inclinaison |
202 |
kare no tegaki wa ushiromuki ni keisha shiteiru |
202 |
傾ける |
202 |
彼 の 手書き は 後ろ向き に 傾斜 している |
201 |
かれ の てがき わ うしろむき に けいしゃ している |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Son écriture
s'incline en arrière |
203 |
kare no tegaki wa ushiro ni katamuiteimasu |
203 |
彼の手書きは後ろ向きに傾斜している |
203 |
彼 の 手書き は 後ろ に 傾いています |
202 |
かれ の てがき わ うしろ に かたむいています |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Son écriture est
inclinée vers l'arrière |
204 |
kare wa migi ni naname ni kaiteimasu |
204 |
彼の手書きは後ろに傾いています |
204 |
彼 は 右 に 斜め に 書いています |
203 |
かれ わ みぎ に ななめ に かいています |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Il écrit en diagonale
vers la droite |
205 |
hirateuchi |
205 |
彼は右に斜めに書いています |
205 |
平手打ち |
204 |
ひらてうち |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Gifler |
206 |
guntai |
206 |
平手打ち |
206 |
軍隊 |
205 |
ぐんたい |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
militaire |
207 |
kaku |
207 |
軍隊 |
207 |
書く |
206 |
かく |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
écrivez |
208 |
keisha shita kabe no totemo furui iedeshita |
208 |
書く |
208 |
傾斜 した 壁 の とても 古い 家でした |
207 |
けいしゃ した かべ の とても ふるい いえでした |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
c'était une très
vieille maison avec des murs en pente |
209 |
ie wa totemo furuku , kabe wa magatteimasu |
209 |
傾斜した壁のとても古い家でした |
209 |
家 は とても 古く 、 壁 は 曲がっています |
208 |
いえ わ とても ふるく 、 かべ わ まがっています |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
La maison est très
ancienne et les murs sont tordus |
210 |
keisha shita kabe no totemo furui iedesu |
210 |
家はとても古く、壁は曲がっています |
210 |
傾斜 した 壁 の とても 古い 家です |
209 |
けいしゃ した かべ の とても ふるい いえです |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
C'est une très
vieille maison avec des murs en pente |
211 |
piano |
211 |
傾斜した壁のとても古い家です |
211 |
ピアノ |
210 |
ピアノ |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Piano |
212 |
tsukatte |
212 |
ピアノ |
212 |
使って |
211 |
つかって |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
par |
213 |
hikōshiki |
213 |
使って |
213 |
非公式 |
212 |
ひこうしき |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Informel |
214 |
tokuni sth / sb o sakeru tame ni , shizuka ni doko ka ni ikimasu |
214 |
非公式 |
214 |
特に sth / sb を 避ける ため に 、 静か に どこ か に 行きます |
213 |
とくに sth / sb お さける ため に 、 しずか に どこ か に いきます |
213 |
|
|
|
215 |
aller quelque part
tranquillement, surtout pour éviter qc / sb |
215 |
shizuka ni iku ; kossori ; surippu |
215 |
特にsth /
sbを避けるために、静かにどこかに行きます |
215 |
静か に 行く ; こっそり ; スリップ |
214 |
しずか に いく ; こっそり ; スリップ |
214 |
|
|
|
216 |
Allez tranquillement; faufilez-vous; glissez |
216 |
shinonimu |
216 |
静かに行く;こっそり;スリップ |
216 |
シノニム |
215 |
シノニム |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Synonyme |
217 |
slink |
217 |
シノニム |
217 |
slink |
216 |
sりんk |
216 |
|
|
|
218 |
slink |
218 |
karera wa kare o matte taikutsu shi , keisha shimashita |
218 |
slink |
218 |
彼ら は 彼 を 待って 退屈 し 、 傾斜 しました |
217 |
かれら わ かれ お まって たいくつ し 、 けいしゃ しました |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Ils se sont ennuyés à
l'attendre et se sont inclinés |
219 |
karera wa kare ga asette shizuka ni saru made matta |
219 |
彼らは彼を待って退屈し、傾斜しました |
219 |
彼ら は 彼 が 焦って 静か に 去る まで 待った |
218 |
かれら わ かれ が あせって しずか に さる まで まった |
218 |
|
|
|
220 |
Ils ont attendu qu'il
soit impatient et sont partis tranquillement |
220 |
zusanna |
220 |
彼らは彼が焦って静かに去るまで待った |
220 |
ずさんな |
219 |
ずさんな |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Négligent |
221 |
zusanna |
221 |
ずさんな |
221 |
ずさんな |
220 |
ずさんな |
220 |
|
|
|
222 |
Sloppier |
222 |
mottomo zusanna |
222 |
ずさんな |
222 |
最も ずさんな |
221 |
もっとも ずさんな |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Le plus bâclé |
223 |
sore wa kea , shikō mataha doryoku no ketsujo o shimeshiteimasu |
223 |
最もずさんな |
223 |
それ は ケア 、 思考 または 努力 の 欠如 を 示しています |
222 |
それ わ ケア 、 しこう または どりょく の けつじょ お しめしています |
222 |
|
|
|
224 |
qui montre un manque
de soin, de réflexion ou d'effort |
224 |
zusanna ; chirakatta ; zusanna |
224 |
それはケア、思考または努力の欠如を示しています |
224 |
ずさんな ; 散らかった ; ずさんな |
223 |
ずさんな ; ちらかった ; ずさんな |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Sloppy; désordonné; bâclé |
225 |
zusanna shikō |
225 |
ずさんな;散らかった;ずさんな |
225 |
ずさんな 思考 |
224 |
ずさんな しこう |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
pensée bâclée |
226 |
shinken ni kangaeteinai |
226 |
ずさんな思考 |
226 |
真剣 に 考えていない |
225 |
しんけん に かんがえていない |
225 |
|
|
|
227 |
Ne pas penser
sérieusement |
227 |
anata no shigoto wa zusandesu |
227 |
真剣に考えていない |
227 |
あなた の 仕事 は ずさんです |
226 |
あなた の しごと わ ずさんです |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Votre travail est
bâclé |
228 |
anata no shigoto wa zusandesu |
228 |
あなたの仕事はずさんです |
228 |
あなた の 仕事 は ずさんです |
227 |
あなた の しごと わ ずさんです |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Votre travail est
bâclé |
229 |
anata no shigoto wa shinkokude wa arimasen |
229 |
あなたの仕事はずさんです |
229 |
あなた の 仕事 は 深刻で は ありません |
228 |
あなた の しごと わ しんこくで わ ありません |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Votre travail n'est
pas sérieux |
230 |
zusanna rōdōsha |
230 |
あなたの仕事は深刻ではありません |
230 |
ずさんな 労働者 |
229 |
ずさんな ろうどうしゃ |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
un travailleur bâclé |
231 |
isoideiru rōdōsha |
231 |
ずさんな労働者 |
231 |
急いでいる 労働者 |
230 |
いそいでいる ろうどうしゃ |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Un travailleur pressé |
232 |
zusanna hito |
232 |
急いでいる労働者 |
232 |
ずさんな 人 |
231 |
ずさんな ひと |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Les gens bâclés |
233 |
fuku no |
233 |
ずさんな人 |
233 |
服 の |
232 |
ふく の |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
de vêtements |
234 |
fuku |
234 |
服の |
234 |
服 |
233 |
ふく |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
vêtements |
235 |
yurukute katachi ga amari nai |
235 |
服 |
235 |
ゆるくて 形 が あまり ない |
234 |
ゆるくて かたち が あまり ない |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
lâche et sans
beaucoup de forme |
236 |
futotte minikui |
236 |
ゆるくて形があまりない |
236 |
太って 醜い |
235 |
ふとって みにくい |
235 |
|
|
|
237 |
Gros et laid |
237 |
shinonimu |
237 |
太って醜い |
237 |
シノニム |
236 |
シノニム |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Synonyme |
238 |
dabudabu |
238 |
シノニム |
238 |
だぶだぶ |
237 |
だぶだぶ |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
bouffant |
239 |
zusanna tīshatsu |
239 |
だぶだぶ |
239 |
ずさんな Tシャツ |
238 |
ずさんな てぃいしゃつ |
238 |
|
|
|
240 |
un t-shirt bâclé |
240 |
rūzu tīshatsu |
240 |
ずさんなTシャツ |
240 |
ルーズ Tシャツ |
239 |
ルーズ てぃいしゃつ |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
T-shirt ample |
241 |
dabudabu no tīshatsu |
241 |
ルーズTシャツ |
241 |
だぶだぶ の Tシャツ |
240 |
だぶだぶ の てぃいしゃつ |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Un t-shirt ample |
242 |
hōkai |
242 |
だぶだぶのTシャツ |
242 |
崩壊 |
241 |
ほうかい |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
s'effondrer |
243 |
hikōshiki |
243 |
崩壊 |
243 |
非公式 |
242 |
ひこうしき |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Informel |
244 |
orokana mataha hazukashī hōhō de romanchikku |
244 |
非公式 |
244 |
愚かな または 恥ずかしい 方法 で ロマンチック |
243 |
おろかな または はずかしい ほうほう で ロマンチック |
243 |
|
|
|
245 |
romantique d'une
manière idiote ou embarrassante |
245 |
gehinna kizu no chikaku : |
245 |
愚かなまたは恥ずかしい方法でロマンチック |
245 |
下品な 傷 の 知覚 : |
244 |
げひんな きず の ちかく : |
244 |
|
|
|
246 |
Perception de la
blessure vulgaire: |
246 |
zusanna rabusutōrī |
246 |
下品な傷の知覚: |
246 |
ずさんな ラブストーリー |
245 |
ずさんな ラブストーリー |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
une histoire d'amour
bâclée |
247 |
gehinde kanashī rabusutōrī |
247 |
ずさんなラブストーリー |
247 |
下品で 悲しい ラブストーリー |
246 |
げひんで かなしい ラブストーリー |
246 |
|
|
|
248 |
Histoire d'amour
vulgaire et triste |
248 |
ekitai ga ōsugiru |
248 |
下品で悲しいラブストーリー |
248 |
液体 が 多すぎる |
247 |
えきたい が おうすぎる |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
contenant trop de
liquide |
249 |
ususugiru : |
249 |
液体が多すぎる |
249 |
薄すぎる : |
248 |
うすすぎる : |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Trop mince: |
250 |
kongōbutsu o darashi nakushisuginaidekudasai . |
250 |
薄すぎる: |
250 |
混合物 を だらし なくしすぎないでください 。 |
249 |
こんごうぶつ お だらし なくしすぎないでください 。 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Ne rendez pas le
mélange trop bâclé. |
251 |
usuku shisuginaidekudasai |
251 |
混合物をだらしなくしすぎないでください。 |
251 |
薄く しすぎないでください |
250 |
うすく しすぎないでください |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Ne le fais pas trop mince |
252 |
kanojo wa kare ni ōkina zusanna kisu o shimashita |
252 |
薄くしすぎないでください |
252 |
彼女 は 彼 に 大きな ずさんな キス を しました |
251 |
かのじょ わ かれ に おうきな ずさんな キス お しました |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Elle lui a donné un
gros bisou bâclé |
253 |
kanojo wa nureta kuchibiru o hiraki , kare ni hādo kisu o shimashita |
253 |
彼女は彼に大きなずさんなキスをしました |
253 |
彼女 は 濡れた 唇 を 開き 、 彼 に ハード キス を しました |
252 |
かのじょ わ ぬれた くちびる お ひらき 、 かれ に ハード キス お しました |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Elle a ouvert ses
lèvres humides et lui a donné un baiser dur |
254 |
darashinaku |
254 |
彼女は濡れた唇を開き、彼にハードキスをしました |
254 |
だらしなく |
253 |
だらしなく |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
négligemment |
255 |
darashinaku unei sareteiru bumon |
255 |
だらしなく |
255 |
だらしなく 運営 されている 部門 |
254 |
だらしなく うねい されている ぶもん |
254 |
|
|
|
256 |
un département mal géré |
256 |
yurui bumon |
256 |
だらしなく運営されている部門 |
256 |
緩い 部門 |
255 |
ゆるい ぶもん |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Département Lax |
257 |
darashinai |
257 |
緩い部門 |
257 |
だらしない |
256 |
だらしない |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
négligence |
258 |
anata no shigoto ni darashi no nai īwake wa arimasen |
258 |
だらしない |
258 |
あなた の 仕事 に だらし の ない 言い訳 は ありません |
257 |
あなた の しごと に だらし の ない いいわけ わ ありません |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Il n'y a aucune
excuse pour la négligence dans votre travail |
259 |
anata wa shigoto de kinō tekidesu , kore wa tonikaku seitō ka sareteimasen |
259 |
あなたの仕事にだらしのない言い訳はありません |
259 |
あなた は 仕事 で 機能 的です 、 これ は とにかく 正当 化 されていません |
258 |
あなた わ しごと で きのう てきです 、 これ わ とにかく せいとう か されていません |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Vous êtes superficiel
au travail, ce n'est pas justifié de toute façon |
260 |
suroppījō |
260 |
あなたは仕事で機能的です、これはとにかく正当化されていません |
260 |
スロッピージョー |
259 |
すろっぴいじょう |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
gros pull vague |
261 |
komakaku kizanda niku o pan no naka ni na tomato sōsu de soete |
261 |
スロッピージョー |
261 |
細かく 刻んだ 肉 を パン の 中 に スパイシーな トマト ソース で 添えて |
260 |
こまかく きざんだ にく お パン の なか に な トマト ソース で そえて |
260 |
|
|
|
262 |
viande finement
hachée servie dans une sauce tomate épicée à l'intérieur d'un petit pain |
262 |
( rōrupan ) |
262 |
細かく刻んだ肉をパンの中にスパイシーなトマトソースで添えて |
262 |
( ロールパン ) |
261 |
( ろうるぱん ) |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
(petit pain) |
263 |
( menmaki ) tomatosōsuminchimītosōsu |
263 |
(ロールパン) |
263 |
( 麺巻き ) トマトソースミンチミートソース |
262 |
( めんまき ) とまとそうすみんちみいとそうす |
262 |
|
|
|
264 |
(Enrobé de rouleaux
de nouilles) sauce tomate sauce à la viande hachée |
264 |
surosshu |
264 |
(麺巻き)トマトソースミンチミートソース |
264 |
スロッシュ |
263 |
すろっしゅ |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Patauger |
265 |
futō |
265 |
スロッシュ |
265 |
振とう |
264 |
ふとう |
264 |
|
|
|
266 |
Tremblement |
266 |
hikōshiki |
266 |
振とう |
266 |
非公式 |
265 |
ひこうしき |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Informel |
267 |
ekitai no |
267 |
非公式 |
267 |
液体 の |
266 |
えきたい の |
266 |
|
|
|
268 |
de liquide |
268 |
ekitai |
268 |
液体の |
268 |
液体 |
267 |
えきたい |
267 |
|
|
|
269 |
liquide |
269 |
takusan no oto o tate tari , sth no haji kara deteki tari shite ugokimawaru |
269 |
液体 |
269 |
たくさん の 音 を 立て たり 、 sth の 端 から 出てき たり して 動き回る |
268 |
たくさん の おと お たて たり 、 sth の はじ から でてき たり して うごきまわる |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
se déplacer en faisant beaucoup de bruit ou
en sortant du bord de qc |
270 |
surosshingusurosshingu ; kobore ; mizushibuki |
270 |
たくさんの音を立てたり、sthの端から出てきたりして動き回る |
270 |
スロッシングスロッシング ; こぼれ ; 水しぶき |
269 |
すろっしんぐすろっしんぐ ; こぼれ ; みずしぶき |
269 |
|
|
|
271 |
Sloshing sloshing; renverser; éclabousser |
271 |
mizu wa watashitachi no ashi no shita de surosshingu shiteimashita |
271 |
スロッシングスロッシング;こぼれ;水しぶき |
271 |
水 は 私たち の 足 の 下 で スロッシング していました |
270 |
みず わ わたしたち の あし の した で すろっしんぐ していました |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
L'eau flottait sous
nos pieds |
272 |
mizu ga ashimoto ni nagarekomu |
272 |
水は私たちの足の下でスロッシングしていました |
272 |
水 が 足元 に 流れ込む |
271 |
みず が あしもと に ながれこむ |
271 |
|
|
|
273 |
L'eau se précipite
sous nos pieds |
273 |
kan kara hagareta penki no ichibu |
273 |
水が足元に流れ込む |
273 |
缶 から はがれた ペンキ の 一部 |
272 |
かん から はがれた ペンキ の いちぶ |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Une partie de la
peinture est sortie de la boîte |
274 |
baketsu kara koboreta penki |
274 |
缶からはがれたペンキの一部 |
274 |
バケツ から こぼれた ペンキ |
273 |
バケツ から こぼれた ペンキ |
273 |
|
|
|
275 |
De la peinture s'est
répandue hors du seau |
275 |
ekitai o sōzōshiku ugokasu tame ; ekitai o fuchūi ni shiyō suru tame |
275 |
バケツからこぼれたペンキ |
275 |
液体 を 騒々しく 動かす ため ; 液体 を 不注意 に 使用 する ため |
274 |
えきたい お そうぞうしく うごかす ため ; えきたい お ふちゅうい に しよう する ため |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
faire bouger le
liquide de manière bruyante; utiliser le liquide avec insouciance |
276 |
furu ( mataha ekitai o kakimazeru ) , sarani wa maki modosu |
276 |
液体を騒々しく動かすため;液体を不注意に使用するため |
276 |
振る ( または 液体 を かき混ぜる ) 、 さらに は 巻き 戻す |
275 |
ふる ( または えきたい お かきまぜる ) 、 さらに わ まき もどす |
275 |
|
|
|
277 |
Pour secouer (ou
remuer le liquide); même rembobiner |
277 |
kodomotachi wa surosshingu de , itaru tokoro ni mizu ga arimashita . |
277 |
振る(または液体をかき混ぜる)、さらには巻き戻す |
277 |
子供たち は スロッシング で 、 いたる ところ に 水 が ありました 。 |
276 |
こどもたち わ すろっしんぐ で 、 いたる ところ に みず が ありました 。 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Les enfants
traînaient, de l'eau partout. |
278 |
kodomotachi wa itaru tokoro ni mizu o makichirashimasu |
278 |
子供たちはスロッシングで、いたるところに水がありました。 |
278 |
子供たち は いたる ところ に 水 を まき散らします |
277 |
こどもたち わ いたる ところ に みず お まきちらします |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Les enfants répandent
de l'eau partout |
279 |
kanojo wa kōhī o magukappu ni iremashita |
279 |
子供たちはいたるところに水をまき散らします |
279 |
彼女 は コーヒー を マグカップ に 入れました |
278 |
かのじょ わ コーヒー お まぐかっぷ に いれました |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Elle a mis du café
dans les tasses |
280 |
kanojo wa kappu ni kōhī o sosogu |
280 |
彼女はコーヒーをマグカップに入れました |
280 |
彼女 は カップ に コーヒー を 注ぐ |
279 |
かのじょ わ カップ に コーヒー お そそぐ |
279 |
|
|
|
281 |
Elle verse du café
dans la tasse |
281 |
kanojo wa kappu kōhī kōhī ni kōhī o sosogimashita |
281 |
彼女はカップにコーヒーを注ぐ |
281 |
彼女 は カップ コーヒー コーヒー に コーヒー を 注ぎました |
280 |
かのじょ わ カップ コーヒー コーヒー に コーヒー お そそぎました |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Elle a versé du café
dans la tasse de café café |
282 |
mizu ya doro no naka o sōzōshiku aruku |
282 |
彼女はカップコーヒーコーヒーにコーヒーを注ぎました |
282 |
水 や 泥 の 中 を 騒々しく 歩く |
281 |
みず や どろ の なか お そうぞうしく あるく |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
marcher bruyamment
dans l'eau ou la boue |
283 |
mizu ya doro no naka o sōzōshiku aruku |
283 |
水や泥の中を騒々しく歩く |
283 |
水 や 泥 の 中 を 騒々しく 歩く |
282 |
みず や どろ の なか お そうぞうしく あるく |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Marcher bruyamment
dans l'eau ou la boue |
284 |
( suichū mataha *) tobichiru |
284 |
水や泥の中を騒々しく歩く |
284 |
( 水中 または *) 飛び散る |
283 |
( すいちゅう または *) とびちる |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
(Dans l'eau ou *)
plongeant |
285 |
哧 |
285 |
(水中または*)飛び散る |
285 |
哧 |
284 |
哧 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
哧 |
286 |
watashitachi wa mina , mizutamari no naka o guruguru mawatteimashita . |
286 |
哧 |
286 |
私たち は 皆 、 水たまり の 中 を ぐるぐる 回っていました 。 |
285 |
わたしたち わ みな 、 みずたまり の なか お ぐるぐる まわっていました 。 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Nous avons tous
traîné dans les flaques d'eau. |
287 |
watashitachi wa mina , teitai shita mizu no pūru o funda |
287 |
私たちは皆、水たまりの中をぐるぐる回っていました。 |
287 |
私たち は 皆 、 停滞 した 水 の プール を 踏んだ |
286 |
わたしたち わ みな 、 ていたい した みず の プール お ふんだ |
286 |
|
|
|
288 |
Nous avons tous
marché sur la piscine d'eau stagnante |
288 |
surosshuabauto / araundo |
288 |
私たちは皆、停滞した水のプールを踏んだ |
288 |
スロッシュアバウト / アラウンド |
287 |
すろっしゅあばうと / あらうんど |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
slosh à propos /
autour |
289 |
hikōshiki |
289 |
スロッシュアバウト/アラウンド |
289 |
非公式 |
288 |
ひこうしき |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
informel |
290 |
tokuni okane no |
290 |
非公式 |
290 |
特に お金 の |
289 |
とくに おかね の |
289 |
|
|
|
291 |
surtout d'argent |
291 |
tokuni okane |
291 |
特にお金の |
291 |
特に お金 |
290 |
とくに おかね |
290 |
|
|
|
292 |
Surtout l'argent |
292 |
tairyō ni riyō kanō mataha sonzai suru |
292 |
特にお金 |
292 |
大量 に 利用 可能 または 存在 する |
291 |
たいりょう に りよう かのう または そんざい する |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
293 |
être disponible ou
présent en grandes quantités |
293 |
tairyō ni nyūshu kanō ; tairyō ni nyūshu kanō |
293 |
大量に利用可能または存在する |
293 |
大量 に 入手 可能 ; 大量 に 入手 可能 |
292 |
たいりょう に にゅうしゅ かのう ; たいりょう に にゅうしゅ かのう |
292 |
|
|
|
294 |
Disponible en grandes
quantités; disponible en grandes quantités |
294 |
kyūryō |
294 |
大量に入手可能;大量に入手可能 |
294 |
給料 |
293 |
きゅうりょう |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
un salaire |
295 |
zusanna |
295 |
給料 |
295 |
ずさんな |
294 |
ずさんな |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Bourré |
296 |
hikōshiki |
296 |
ずさんな |
296 |
非公式 |
295 |
ひこうしき |
295 |
|
|
|
297 |
Informel |
297 |
yotte |
297 |
非公式 |
297 |
酔って |
296 |
よって |
296 |
|
|
|
298 |
Ivre |
298 |
yotte |
298 |
酔って |
298 |
酔って |
297 |
よって |
297 |
|
|
|
299 |
ivre |
299 |
surotto |
299 |
酔って |
299 |
スロット |
298 |
スロット |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
fente |
300 |
nagakute semai kaikōbu de , sth o ire tari hamekon dari shimasu |
300 |
スロット |
300 |
長くて 狭い 開口部 で 、 sth を 入れ たり はめ込ん だり します |
299 |
ながくて せまい かいこうぶ で 、 sth お いれ たり はめこん だり します |
299 |
|
|
|
301 |
une longue ouverture
étroite, dans laquelle vous mettez ou placez qc |
301 |
( nani ka o ire tari sōnyū shi tari suru tame ) semai suritto , tairana kuchi |
301 |
長くて狭い開口部で、sthを入れたりはめ込んだりします |
301 |
( 何 か を 入れ たり 挿入 し たり する ため ) 狭い スリット 、 平らな 口 |
300 |
( なに か お いれ たり そうにゅう し たり する ため ) せまい スリット 、 たいらな くち |
300 |
|
|
|
302 |
(Pour mettre ou
insérer quelque chose) une fente étroite, une bouche plate |
302 |
surotto ni koin o ireru |
302 |
(何かを入れたり挿入したりするため)狭いスリット、平らな口 |
302 |
スロット に コイン を 入れる |
301 |
スロット に コイン お いれる |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
mettre quelques pièces dans la fente |
303 |
koin surotto ni sū mai no koin o tsumekomimasu |
303 |
スロットにコインを入れる |
303 |
コイン スロット に 数 枚 の コイン を 詰め込みます |
302 |
コイン スロット に すう まい の コイン お つめこみます |
302 |
|
|
|
304 |
Remplissez quelques
pièces dans la fente pour pièces |
304 |
tatoeba risuto , ibento no puroguramu , mataha ichiren no hōsō de no sb / sth no ichi , jikan , mataha kikai |
304 |
コインスロットに数枚のコインを詰め込みます |
304 |
たとえば リスト 、 イベント の プログラム 、 または 一連 の 放送 で の sb / sth の 位置 、 時間 、 または 機会 |
303 |
たとえば リスト 、 イベント の プログラム 、 または いちれん の ほうそう で の sb / sth の いち 、 じかん 、 または きかい |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
une position, une
heure ou une opportunité pour qn / qc, par exemple dans une liste, un
programme d'événements ou une série d'émissions |
305 |
risuto , ibento puroguramu , ichiren no hōsō nado , dare ka no basho , jikan , mataha kikai |
305 |
たとえばリスト、イベントのプログラム、または一連の放送でのsb
/ sthの位置、時間、または機会 |
305 |
リスト 、 イベント プログラム 、 一連 の 放送 など 、 誰 か の 場所 、 時間 、 または 機会 |
304 |
リスト 、 イベント プログラム 、 いちれん の ほうそう など 、 だれ か の ばしょ 、 じかん 、 または きかい |
304 |
|
|
|
306 |
Le lieu, l'heure ou
l'opportunité d'une personne, par exemple dans une liste, un programme
d'événement ou une série de diffusions |
306 |
basho , jikan , kikai ( risuto , sukejūru , mataha hōsō sukejūrunai ) |
306 |
リスト、イベントプログラム、一連の放送など、誰かの場所、時間、または機会 |
306 |
場所 、 時間 、 機会 ( リスト 、 スケジュール 、 または 放送 スケジュール内 ) |
305 |
ばしょ 、 じかん 、 きかい ( リスト 、 スケジュール 、 または ほうそう すけじゅうるない ) |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Lieu, heure,
opportunité (dans la liste, le programme ou le programme de diffusion) |
307 |
sakumotsu |
307 |
場所、時間、機会(リスト、スケジュール、または放送スケジュール内) |
307 |
作物 |
306 |
さくもつ |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Produire |
308 |
kare wa shinya no puroguramu ni teiki tekina surotto o motteimasu |
308 |
作物 |
308 |
彼 は 深夜 の プログラム に 定期 的な スロット を 持っています |
307 |
かれ わ しにゃ の プログラム に ていき てきな スロット お もっています |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Il a un créneau
régulier sur le programme de fin de soirée |
309 |
kare wa shinya bangumi de kimatta jikan o motteimasu |
309 |
彼は深夜のプログラムに定期的なスロットを持っています |
|
彼 は 深夜 番組 で 決まった 時間 を 持っています |
308 |
かれ わ しにゃ ばんぐみ で きまった じかん お もっています |
308 |
|
|
|
310 |
Il a une heure fixe
dans le spectacle de fin de soirée |
310 |
kare wa shinya bangumi de kotei koramu o motteimasu |
310 |
彼は深夜番組で決まった時間を持っています |
|
彼 は 深夜 番組 で 固定 コラム を 持っています |
|
かれ わ しにゃ ばんぐみ で こてい コラム お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Il a une colonne fixe dans le spectacle de
fin de soirée |
311 |
karera no arubamu wa kako 6 shūkan de nanbāwan no surotto o shimeteimasu |
311 |
彼は深夜番組で固定コラムを持っています |
|
彼ら の アルバム は 過去 6 週間 で ナンバーワン の スロット を 占めています |
|
かれら の アルバム わ かこ 6 しゅうかん で ナンバーワン の スロット お しめています |
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Leur album occupe la
première place au cours des six dernières semaines |
312 |
karera no kiroku wa kako 6 shūkan de chāto no toppu no za o shimeteimasu |
312 |
彼らのアルバムは過去6週間でナンバーワンのスロットを占めています |
|
彼ら の 記録 は 過去 6 週間 で チャート の トップ の 座 を 占めています |
|
かれら の きろく わ かこ 6 しゅうかん で チャート の トップ の ざ お しめています |
|
|
|
|
313 |
Leurs records ont
occupé la première place des charts au cours des six dernières semaines |
313 |
kūkō no richakuriku surotto |
313 |
彼らの記録は過去6週間でチャートのトップの座を占めています |
|
空港 の 離着陸 スロット |
|
くうこう の りちゃくりく スロット |
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
les créneaux de
décollage et d’atterrissage de l’aéroport |
314 |
kūkō no shuppatsu to chakuriku no sukejūru |
314 |
空港の離着陸スロット |
|
空港 の 出発 と 着陸 の スケジュール |
|
くうこう の しゅっぱつ と ちゃくりく の スケジュール |
|
|
|
|
315 |
Horaires de départ et
d'atterrissage de l'aéroport |
315 |
surotto |
315 |
空港の出発と着陸のスケジュール |
|
スロット |
|
スロット |
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
slott |
316 |
riyō kanō mataha sekkei sareta supēsu ni sth o haichi suru ; sono yōna supēsu ni osamaru |
316 |
スロット |
|
利用 可能 または 設計 された スペース に sth を 配置 する ; その ような スペース に 収まる |
|
りよう かのう または せっけい された スペース に sth お はいち する ; その ような スペース に おさまる |
|
|
|
|
317 |
mettre qc dans un
espace disponible ou conçu pour cela; s'insérer dans un tel espace |
317 |
ireru ; sōnyū suru :( sareru ) tsumekomareru ;( sareru ) rōdo sareru |
317 |
利用可能または設計されたスペースにsthを配置する;そのようなスペースに収まる |
|
入れる ; 挿入 する :( される ) 詰め込まれる ;( される ) ロード される |
|
いれる ; そうにゅう する :( される ) つめこまれる ;( される ) ロード される |
|
|
|
|
318 |
Mettre; insérer:
(être) bourré; (être) chargé |
318 |
kyasuto |
318 |
入れる;挿入する:(される)詰め込まれる;(される)ロードされる |
|
キャスト |
|
キャスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
jeter |
319 |
|
319 |
キャスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|