http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
                                   
  NEXT 1 Sors du lit, grosse salope! 1 beddo kara dete , anata wa futotta surobu ! 1 ベッドから出て、あなたは太ったスロブ! 1 ベッド から 出て 、 あなた  太った スロブ ! 1 ベッド から でて 、 あなた  ふとった すろぶ ! 1
  last 2 Lève-toi, gros paresseux! 2 okinasai , anata wa futotta namakemonoda ! 2 起きなさい、あなたは太った怠け者だ! 2 起きなさい 、 あなた  太った 怠け者だ ! 2 おきなさい 、 あなた  ふとった なまけものだ ! 2          
1 ALLEMAND 3 slobb 3 slobb 3 slobb 3 slobb 3 sろっb 3
2 ANGLAIS 4 slob autour / dehors 4 surobuaraundo / auto 4 スロブアラウンド/アウト 4 スロブアラウンド / アウト 4 すろぶあらうんど / アウト 4          
3 ARABE 5 informel 5 hikōshiki 5 非公式 5 非公式 5 ひこうしき 5          
4 CHINOIS 6  passer du temps à être paresseux et à ne rien faire 6 taidade nani mo shinai jikan o sugosu 6  怠惰で何もしない時間を過ごす 6 怠惰で   しない 時間  過ごす 6 たいだで なに  しない じかん  すごす 6          
5 ESPAGNOL 7 Passez du temps à être paresseux et à ne rien faire 7 taidade nani mo shinai jikan o sugosu 7 怠惰で何もしない時間を過ごす 7 怠惰で   しない 時間  過ごす 7 たいだで なに  しない じかん  すごす 7          
6 FRANCAIS 8 Inactif 8 aidoru 8 アイドル 8 アイドル 8 アイドル 8          
7 JAPONAIS 9 Heureusement 9 koūnna koto ni 9 幸運なことに 9 幸運な こと  9 こううんな こと  9          
8 POLONAIS 10 bave 10 zusan 10 ずさん 10 ずさん 10 ずさん 10
9 PORTUGAIS 11 laisser la salive sortir de votre bouche 11 daeki o kuchi kara dasasemasu yo dare 11 唾液を口から出させます 11 唾液   から 出させます よ だれ 11 だえき  くち から ださせます よ だれ 11          
10 RUSSE 12 Bave 12 shinonimu 12 よだれ 12 シノニム 12 シノニム 12          
  http://lagazetteducitoyen.over-blog.com/2021/03/des-langues-perdues-redecouvertes-dans-l-une-des-plus-anciennes-bibliotheques-du-monde.html?fbclid=IwAR3tzdcnd0lB6AoP857D5iJRYOqV5M9hI2xnzzO0GNt4SBRsHt4jQ11b32Q 13 Synonyme 13 doriburu 13 シノニム 13 ドリブル 13 ドリブル 13          
    14 dribble 14 sb / sth  no slobber 14 ドリブル 14 sb / sth 上 の slobber 14 sb / sth じょう  sろっべr 14
    15 bave sur qn / qc 15   15 sb / sth上のslobber 15                  
    16 informel, désapprobateur 16 hikōshiki , fushōnin 16 非公式、不承認 16 非公式 、 不承認 15 ひこうしき 、 ふしょうにん 15
    17 pour montrer combien vous aimez ou voulez qn / qc sans aucune fierté ni contrôle 17 puraido ya kontorōru nashide sb / sth ga dore dake suki ka hoshī ka o shimesu tame 17 プライドやコントロールなしでsb / sthがどれだけ好きか欲しいかを示すため 17 プライド  コントロール なしで sb / sth  どれ だけ 好き  欲しい   示す ため 16 プライド  コントロール なしで sb / sth  どれ だけ すき  ほしい   しめす ため 16          
    18 Saliver; exprimer son affection sans se cacher 18 tsuba o haku tame ni ; inpei sezu ni aijō o hyōgen suru 18 唾を吐くために;隠蔽せずに愛情を表現する 18   吐く ため  ; 隠蔽 せず  愛情  表現 する 17 つば  はく ため  ; いんぺい せず  あいじょう  ひょうげん する 17          
    19 prunelle 19 surō 19 スロー 19 スロー 18 スロー 18
    20  un fruit sauvage amer comme une petite prune qui pousse sur un buisson appelé prunellier 20 burakkusōn to yobareru shigemi ni haeru chīsana ume no yōna nigai yasei no kudamono 20  ブラックソーンと呼ばれる茂みに生える小さな梅のような苦い野生の果物 20 ブラックソーン  呼ばれる 茂み  生える 小さな   ような 苦い 野生  果物 19 ぶらっくそうん  よばれる しげみ  はえる ちいさな うめ  ような にがい やせい  くだもの 19          
    21  Prunellier (fruit) 21 burakkusōn ( furūtsu ) 21  ブラックソーン(フルーツ) 21 ブラックソーン ( フルーツ ) 20 ぶらっくそうん ( フルーツ ) 20          
    22 yeux de prunelle 22 surōai 22 スローアイ 22 スローアイ 21 すろうあい 21          
    23 yeux noirs attrayants, généralement longs et fins 23 miryoku tekide kurai me , tsūjō wa nagakute hosoi me 23 魅力的で暗い目、通常は長くて細い目 23 魅力 的で 暗い  、 通常  長くて 細い  22 みりょく てきで くらい  、 つうじょう  ながくて ほそい  22
    24  (Habituellement minces) charmants yeux sombres 24 ( tsūjō hosomi ) chāminguna dākuai 24  (通常細身)チャーミングなダークアイ 24 ( 通常 細身 ) チャーミングな ダークアイ 23 ( つうじょう ほそみ ) ちゃあみんぐな だあくあい 23          
    25 aux yeux de prunelle 25 sumomome 25 スモモ目 25 スモモ目 24 すももめ 24
    26 Gin à la prunelle 26 surō jin 26 スロージン 26 スロー ジン 25 スロー ジン 25          
    27 une boisson alcoolisée forte faite en laissant des prunelles dans le gin pour que le gin ait la saveur et la couleur des prunelles 27 jin ni surō jin o nokoshite , surō jin no fūmi to iro o dasu koto de tsukurareta tsuyoi arukōru inryō 27 ジンにスロージンを残して、スロージンの風味と色を出すことで作られた強いアルコール飲料 27 ジン  スロー ジン  残して 、 スロー ジン  風味    出す こと  作られた 強い アルコール 飲料 26 ジン  スロー ジン  のこして 、 スロー ジン  ふうみ  いろ  だす こと  つくられた つよい アルコール いんりょう 26
    28 Gin de prune fine noire 28 burakkufainpuramujin 28 ブラックファインプラムジン 28 ブラックファインプラムジン 27 ぶらっくfあいんぷらむじん 27          
    29 Bosser 29 surōgu 29 スローグ 29 スローグ 28 すろうぐ 28          
    30 slogan 30 surōgan 30 スローガン 30 スローガン 29 スローガン 29          
    31 Bosser 31 surōgu 31 スローグ 31 スローグ 30 すろうぐ 30          
    32 Limace 32 namekuji 32 ナメクジ 32 ナメクジ 31 ナメクジ 31          
    33 ~ (Par qc) 33 〜 ( sth o kaishite ) 33 〜(sthを介して) 33 〜 ( sth を 介して ) 32 〜 ( sth  かいして ) 32          
    34  ~ (Absent) (à qc) 34 〜 ( hanarete ) ( sth de ) 34  〜(離れて)(sthで) 34 〜 ( 離れて ) ( sth で ) 33 〜 ( はなれて ) ( sth  ) 33
    35 travailler dur et régulièrement à qc, surtout qc qui prend du temps et qui est ennuyeux ou difficile 35 sth , tokuni jikan ga kakari , taikutsu mataha konnanna sth de isshōkenmei soshite chakujitsu ni hataraku koto 35 sth、特に時間がかかり、退屈または困難なsthで一生懸命そして着実に働くこと 35 sth 、 特に 時間  かかり 、 退屈 または 困難な sth  一生懸命 そして 着実  働く  34 sth 、 とくに じかん  かかり 、 たいくつ または こんなんな sth  いっしょうけんめい そして ちゃくじつ  はたらく こと 34          
    36 Travaillez dur et régulièrement, en particulier pour les choses qui prennent du temps et qui sont ennuyeuses ou difficiles 36 tokuni jikan ga kakari , taikutsude muzukashī mono no tame ni , isshōkenmei soshite chakujitsu ni hatarakinasai 36 特に時間がかかり、退屈で難しいもののために、一生懸命そして着実に働きなさい 36 特に 時間  かかり 、 退屈で 難しい もの  ため  、 一生懸命 そして 着実  働きなさい 35 とくに じかん  かかり 、 たいくつで むずかしい もの  ため  、 いっしょうけんめ そして ちゃくじつ  はたらきなさい 35          
    37 Travaillez dur, faites-le avec persévérance 37 isshōkenmei hatarakinasai ; sore o shitsukoku shinasai 37 一生懸命働きなさい;それをしつこくしなさい 37 一生懸命 働きなさい ; それ  しつこく しなさい 36 いっしょうけんめい はたらきなさい ; それ  しつこく しなさい 36          
    38 Enterré 38 maisō 38 埋葬 38 埋葬 37 まいそう 37          
    39 par 39 tsukatte 39 使って 39 使って 38 つかって 38          
    40 Il s’éclate avec ce morceau de muisic depuis des semaines 40 kare wa nan shūkan mo sono ongaku no danpen ni muchū ni natteimasu 40 彼は何週間もその音楽の断片に夢中になっています 40    週間  その 音楽  断片  夢中  なっています 39 かれ  なん しゅうかん  その おんがく  だんぺん  むちゅう  なっています 39          
    41 Il écoute cette musique depuis des semaines 41 kare wa sono ongaku o nan shūkan mo kīteimasu 41 彼はその音楽を何週間も聴いています 41   その 音楽   週間  聴いています 40 かれ  その おんがく  なん しゅうかん  きいています 40          
    42 Il pratique cette mélodie depuis plusieurs semaines 42 kare wa sono merodī o  shūkan renshū shitekimashita 42 彼はそのメロディーを数週間練習してきました 42   その メロディー   週間 練習 してきました 41 かれ  その メロディー  すう しゅうかん れんしゅう してきました 41          
    43 digue 43 teibō 43 堤防 43 堤防 42 ていぼう 42          
    44 Ascenseur 44 rifuto 44 リフト 44 リフト 43 リフト 43          
    45 Elle s'est frayé un chemin à travers quatre piles de repassage 45 kanojo wa tsu no airon no yama o tōrinukemashita 45 彼女は4つのアイロンの山を通り抜けました 45 彼女  4つ  アイロン    通り抜けました 44 かのじょ    アイロン  やま  とうりぬけました 44          
    46 Elle a travaillé dur pour repasser quatre piles de vêtements d'affilée 46 kanojo wa tsu no fuku no yama o tsuzukete airon o kakeru tame ni isshōkenmei hataraita 46 彼女は4つの服の山を続けてアイロンをかけるために一生懸命働いた 46 彼女  4つ      続けて アイロン  かける ため  一生懸命 働いた 45 かのじょ    ふく  やま  つずけて アイロン  かける ため  いっしょうけんめ はたらいた 45          
    47 marcher ou voyager quelque part régulièrement, avec beaucoup d'effort ou de difficulté 47 tadaina doryoku ya konnan o tomonainagara , chakujitsu ni doko ka o arui tari ryokō shi tari suru 47 多大な努力や困難を伴いながら、着実にどこかを歩いたり旅行したりする 47 多大な 努力  困難  伴いながら 、 着実  どこ   歩い たり 旅行  たり する 46 ただいな どりょく  こんなん  ともないながら 、 ちゃくじつ  どこ   あるい  りょこう  たり する 46
    48 Allez-y avec ténacité; allez-y fort; allez-y dans un dilemme 48 nebarizuyoku ikinasai ; isshōkenmei ni ikinasai ; jirenma de saki ni susuminasai 48 粘り強く行きなさい;一生懸命に行きなさい;ジレンマで先に進みなさい 48 粘り強く 行きなさい ; 一生懸命  行きなさい ; ジレンマ    進みなさい 47 ねばりずよく いきなさい ; いっしょうけんめい  いきなさい ; ジレンマ  さき  すすみなさい 47          
    49 Il a commencé à se frayer un chemin à travers les sous-bois 49 kare wa shitakusa o tōrinukehajimemashita 49 彼は下草を通り抜け始めました 49   下草  通り抜け始めました 48 かれ  したくさ  とうりぬけはじめました 48
    50 Il s'est lancé dans un voyage difficile à travers Lin Mang 50 kare wa rin man o tōru konnanna tabi ni noridashimashita 50 彼はリン・マンを通る困難な旅に乗り出しました 50   リン ・ マン  通る 困難な   乗り出しました 49 かれ  リン ・ マン  とうる こんなんな たび  のりだしました 49          
    51 J'ai traîné dans les rues de Londres toute la journée 51 watashi wa ichi nichi chū rondon no machi o burabura shiteimasu 51 私は一日中ロンドンの街をぶらぶらしています 51      ロンドン    ぶらぶら しています 50 わたし  いち にち ちゅう ロンドン  まち  ぶらぶら しています 50
    52 Je me suis promené dans les rues de Londres toute la journée 52 watashi wa ichi nichi chū rondon no machi o arukimawatteimasu 52 私は一日中ロンドンの街を歩き回っています 52      ロンドン    歩き回っています 51 わたし  いち にち ちゅう ロンドン  まち  あるきまわっています 51          
    53 frapper une balle très fort mais souvent sans habileté 53 hijō ni tsuyoku bōru o utsuga , shibashiba sukiru ga nai 53 非常に強くボールを打つが、しばしばスキルがない 53 非常  強く ボール  打つが 、 しばしば スキル  ない 52 ひじょう  つよく ボール  うつが 、 しばしば スキル  ない 52          
    54 Frapper la balle très fort, mais généralement aucune compétence 54 hijō ni tsuyoku bōru o utsuga , tsūjō wa sukiru ga nai 54 非常に強くボールを打つが、通常はスキルがない 54 非常  強く ボール  打つが 、 通常  スキル  ない 53 ひじょう  つよく ボール  うつが 、 つうじょう  スキル  ない 53          
    55 Slam (balle) maladroitement 55 gikochinaku suramu ( bōru ) 55 ぎこちなくスラム(ボール) 55 ぎこちなく スラム ( ボール ) 54 ぎこちなく スラム ( ボール ) 54          
    56 slog it out 56 roguauto suru 56 ログアウトする 56 ログアウト する 55 ログアウト する 55
    57  informel 57 hikōshiki 57  非公式 57 非公式 56 ひこうしき 56          
    58 se battre ou concourir pour prouver qui est le plus fort, le meilleur, etc. 58 dare ga saikyō , saikō nadodearu ka o shōmei suru tame ni tatakat tari kyōsō shi tari suru 58 誰が最強、最高などであるかを証明するために戦ったり競争したりする 58   最強 、 最高 などである   証明 する ため  戦っ たり 競争  たり する 57 だれ  さいきょう 、 さいこう などである   しょうめい する ため  たたかっ たり きょうそう  たり する 57
    59 Décider du résultat; 59 kekka o kettei suru tame ni ; 59 結果を決定するために; 59 結果  決定 する ため  ; 58 けっか  けってい する ため  ; 58          
    60 Plus à 60 shōsai wa 60 詳細は 60 詳細 は 59 しょうさい  59
    61 intestin 61 chō 61 61 60 ちょう 60
    62 Intestins 62 chō 62 62 61 ちょう 61          
    63  une période de dur labeur ou d'effort 63 kinben mataha doryoku no kikan 63  勤勉または努力の期間 63 勤勉 または 努力  期間 62 きんべん または どりょく  きかん 62
    64 Une période d'effort ou d'effort 64 doryoku mataha doryoku no kikan 64 努力または努力の期間 64 努力 または 努力  期間 63 どりょく または どりょく  きかん 63          
    65 Une période de dur labeur (ou de dur labeur) 65 hādo wāku ( mataha hādo wāku ) no kikan 65 ハードワーク(またはハードワーク)の期間 65 ハード ワーク ( または ハード ワーク )  期間 64 ハード ワーク ( または ハード ワーク )  きかん 64          
    66 l'écriture du livre a pris dix mois de dur labeur 66 hon o kaku no ni 10 kagetsu no hādo surō ga kakarimashita 66 本を書くのに10ヶ月のハードスローがかかりました 66   書く   10 ヶ月  ハード スロー  かかりました 65 ほん  かく   10 かげつ  ハード スロー  かかりました 65
    67 Il a fallu dix mois de travail acharné pour écrire ce livre 67 kono hon o kaku no ni 10 kagetsu no doryoku ga hitsuyōdeshita 67 この本を書くのに10ヶ月の努力が必要でした 67 この   書く   10 ヶ月  努力  必要でした 66 この ほん  かく   10 かげつ  どりょく  ひつようでした 66          
    68 Ce livre a été écrit après dix mois de travail acharné 68 kono hon wa 10 kagetsu no doryoku no sue ni kakaremashita 68 この本は10ヶ月の努力の末に書かれました 68 この   10 ヶ月  努力    書かれました 67 この ほん  10 かげつ  どりょく  すえ  かかれました 67          
    69 imposant 69 sobietatsu 69 そびえ立つ 69 そびえ立つ 68 そびえたつ 68          
    70 c'était un long travail au sommet de la montagne 70 sore wa yama no chōjō e no nagai deshita 70 それは山の頂上への長いスローグでした 70 それ    頂上   長い スローグでした 69 それ  やま  ちょうじょう   ながい でした 69
    71 La route vers le sommet de la montagne est longue et difficile 71 sanchō e no michi wa nagakute muzukashī 71 山頂への道は長くて難しい 71 山頂     長くて 難しい 70 さんちょう   みち  ながくて むずかしい 70          
    72 Slogan 72 surōgan 72 スローガン 72 スローガン 71 スローガン 71          
    73 Également 73 mata 73 また 73 また 72 また 72
    74 informel 74 hikōshiki 74 非公式 74 非公式 73 ひこうしき 73          
    75 slogan 75 tagu rain 75 タグライン 75 タグ ライン 74 タグ ライン 74
    76  un mot ou une expression facile à retenir, utilisé par exemple par un parti politique ou dans la publicité pour attirer l’attention des gens ou pour suggérer rapidement une idée 76 oboe yasui tango ya furēzu . tatoeba , seitō ya kōkoku de hitobito no chūmoku o atsume tari , aidea o subayaku teian shi tari suru tame ni shiyō saremasu . 76  覚えやすい単語やフレーズ。たとえば、政党や広告で人々の注目を集めたり、アイデアをすばやく提案したりするために使用されます。 76 覚え やすい 単語  フレーズ 。 たとえば 、 政党  広告  人々  注目  集め たり 、 アイデア  すばやく 提案  たり する ため  使用 されます 。 75 おぼえ やすい たんご  フレーズ 。 たとえば 、 せいとう  こうこく  ひとびと  ゅうもく  あつめ たり 、 アイデア  すばやく ていあん  たり する ため  しよう されます 。 75
    77 Slogan 77 surōgan 77 スローガン 77 スローガン 76 スローガン 76          
    78 un slogan publicitaire 78 kōkoku surōgan 78 広告スローガン 78 広告 スローガン 77 こうこく スローガン 77
    79 Slogan publicitaire 79 kōkoku surōgan 79 広告スローガン 79 広告 スローガン 78 こうこく スローガン 78          
    80  un slogan de campagne 80 kyanpēn surōgan 80  キャンペーンスローガン 80 キャンペーン スローガン 79 キャンペーン スローガン 79
    81 Slogan de la campagne 81 kyanpēn surōgan 81 キャンペーンスローガン 81 キャンペーン スローガン 80 キャンペーン スローガン 80          
    82 la foule a commencé à scander des slogans anti-gouvernementaux. 82 gunshū wa han seifu surōgan o tonaehajimemashita . 82 群衆は反政府スローガンを唱え始めました。 82 群衆   政府 スローガン  唱え始めました 。 81 ぐんしゅう  はん せいふ スローガン  となえはじめました 。 81
    83 La foule a commencé à scander des slogans anti-gouvernementaux 83 gunshū wa han seifu surōgan o tonaehajimemashita 83 群衆は反政府スローガンを唱え始めました 83 群衆   政府 スローガン  唱え始めました 82 ぐんしゅう  はん せいふ スローガン  となえはじめました 82          
    84 La foule a scandé à plusieurs reprises des slogans anti-gouvernementaux 84 gunshū wa kurikaeshi han seifu surōgan o tonaeta 84 群衆は繰り返し反政府スローガンを唱えた 84 群衆  繰り返し  政府 スローガン  唱えた 83 ぐんしゅう  くりかえし はん せいふ スローガン  となえた 83          
    85 85 85 85 84 84          
    86 complexe 86 hanzatsu 86 繁雑 86 繁雑 85 はんざつ 85          
    87 sloganser 87 surōgan 87 スローガン 87 スローガン 86 スローガン 86
    88 désapprobateur 88 fushōnin 88 不承認 88 不承認 87 ふしょうにん 87
    89  l'utilisation de slogans dans les publicités, par les politiciens, etc. • 89 kōkoku ya seijika nado niyoru surōgan no shiyō  89  広告や政治家などによるスローガンの使用• 89 広告  政治家 など による スローガン  使用  88 こうこく  せいじか など による スローガン  しよう  88          
    90 Utilisation de slogans 90 surōgan no shiyō 90 スローガンの使用 90 スローガン  使用 89 スローガン  しよう 89          
    91 slomo 91 surōmōshon 91 スローモーション 91 スローモーション 90 スローモーション 90
    92 informel 92 hikōshiki 92 非公式 92 非公式 91 ひこうしき 91
    93 ralenti 93 surōmōshon 93 スローモーション 93 スローモーション 92 スローモーション 92          
    94 sloop 94 surūpu 94 スループ 94 スループ 93 するうぷ 93
    95 SLR 95 SLR 95 SLR 95 SLR 94 srr 94          
    96 un petit voilier avec un mât 96 masuto ga tsu aru chīsana hansen 96 マストが1つある小さな帆船 96 マスト  1つ ある 小さな 帆船 95 マスト   ある ちいさな はんせん 95          
    97 Un petit voilier à mât 97 chīsana masuto hansen 97 小さなマスト帆船 97 小さな マスト 帆船 96 ちいさな マスト はんせん 96          
    98 (un poteau pour soutenir les voiles) 98 ( ho o sasaeru tame no posuto ) 98 (帆を支えるためのポスト) 98 (   支える ため  ポスト ) 97 (   ささえる ため  ポスト ) 97          
    99 (Une voile de support de poteau) 99 ( ho o sasaeru shichū ) 99 (帆を支える支柱) 99 (   支える 支柱 ) 98 (   ささえる しちゅう ) 98          
    100 Boutre 100 dausen 100 ダウ船 100 ダウ船 99 だうせん 99          
    101 peigne 101 kushi 101 101 100 くし 100          
    102 slop 102 suroppu 102 スロップ 102 スロップ 101 すろっぷ 101          
    103 bâclée 103 suroppu 103 スロップ 103 スロップ 102 すろっぷ 102          
    104 d'un liquide 104 ekitai no 104 液体の 104 液体 の 103 えきたい  103
    105 liquide 105 ekitai 105 液体 105 液体 104 えきたい 104          
    106 se déplacer dans un récipient, souvent pour que du liquide sorte par-dessus le bord 106 kontenanai o ugokimawaru ni wa , ōku no bāi , ekitai ga haji kara detekuru  ni shimasu 106 コンテナ内を動き回るには、多くの場合、液体が端から出てくるようにします 106 コンテナ内  動き回る   、 多く  場合 、 液体   から 出てくる よう  します 105 こんてなない  うごきまわる   、 おうく  ばあい 、 えきたい  はじ から でてく よう  します 105
    107 Se déplacer dans le récipient, provoquant souvent un débordement de liquide sur les bords 107 kontenanai o ugokimawaruto , ekitai ga haji kara afure deru koto ga yoku arimasu . 107 コンテナ内を動き回ると、液体が端から溢れ出ることがよくあります。 107 コンテナ内  動き回ると 、 液体   から 溢れ 出る こと  よく あります 。 106 こんてなない  うごきまわると 、 えきたい  はじ から あふれ でる こと  よく あります 。 106          
    108 Sloshing; (faisant souvent référence à) débordement, éclaboussures 108 surosshingu ;( shibashiba genkyū suru ) afure , hanekakeru 108 スロッシング;(しばしば言及する)あふれ、はねかける 108 スロッシング ;( しばしば 言及 する ) あふれ 、 はねかける 107 すろっしんぐ ;( しばしば げんきゅう する ) あふれ 、 はねかける 107          
    109 L'eau coulait au fond du bateau 109 bōto no soko ni mizu ga taresagatteita 109 ボートの底に水が垂れ下がっていた 109 ボート      垂れ下がっていた 108 ボート  そこ  みず  たれさがっていた 108          
    110 Il y a de l'eau qui flotte au fond du navire 110 funasoko ni surosshingu ga arimasu 110 船底にスロッシングがあります 110 船底  スロッシング  あります 109 ふなそこ  すろっしんぐ  あります 109          
    111 alors qu'il posait le verre, la bière tombait sur la table 111 kare ga gurasu o oita toki , tēburu no ue ni taresagatta bīru 111 彼がグラスを置いたとき、テーブルの上に垂れ下がったビール 111   グラス  置いた とき 、 テーブル    垂れ下がった ビール 110 かれ  グラス  おいた とき 、 テーブル  うえ  たれさがった ビール 110          
    112 Quand il a posé le verre, la bière s'est renversée sur la table 112 kare ga gurasu o okuto , bīru ga tēburu ni koboreta 112 彼がグラスを置くと、ビールがテーブルにこぼれた 112   グラス  置くと 、 ビール  テーブル  こぼれた 111 かれ  グラス  おくと 、 ビール  テーブル  こぼれた 111          
    113 faire sortir du liquide ou de la nourriture d'un récipient de manière désordonnée 113 ekitai ya tabemono o ranzatsu ni yōki kara dasaseru 113 液体や食べ物を乱雑に容器から出させる 113 液体  食べ物  乱雑  容器 から 出させる 112 えきたい  たべもの  らんざつ  ようき から ださせる 112          
    114 Faire sortir du liquide ou des aliments du récipient de manière irrégulière 114 yōki kara ekitai ya tabemono ga fukisoku ni detekuru  ni suru 114 容器から液体や食べ物が不規則に出てくるようにする 114 容器 から 液体  食べ物  不規則  出てくる よう  する 113 ようき から えきたい  たべもの  ふきそく  でてくる よう  する 113          
    115 Déverser 115 sosogidasu 115 注ぎ出す 115 注ぎ出す 114 そそぎだす 114          
    116 synonyme 116 shinonimu 116 シノニム 116 シノニム 115 シノニム 115
    117 répandre 117 kobore 117 こぼれ 117 こぼれ 116 こぼれ 116
    118 Il est sorti du bain, faisant couler de l'eau sur les côtés 118 kare wa o furo kara dete , mizu o yoko ni tarashimashita 118 彼はお風呂から出て、水を横に垂らしました 118    風呂 から 出て 、     垂らしました 117 かれ  お ふろ から でて 、 みず  よこ  たらしました 117
    119 Il est sorti de la baignoire et l'eau a suivi 119 kare wa yokusō kara detekite , mizu ga tsuzuita 119 彼は浴槽から出てきて、水が続いた 119   浴槽 から 出てきて 、   続いた 118 かれ  よくそう から でてきて 、 みず  つずいた 118          
    120 Elle a coupé quelques haricots dans une assiette 120 kanojo wa ikutsu ka no mame o sara ni otoshita 120 彼女はいくつかの豆を皿に落とした 120 彼女  いくつ       落とした 119 かのじょ  いくつ   まめ  さら  おとした 119          
    121 Elle a versé des haricots dans l'assiette 121 kanojo wa sara ni mame o sosoida 121 彼女は皿に豆を注いだ 121 彼女      注いだ 120 かのじょ  さら  まめ  そそいだ 120          
    122 Elle a versé des haricots dans l'assiette 122 kanojo wa sara ni mame o sosoida 122 彼女は皿に豆を注いだ 122 彼女      注いだ 121 かのじょ  さら  まめ  そそいだ 121          
    123 incliner sur / autour 123 mawari / mawari ni keisha 123 周り/周りに傾斜 123 周り / 周り  傾斜 122 まわり / まわり  けいしゃ 122          
    124 Incliner à gauche et à droite 124 sayū ni katamukeru 124 左右に傾ける 124 左右  傾ける 123 さゆう  かたむける 123          
    125  informel 125 hikōshiki 125  非公式 125 非公式 124 ひこうしき 124          
    126 passer du temps à se détendre ou à être paresseux 126 rirakkusu shi tari taida ni nat tari suru jikan o sugosu 126 リラックスしたり怠惰になったりする時間を過ごす 126 リラックス  たり 怠惰  なっ たり する 時間  過ごす 125 リラックス  たり たいだ  なっ たり する じかん  すごす 125          
    127 Prenez le temps de vous détendre ou d'être paresseux 127 rirakkusu shi tari , taida ni naru tame ni jikan o kaketekudasai 127 リラックスしたり、怠惰になるために時間をかけてください 127 リラックス  たり 、 怠惰  なる ため  時間  かけてください 126 リラックス  たり 、 たいだ  なる ため  じかん  かけてください 126          
    128 Repos; se détendre; voler comme paresseux 128 yasumu ; rirakkusu suru ; taidana  ni nusumu 128 休む;リラックスする;怠惰なように盗む 128 休む ; リラックス する ; 怠惰な よう  盗む 127 やすむ ; リラックス する ; たいだな よう  ぬすむ 127          
    129 Lun 129 run 129 ルン 129 ルン 128 るん 128          
    130 voler 130 suchīru 130 スチール 130 スチール 129 スチール 129          
    131 Il avait l'habitude de se glisser toute la journée en pyjama 131 kare wa pajama o kite ichi nichi chū keisha shiteita 131 彼はパジャマを着て一日中傾斜していた 131   パジャマ  着て    傾斜 していた 130 かれ  パジャマ  きて いち にち ちゅう けいしゃ していた 130
    132 Il avait l'habitude de se promener en pyjama toute la journée 132 kare wa ichi nichi chū pajama o kite arukimawatteimashita 132 彼は一日中パジャマを着て歩き回っていました 132      パジャマ  着て 歩き回っていました 131 かれ  いち にち ちゅう パジャマ  きて あるきまわっていました 131          
    133 se déplacer dans l'eau, la boue, etc. 133 mizu ya doro nado no naka o ugokimawaru . 133 水や泥などの中を動き回る。 133    など    動き回る 。 132 みず  どろ など  なか  うごきまわる 。 132          
    134 Dans l'eau, la boue, etc.) errant, se promenant 134 mizu no naka , doro no naka nado ) arukimawat tari , arukimawat tari 134 水の中、泥の中など)歩き回ったり、歩き回ったり 134    、    など ) 歩き回っ たり 、 歩き回っ たり 133 みず  なか 、 どろ  なか など ) あるきまわっ たり 、 あるきまわっ たり 133          
    135 Descendre 135 suroppuauto 135 スロップアウト 135 スロップアウト 134 すろっぷあうと 134
    136 lorsque les prisonniers sortent, ils vident les conteneurs qu'ils utilisent comme toilettes 136 shūjin ga datsuraku suru toki , karera wa toire toshite shiyō suru yōki o sora ni shimasu 136 囚人が脱落するとき、彼らはトイレとして使用する容器を空にします 136 囚人  脱落 する とき 、 彼ら  トイレ として 使用 する 容器    します 135 しゅうじん  だつらく する とき 、 かれら  トイレ として しよう する ようき  そら  します 135
    137 (Prisonnier) Versez les toilettes 137 ( shūjin ) toire o sosogu 137 (囚人)トイレを注ぐ 137 ( 囚人 ) トイレ  注ぐ 136 ( しゅうじん ) トイレ  そそぐ 136          
    138 également 138 mata 138 また 138 また 137 また 137          
    139 slops 139 suroppu 139 スロップ 139 スロップ 138 すろっぷ 138
    140  déchets alimentaires, parfois donnés aux animaux 140 tokidoki dōbutsu ni ataerareru haikibutsu 140  時々動物に与えられる廃棄物 140 時々 動物  与えられる 廃棄物 139 ときどき どうぶつ  あたえられる はいきぶつ 139          
    141 Déchets de nourriture, parfois donnés aux animaux 141 tokidoki dōbutsu ni ataerareru haikibutsu 141 時々動物に与えられる廃棄物 141 時々 動物  与えられる 廃棄物 140 ときどき どうぶつ  あたえられる はいきぶつ 140          
    142 Restes de Swill (versés) 142 suwiru ( sosogareta ) nokorimono 142 スウィル(注がれた)残り物 142 スウィル ( 注がれた ) 残り物 141 すうぃる ( そそがれた ) のこりもの 141          
    143 se propager 143 tenkai suru 143 展開する 143 展開 する 142 てんかい する 142          
    144 défendre 144 mamoru 144 守る 144 守る 143 まもる 143          
    145 Laissez tomber 145 otosu 145 落とす 145 落とす 144 おとす 144          
    146 déchets liquides ou partiellement liquides, par exemple l'urine ou l'eau sale des bains 146 ekitai mataha bubun teki ni ekitai no haikibutsu , tatoeba o furo kara no nyō ya yogoreta mizu 146 液体または部分的に液体の廃棄物、たとえばお風呂からの尿や汚れた水 146 液体 または 部分   液体  廃棄物 、 たとえば  風呂 から  尿  汚れた  145 えきたい または ぶぶん てき  えきたい  はいきぶつ 、 たとえば お ふろ から  にょ  よごれた みず 145          
    147 Eaux usées 147 gesui 147 下水 147 下水 146 げすい 146          
    148 Un seau à slop 148 suroppubaketto 148 スロップバケット 148 スロップバケット 147 すろっぷばけっと 147
    149 Seau d'égout 149 gesui baketsu 149 下水バケツ 149 下水 バケツ 148 げすい バケツ 148          
    150 pente 150 surōpu 150 スロープ 150 スロープ 149 スロープ 149
    151 une surface ou un terrain en pente 151 keisha shiteiru hyōmen mataha tochi 151 傾斜している表面または土地 151 傾斜 している 表面 または 土地 150 けいしゃ している ひょうめん または とち 150
    152 (est plus haut à une extrémité qu'à l'autre) 152 ( ippō no haji ga mō ippō no haji yori mo takai ) 152 (一方の端がもう一方の端よりも高い) 152 ( 一方    もう 一方   より  高い ) 151 ( いっぽう  はじ  もう いっぽう  はじ より  たかい ) 151          
    153 Pente 153 surōpu 153 スロープ 153 スロープ 152 スロープ 152          
    154 Synonyme 154 shinonimu 154 シノニム 154 シノニム 153 シノニム 153
    156 une pente herbeuse 156 shibafu no shamen 156 芝生の斜面 156 芝生  斜面 154 しばふ  しゃめん 154          
    157 Pente d'herbe 157 kusa no shamen 157 草の斜面 157   斜面 156 くさ  しゃめん 156          
    158 Pente herbeuse 158 shibafu no shamen 158 芝生の斜面 158 芝生  斜面 157 しばふ  しゃめん 157          
    159 la ville est construite sur une pente 159 machi wa shamen ni taterareteimasu 159 町は斜面に建てられています 159   斜面  建てられています 158 まち  しゃめん  たてられています 158          
    160 La ville est construite sur une pente 160 machi wa shamen ni taterareteimasu 160 町は斜面に建てられています 160   斜面  建てられています 159 まち  しゃめん  たてられています 159          
    161 Ce papillon est construit sur la pente 161 kono ga wa shamen ni taterareteimasu 161 この蛾は斜面に建てられています 161 この   斜面  建てられています 160 この   しゃめん  たてられています 160          
    162 une zone de terrain qui fait partie d'une montagne ou d'une colline 162 yama mataha oka no ichibudearu tochi no ryōiki 162 山または丘の一部である土地の領域 162  または   一部である 土地  領域 161 やま または おか  いちぶである とち  りょういき 161          
    163 Superficie appartenant à des zones montagneuses ou vallonnées 163 sangaku chitai mataha kyūryō chitai ni zokusuru tochi menseki 163 山岳地帯または丘陵地帯に属する土地面積 163 山岳 地帯 または 丘陵 地帯  属する 土地 面積 162 さんがく ちたい または きゅうりょう ちたい  ぞくする とち めんせき 162          
    164 flanc de coteau 164 oka no chūfuku 164 丘の中腹 164   中腹 163 おか  ちゅうふく 163          
    165 Sol 165 secchi 165 接地 165 接地 164 せっち 164          
    166 et aussi: 166 soshite mata : 166 そしてまた: 166 そして また : 165 そして また : 165          
    167 le versant oriental des Andes 167 andesu no higashi shamen 167 アンデスの東斜面 167 アンデス   斜面 166 アンデス  ひがし しゃめん 166          
    168 Versant oriental des Andes 168 andesu no higashi shamen 168 アンデスの東斜面 168 アンデス   斜面 167 アンデス  ひがし しゃめん 167          
    169 pistes de ski 169 sukījō 169 スキー場 169 スキー場 168 すきいじょう 168          
    170 installation de ski 170 sukī shisetsu 170 スキー施設 170 スキー 施設 169 スキー しせつ 169          
    171 Pente de ski 171 sukījō 171 スキー場 171 スキー場 170 すきいじょう 170          
    172 Il passe tout l'hiver sur les pistes 172 kare wa fuyu no ma zutto gerende de sugoshimasu 172 彼は冬の間ずっとゲレンデで過ごします 172      ずっと ゲレンデ  過ごします 171 かれ  ふゆ   ずっと ゲレンデ  すごします 171          
    173 Il a passé tout l'hiver sur la colline 173 kare wa fuyu no ma zutto oka no chūfuku de sugoshimashita 173 彼は冬の間ずっと丘の中腹で過ごしました 173      ずっと   中腹  過ごしました 172 かれ  ふゆ   ずっと おか  ちゅうふく  すごしました 172          
    174  (ski). 174 ( sukī ) . 174  (スキー)。 174 ( スキー ) 。 173 ( スキー ) 。 173          
    175 Il a skié sur les pistes tout l'hiver 175 kare wa fuyu no ma zutto gerende de sukī o shiteimashita 175 彼は冬の間ずっとゲレンデでスキーをしていました 175      ずっと ゲレンデ  スキー  していました 174 かれ  ふゆ   ずっと ゲレンデ  スキー  していました 174          
    176 Qin 176 hata 176 176 175 はた 175          
    177 le montant de la pente de qc 177 sth ga keisha suru ryō 177 sthが傾斜する量 177 sth  傾斜 する  176 sth  けいしゃ する りょう 176
    178  Pente 178 surōpu 178  スロープ 178 スロープ 177 スロープ 177          
    179 une pente douce / raide 179 nadarakana / kyūna shamen 179 なだらかな/急な斜面 179 なだらかな / 急な 斜面 178 なだらかな / きゅうな しゃめん 178
    180 Pente douce / raide 180 nadarakana / kyūna shamen 180 なだらかな/急な斜面 180 なだらかな / 急な 斜面 179 なだらかな / きゅうな しゃめん 179          
    181 Pente douce 181 yuruyakana shamen gawa 181 緩やかな斜面 181 緩やかな 斜面 側 180 ゆるやかな しゃめん がわ 180          
    182 côté 182 45 do no keisha * 182 182 45   傾斜 * 181 45   けいしゃ * 181          
    183  une pente de 45 degrés * 183 45 do no keisha 183  45度の傾斜* 183 45   傾斜 182 45   けいしゃ 182          
    184 45 degrés de pente 184 keishakaku 184 45度の傾斜 184 傾斜角 183 けいしゃかく 183          
    185 l'angle de pente 185 keisha 185 傾斜角 185 傾斜 184 けいしゃ 184
    186 Inclination 186 miru 186 傾斜 186 見る 185 みる 185          
    187 voir 187 suberi yasui 187 見る 187 滑り やすい 186 すべり やすい 186
    188 glissant 188 suiheimen no 188 滑りやすい 188 水平面 の 187 すいへいめん  187
    189 d'une surface horizontale 189 suiheimen 189 水平面の 189 水平面 188 すいへいめん 188          
    190 Plan horizontal 190 ippō no haji ga mō ippō no haji yori mo takaku naru  ni kakudo o tsukeru 190 水平面 190 一方    もう 一方   より  高く なる よう  角度  付ける 189 いっぽう  はじ  もう いっぽう  はじ より  たかく なる よう  かくど  つける 189          
    191 être à un angle de sorte qu'il soit plus haut à une extrémité qu'à l'autre 191 keisha 191 一方の端がもう一方の端よりも高くなるように角度を付ける 191 傾斜 190 けいしゃ 190          
    192  Inclinaison 192 niwa wa kawa ni mukatte keisha shiteimasu 192  傾斜 192     向かって 傾斜 しています 191 にわ  かわ  むかって けいしゃ しています 191          
    193 Le jardin s'incline vers la rivière 193 niwa wa kawa ni mukatte keisha shiteimasu 193 庭は川に向かって傾斜しています 193     向かって 傾斜 しています 192 にわ  かわ  むかって けいしゃ しています 192
    194 Le jardin s'incline vers la rivière 194 niwa wa kawa ni yorikakatta 194 庭は川に向かって傾斜しています 194     寄りかかった 193 にわ  かわ  よりかかった 193          
    195 Le jardin s'est penché vers la rivière 195 keisha shita kata 195 庭は川に寄りかかった 195 傾斜 した  194 けいしゃ した かた 194          
    196 Épaules inclinées 196 naname no kata 196 傾斜した肩 196 斜め   195 ななめ  かた 195
    197 Épaule oblique 197 sth suichoku no 197 斜めの肩 197 sth 垂直 の 196 sth すいちょく  196          
    198 de qc vertical 198 suichoku 198 sth垂直の 198 垂直 197 すいちょく 197          
    199  Verticale 199 massugu mataha suichokude hanaku , kakudo o tsukeru 199  垂直 199 まっすぐ または 垂直で はなく 、 角度  付ける 198 まっすぐ または すいちょくで はなく 、 かくど  つける 198          
    200 être à un angle plutôt que d'être droit ou vertical 200 massugu mataha suichokude wa naku keisha 200 まっすぐまたは垂直ではなく、角度を付ける 200 まっすぐ または 垂直で  なく 傾斜 199 まっすぐ または すいちょくで  なく けいしゃ 199          
    201 Incliné plutôt que droit ou vertical 201 katamukeru 201 まっすぐまたは垂直ではなく傾斜 201 傾ける 200 かたむける 200          
    202 inclinaison 202 kare no tegaki wa ushiromuki ni keisha shiteiru 202 傾ける 202   手書き  後ろ向き  傾斜 している 201 かれ  てがき  うしろむき  けいしゃ している 201          
    203 Son écriture s'incline en arrière 203 kare no tegaki wa ushiro ni katamuiteimasu 203 彼の手書きは後ろ向きに傾斜している 203   手書き  後ろ  傾いています 202 かれ  てがき  うしろ  かたむいています 202          
    204 Son écriture est inclinée vers l'arrière 204 kare wa migi ni naname ni kaiteimasu 204 彼の手書きは後ろに傾いています 204     斜め  書いています 203 かれ  みぎ  ななめ  かいています 203          
    205 Il écrit en diagonale vers la droite 205 hirateuchi 205 彼は右に斜めに書いています 205 平手打ち 204 ひらてうち 204          
    206 Gifler 206 guntai 206 平手打ち 206 軍隊 205 ぐんたい 205          
    207 militaire 207 kaku 207 軍隊 207 書く 206 かく 206          
    208 écrivez 208 keisha shita kabe no totemo furui iedeshita 208 書く 208 傾斜 した   とても 古い 家でした 207 けいしゃ した かべ  とても ふるい いえでした 207          
    209 c'était une très vieille maison avec des murs en pente 209 ie wa totemo furuku , kabe wa magatteimasu 209 傾斜した壁のとても古い家でした 209   とても 古く 、   曲がっています 208 いえ  とても ふるく 、 かべ  まがっています 208          
    210 La maison est très ancienne et les murs sont tordus 210 keisha shita kabe no totemo furui iedesu 210 家はとても古く、壁は曲がっています 210 傾斜 した   とても 古い 家です 209 けいしゃ した かべ  とても ふるい いえです 209          
    211 C'est une très vieille maison avec des murs en pente 211 piano 211 傾斜した壁のとても古い家です 211 ピアノ 210 ピアノ 210          
    212 Piano 212 tsukatte 212 ピアノ 212 使って 211 つかって 211          
    213 par 213 hikōshiki 213 使って 213 非公式 212 ひこうしき 212          
    214 Informel 214 tokuni sth / sb o sakeru tame ni , shizuka ni doko ka ni ikimasu 214 非公式 214 特に sth / sb  避ける ため  、 静か  どこ   行きます 213 とくに sth / sb  さける ため  、 しずか  どこ   いきます 213
    215 aller quelque part tranquillement, surtout pour éviter qc / sb 215 shizuka ni iku ; kossori ; surippu 215 特にsth / sbを避けるために、静かにどこかに行きます 215 静か  行く ; こっそり ; スリップ 214 しずか  いく ; こっそり ; スリップ 214
    216  Allez tranquillement; faufilez-vous; glissez 216 shinonimu 216  静かに行く;こっそり;スリップ 216 シノニム 215 シノニム 215          
    217 Synonyme 217 slink 217 シノニム 217 slink 216 sりんk 216
    218 slink 218 karera wa kare o matte taikutsu shi , keisha shimashita 218 slink 218 彼ら    待って 退屈  、 傾斜 しました 217 かれら  かれ  まって たいくつ  、 けいしゃ しました 217          
    219 Ils se sont ennuyés à l'attendre et se sont inclinés 219 karera wa kare ga asette shizuka ni saru made matta 219 彼らは彼を待って退屈し、傾斜しました 219 彼ら    焦って 静か  去る まで 待った 218 かれら  かれ  あせって しずか  さる まで まった 218
    220 Ils ont attendu qu'il soit impatient et sont partis tranquillement 220 zusanna 220 彼らは彼が焦って静かに去るまで待った 220 ずさんな 219 ずさんな 219          
    221 Négligent 221 zusanna 221 ずさんな 221 ずさんな 220 ずさんな 220
    222 Sloppier 222 mottomo zusanna 222 ずさんな 222 最も ずさんな 221 もっとも ずさんな 221          
    223 Le plus bâclé 223 sore wa kea , shikō mataha doryoku no ketsujo o shimeshiteimasu 223 最もずさんな 223 それ  ケア 、 思考 または 努力  欠如  示しています 222 それ  ケア 、 しこう または どりょく  けつじょ  しめしています 222
    224 qui montre un manque de soin, de réflexion ou d'effort 224 zusanna ; chirakatta ; zusanna 224 それはケア、思考または努力の欠如を示しています 224 ずさんな ; 散らかった ; ずさんな 223 ずさんな ; ちらかった ; ずさんな 223          
    225  Sloppy; désordonné; bâclé 225 zusanna shikō 225  ずさんな;散らかった;ずさんな 225 ずさんな 思考 224 ずさんな しこう 224          
    226 pensée bâclée 226 shinken ni kangaeteinai 226 ずさんな思考 226 真剣  考えていない 225 しんけん  かんがえていない 225
    227 Ne pas penser sérieusement 227 anata no shigoto wa zusandesu 227 真剣に考えていない 227 あなた  仕事  ずさんです 226 あなた  しごと  ずさんです 226          
    228 Votre travail est bâclé 228 anata no shigoto wa zusandesu 228 あなたの仕事はずさんです 228 あなた  仕事  ずさんです 227 あなた  しごと  ずさんです 227          
    229 Votre travail est bâclé 229 anata no shigoto wa shinkokude wa arimasen 229 あなたの仕事はずさんです 229 あなた  仕事  深刻で  ありません 228 あなた  しごと  しんこくで  ありません 228          
    230 Votre travail n'est pas sérieux 230 zusanna rōdōsha 230 あなたの仕事は深刻ではありません 230 ずさんな 労働者 229 ずさんな ろうどうしゃ 229          
    231 un travailleur bâclé 231 isoideiru rōdōsha 231 ずさんな労働者 231 急いでいる 労働者 230 いそいでいる ろうどうしゃ 230          
    232 Un travailleur pressé 232 zusanna hito 232 急いでいる労働者 232 ずさんな  231 ずさんな ひと 231          
    233 Les gens bâclés 233 fuku no 233 ずさんな人 233 服 の 232 ふく  232          
    234 de vêtements 234 fuku 234 服の 234 233 ふく 233          
    235 vêtements 235 yurukute katachi ga amari nai 235 235 ゆるくて   あまり ない 234 ゆるくて かたち  あまり ない 234          
    236 lâche et sans beaucoup de forme 236 futotte minikui 236 ゆるくて形があまりない 236 太って 醜い 235 ふとって みにくい 235
    237 Gros et laid 237 shinonimu 237 太って醜い 237 シノニム 236 シノニム 236          
    238 Synonyme 238 dabudabu 238 シノニム 238 だぶだぶ 237 だぶだぶ 237          
    239 bouffant 239 zusanna tīshatsu 239 だぶだぶ 239 ずさんな Tシャツ 238 ずさんな てぃいしゃつ 238
    240 un t-shirt bâclé 240 rūzu tīshatsu 240 ずさんなTシャツ 240 ルーズ Tシャツ 239 ルーズ てぃいしゃつ 239          
    241 T-shirt ample 241 dabudabu no tīshatsu 241 ルーズTシャツ 241 だぶだぶ  Tシャツ 240 だぶだぶ  てぃいしゃつ 240          
    242 Un t-shirt ample 242 hōkai 242 だぶだぶのTシャツ 242 崩壊 241 ほうかい 241          
    243 s'effondrer 243 hikōshiki 243 崩壊 243 非公式 242 ひこうしき 242          
    244  Informel 244 orokana mataha hazukashī hōhō de romanchikku 244  非公式 244 愚かな または 恥ずかしい 方法  ロマンチック 243 おろかな または はずかしい ほうほう  ロマンチック 243
    245 romantique d'une manière idiote ou embarrassante 245 gehinna kizu no chikaku : 245 愚かなまたは恥ずかしい方法でロマンチック 245 下品な   知覚 : 244 げひんな きず  ちかく : 244
    246 Perception de la blessure vulgaire: 246 zusanna rabusutōrī 246 下品な傷の知覚: 246 ずさんな ラブストーリー 245 ずさんな ラブストーリー 245          
    247 une histoire d'amour bâclée 247 gehinde kanashī rabusutōrī 247 ずさんなラブストーリー 247 下品で 悲しい ラブストーリー 246 げひんで かなしい ラブストーリー 246
    248 Histoire d'amour vulgaire et triste 248 ekitai ga ōsugiru 248 下品で悲しいラブストーリー 248 液体  多すぎる 247 えきたい  おうすぎる 247          
    249 contenant trop de liquide 249 ususugiru : 249 液体が多すぎる 249 薄すぎる : 248 うすすぎる : 248          
    250 Trop mince: 250 kongōbutsu o darashi nakushisuginaidekudasai . 250 薄すぎる: 250 混合物  だらし なくしすぎないでください 。 249 こんごうぶつ  だらし なくしすぎないでください 。 249          
    251 Ne rendez pas le mélange trop bâclé. 251 usuku shisuginaidekudasai 251 混合物をだらしなくしすぎないでください。 251 薄く しすぎないでください 250 うすく しすぎないでください 250          
    252  Ne le fais pas trop mince 252 kanojo wa kare ni ōkina zusanna kisu o shimashita 252  薄くしすぎないでください 252 彼女    大きな ずさんな キス  しました 251 かのじょ  かれ  おうきな ずさんな キス  しました 251          
    253 Elle lui a donné un gros bisou bâclé 253 kanojo wa nureta kuchibiru o hiraki , kare ni hādo kisu o shimashita 253 彼女は彼に大きなずさんなキスをしました 253 彼女  濡れた   開き 、   ハード キス  しました 252 かのじょ  ぬれた くちびる  ひらき 、 かれ  ハード キス  しました 252          
    254 Elle a ouvert ses lèvres humides et lui a donné un baiser dur 254 darashinaku 254 彼女は濡れた唇を開き、彼にハードキスをしました 254 だらしなく 253 だらしなく 253          
255 négligemment 255 darashinaku unei sareteiru bumon 255 だらしなく 255 だらしなく 運営 されている 部門 254 だらしなく うねい されている ぶもん 254
    256  un département mal géré 256 yurui bumon 256  だらしなく運営されている部門 256 緩い 部門 255 ゆるい ぶもん 255          
    257 Département Lax 257 darashinai 257 緩い部門 257 だらしない 256 だらしない 256          
    258 négligence 258 anata no shigoto ni darashi no nai īwake wa arimasen 258 だらしない 258 あなた  仕事  だらし  ない 言い訳  ありません 257 あなた  しごと  だらし  ない いいわけ  ありません 257          
    259 Il n'y a aucune excuse pour la négligence dans votre travail 259 anata wa shigoto de kinō tekidesu , kore wa tonikaku seitō ka sareteimasen 259 あなたの仕事にだらしのない言い訳はありません 259 あなた  仕事  機能 的です 、 これ  とにかく 正当  されていません 258 あなた  しごと  きのう てきです 、 これ  とにかく せいとう  されていません 258          
    260 Vous êtes superficiel au travail, ce n'est pas justifié de toute façon 260 suroppījō 260 あなたは仕事で機能的です、これはとにかく正当化されていません 260 スロッピージョー 259 すろっぴいじょう 259          
261 gros pull vague 261 komakaku kizanda niku o pan no naka ni na tomato sōsu de soete 261 スロッピージョー 261 細かく 刻んだ   パン    スパイシーな トマト ソース  添えて 260 こまかく きざんだ にく  パン  なか   トマト ソース  そえて 260
    262 viande finement hachée servie dans une sauce tomate épicée à l'intérieur d'un petit pain 262 ( rōrupan ) 262 細かく刻んだ肉をパンの中にスパイシーなトマトソースで添えて 262 ( ロールパン ) 261 ( ろうるぱん ) 261          
263 (petit pain) 263 ( menmaki ) tomatosōsuminchimītosōsu 263 (ロールパン) 263 ( 麺巻き ) トマトソースミンチミートソース 262 ( めんまき ) とまとそうすみんちみいとそうす 262
    264 (Enrobé de rouleaux de nouilles) sauce tomate sauce à la viande hachée 264 surosshu 264 (麺巻き)トマトソースミンチミートソース 264 スロッシュ 263 すろっしゅ 263          
265 Patauger 265 futō 265 スロッシュ 265 振とう 264 ふとう 264
    266 Tremblement 266 hikōshiki 266 振とう 266 非公式 265 ひこうしき 265          
267 Informel 267 ekitai no 267 非公式 267 液体 の 266 えきたい  266
268 de liquide 268 ekitai 268 液体の 268 液体 267 えきたい 267
    269 liquide 269 takusan no oto o tate tari , sth no haji kara deteki tari shite ugokimawaru 269 液体 269 たくさん    立て たり 、 sth   から 出てき たり して 動き回る 268 たくさん  おと  たて たり 、 sth  はじ から でてき たり して うごきまわる 268          
270  se déplacer en faisant beaucoup de bruit ou en sortant du bord de qc 270 surosshingusurosshingu ; kobore ; mizushibuki 270  たくさんの音を立てたり、sthの端から出てきたりして動き回る 270 スロッシングスロッシング ; こぼれ ; 水しぶき 269 すろっしんぐすろっしんぐ ; こぼれ ; みずしぶき 269
    271  Sloshing sloshing; renverser; éclabousser 271 mizu wa watashitachi no ashi no shita de surosshingu shiteimashita 271  スロッシングスロッシング;こぼれ;水しぶき 271   私たち      スロッシング していました 270 みず  わたしたち  あし  した  すろっしんぐ していました 270          
272 L'eau flottait sous nos pieds 272 mizu ga ashimoto ni nagarekomu 272 水は私たちの足の下でスロッシングしていました 272   足元  流れ込む 271 みず  あしもと  ながれこむ 271
    273 L'eau se précipite sous nos pieds 273 kan kara hagareta penki no ichibu 273 水が足元に流れ込む 273  から はがれた ペンキ  一部 272 かん から はがれた ペンキ  いちぶ 272          
274 Une partie de la peinture est sortie de la boîte 274 baketsu kara koboreta penki 274 缶からはがれたペンキの一部 274 バケツ から こぼれた ペンキ 273 バケツ から こぼれた ペンキ 273
    275 De la peinture s'est répandue hors du seau 275 ekitai o sōzōshiku ugokasu tame ; ekitai o fuchūi ni shiyō suru tame 275 バケツからこぼれたペンキ 275 液体  騒々しく 動かす ため ; 液体  不注意  使用 する ため 274 えきたい  そうぞうしく うごかす ため ; えきたい  ふちゅうい  しよう する ため 274          
276 faire bouger le liquide de manière bruyante; utiliser le liquide avec insouciance 276 furu ( mataha ekitai o kakimazeru ) , sarani wa maki modosu 276 液体を騒々しく動かすため;液体を不注意に使用するため 276 振る ( または 液体  かき混ぜる ) 、 さらに  巻き 戻す 275 ふる ( または えきたい  かきまぜる ) 、 さらに  まき もどす 275
    277 Pour secouer (ou remuer le liquide); même rembobiner 277 kodomotachi wa surosshingu de , itaru tokoro ni mizu ga arimashita . 277 振る(または液体をかき混ぜる)、さらには巻き戻す 277 子供たち  スロッシング  、 いたる ところ    ありました 。 276 こどもたち  すろっしんぐ  、 いたる ところ  みず  ありました 。 276          
    278 Les enfants traînaient, de l'eau partout. 278 kodomotachi wa itaru tokoro ni mizu o makichirashimasu 278 子供たちはスロッシングで、いたるところに水がありました。 278 子供たち  いたる ところ    まき散らします 277 こどもたち  いたる ところ  みず  まきちらします 277          
    279 Les enfants répandent de l'eau partout 279 kanojo wa kōhī o magukappu ni iremashita 279 子供たちはいたるところに水をまき散らします 279 彼女  コーヒー  マグカップ  入れました 278 かのじょ  コーヒー  まぐかっぷ  いれました 278          
280 Elle a mis du café dans les tasses 280 kanojo wa kappu ni kōhī o sosogu 280 彼女はコーヒーをマグカップに入れました 280 彼女  カップ  コーヒー  注ぐ 279 かのじょ  カップ  コーヒー  そそぐ 279
    281 Elle verse du café dans la tasse 281 kanojo wa kappu kōhī kōhī ni kōhī o sosogimashita 281 彼女はカップにコーヒーを注ぐ 281 彼女  カップ コーヒー コーヒー  コーヒー  注ぎました 280 かのじょ  カップ コーヒー コーヒー  コーヒー  そそぎました 280          
    282 Elle a versé du café dans la tasse de café café 282 mizu ya doro no naka o sōzōshiku aruku 282 彼女はカップコーヒーコーヒーにコーヒーを注ぎました 282       騒々しく 歩く 281 みず  どろ  なか  そうぞうしく あるく 281          
    283 marcher bruyamment dans l'eau ou la boue 283 mizu ya doro no naka o sōzōshiku aruku 283 水や泥の中を騒々しく歩く 283       騒々しく 歩く 282 みず  どろ  なか  そうぞうしく あるく 282          
    284 Marcher bruyamment dans l'eau ou la boue 284 ( suichū mataha *) tobichiru 284 水や泥の中を騒々しく歩く 284 ( 水中 または *) 飛び散る 283 ( すいちゅう または *) とびちる 283          
    285 (Dans l'eau ou *) plongeant 285 285 (水中または*)飛び散る 285 284 284          
    286 286 watashitachi wa mina , mizutamari no naka o guruguru mawatteimashita . 286 286 私たち   、 水たまり    ぐるぐる 回っていました 。 285 わたしたち  みな 、 みずたまり  なか  ぐるぐる まわっていました 。 285          
287 Nous avons tous traîné dans les flaques d'eau. 287 watashitachi wa mina , teitai shita mizu no pūru o funda 287 私たちは皆、水たまりの中をぐるぐる回っていました。 287 私たち   、 停滞 した   プール  踏んだ 286 わたしたち  みな 、 ていたい した みず  プール  ふんだ 286
    288 Nous avons tous marché sur la piscine d'eau stagnante 288 surosshuabauto / araundo 288 私たちは皆、停滞した水のプールを踏んだ 288 スロッシュアバウト / アラウンド 287 すろっしゅあばうと / あらうんど 287          
    289 slosh à propos / autour 289 hikōshiki 289 スロッシュアバウト/アラウンド 289 非公式 288 ひこうしき 288          
290 informel 290 tokuni okane no 290 非公式 290 特に お金  289 とくに おかね  289
291 surtout d'argent 291 tokuni okane 291 特にお金の 291 特に お金 290 とくに おかね 290
    292 Surtout l'argent 292 tairyō ni riyō kanō mataha sonzai suru 292 特にお金 292 大量  利用 可能 または 存在 する 291 たいりょう  りよう かのう または そんざい する 291          
293 être disponible ou présent en grandes quantités 293 tairyō ni nyūshu kanō ; tairyō ni nyūshu kanō 293 大量に利用可能または存在する 293 大量  入手 可能 ; 大量  入手 可能 292 たいりょう  にゅうしゅ かのう ; たいりょう  にゅうしゅ かのう 292
    294 Disponible en grandes quantités; disponible en grandes quantités 294 kyūryō 294 大量に入手可能;大量に入手可能 294 給料 293 きゅうりょう 293          
    295 un salaire 295 zusanna 295 給料 295 ずさんな 294 ずさんな 294          
296  Bourré 296 hikōshiki 296  ずさんな 296 非公式 295 ひこうしき 295
297 Informel 297 yotte 297 非公式 297 酔って 296 よって 296
298 Ivre 298 yotte 298 酔って 298 酔って 297 よって 297
    299 ivre 299 surotto 299 酔って 299 スロット 298 スロット 298          
300 fente 300 nagakute semai kaikōbu de , sth o ire tari hamekon dari shimasu 300 スロット 300 長くて 狭い 開口部  、 sth  入れ たり はめ込ん だり します 299 ながくて せまい かいこうぶ  、 sth  いれ たり はめこん だり します 299
301 une longue ouverture étroite, dans laquelle vous mettez ou placez qc 301 ( nani ka o ire tari sōnyū shi tari suru tame ) semai suritto , tairana kuchi 301 長くて狭い開口部で、sthを入れたりはめ込んだりします 301 (    入れ たり 挿入  たり する ため ) 狭い スリット 、 平らな  300 ( なに   いれ たり そうにゅう  たり する ため ) せまい スリット 、 たいらな  300
    302 (Pour mettre ou insérer quelque chose) une fente étroite, une bouche plate 302 surotto ni koin o ireru 302 (何かを入れたり挿入したりするため)狭いスリット、平らな口 302 スロット  コイン  入れる 301 スロット  コイン  いれる 301          
303  mettre quelques pièces dans la fente 303 koin surotto ni  mai no koin o tsumekomimasu 303  スロットにコインを入れる 303 コイン スロット     コイン  詰め込みます 302 コイン スロット  すう まい  コイン  つめこみます 302
    304 Remplissez quelques pièces dans la fente pour pièces 304 tatoeba risuto , ibento no puroguramu , mataha ichiren no hōsō de no sb / sth no ichi , jikan , mataha kikai 304 コインスロットに数枚のコインを詰め込みます 304 たとえば リスト 、 イベント  プログラム 、 または 一連  放送   sb / sth  位置 、 時間 、 または 機会 303 たとえば リスト 、 イベント  プログラム 、 または いちれん  ほうそう   sb / sth  いち 、 じかん 、 または きかい 303          
305 une position, une heure ou une opportunité pour qn / qc, par exemple dans une liste, un programme d'événements ou une série d'émissions 305 risuto , ibento puroguramu , ichiren no hōsō nado , dare ka no basho , jikan , mataha kikai 305 たとえばリスト、イベントのプログラム、または一連の放送でのsb / sthの位置、時間、または機会 305 リスト 、 イベント プログラム 、 一連  放送 など 、    場所 、 時間 、 または  304 リスト 、 イベント プログラム 、 いちれん  ほうそう など 、 だれ   ばしょ 、 かん 、 または きかい 304
    306 Le lieu, l'heure ou l'opportunité d'une personne, par exemple dans une liste, un programme d'événement ou une série de diffusions 306 basho , jikan , kikai ( risuto , sukejūru , mataha hōsō sukejūrunai ) 306 リスト、イベントプログラム、一連の放送など、誰かの場所、時間、または機会 306 場所 、 時間 、 機会 ( リスト 、 スケジュール 、 または 放送 スケジュール内 ) 305 ばしょ 、 じかん 、 きかい ( リスト 、 スケジュール 、 または ほうそう すけじゅうるない ) 305          
    307 Lieu, heure, opportunité (dans la liste, le programme ou le programme de diffusion) 307 sakumotsu 307 場所、時間、機会(リスト、スケジュール、または放送スケジュール内) 307 作物 306 さくもつ 306          
    308 Produire 308 kare wa shinya no puroguramu ni teiki tekina surotto o motteimasu 308 作物 308   深夜  プログラム  定期 的な スロット  持っています 307 かれ  しにゃ  プログラム  ていき てきな スロット  もっています 307          
309 Il a un créneau régulier sur le programme de fin de soirée 309 kare wa shinya bangumi de kimatta jikan o motteimasu 309 彼は深夜のプログラムに定期的なスロットを持っています     深夜 番組  決まった 時間  持っています 308 かれ  しにゃ ばんぐみ  きまった じかん  もっています 308
    310 Il a une heure fixe dans le spectacle de fin de soirée 310 kare wa shinya bangumi de kotei koramu o motteimasu 310 彼は深夜番組で決まった時間を持っています     深夜 番組  固定 コラム  持っています   かれ  しにゃ ばんぐみ  こてい コラム  もっています            
    311  Il a une colonne fixe dans le spectacle de fin de soirée 311 karera no arubamu wa kako 6 shūkan de nanbāwan no surotto o shimeteimasu 311  彼は深夜番組で固定コラムを持っています   彼ら  アルバム  過去 6 週間  ナンバーワン  スロット  占めています   かれら  アルバム  かこ 6 しゅうかん  ナンバーワン  スロット  しめています            
312 Leur album occupe la première place au cours des six dernières semaines 312 karera no kiroku wa kako 6 shūkan de chāto no toppu no za o shimeteimasu 312 彼らのアルバムは過去6週間でナンバーワンのスロットを占めています   彼ら  記録  過去 6 週間  チャート  トップ    占めています   かれら  きろく  かこ 6 しゅうかん  チャート  トップ    しめています  
    313 Leurs records ont occupé la première place des charts au cours des six dernières semaines 313 kūkō no richakuriku surotto 313 彼らの記録は過去6週間でチャートのトップの座を占めています   空港  離着陸 スロット   くうこう  りちゃくりく スロット            
314 les créneaux de décollage et d’atterrissage de l’aéroport 314 kūkō no shuppatsu to chakuriku no sukejūru 314 空港の離着陸スロット   空港  出発  着陸  スケジュール   くうこう  しゅっぱつ  ちゃくりく  スケジュール  
    315 Horaires de départ et d'atterrissage de l'aéroport 315 surotto 315 空港の出発と着陸のスケジュール   スロット   スロット            
316 slott 316 riyō kanō mataha sekkei sareta supēsu ni sth o haichi suru ; sono yōna supēsu ni osamaru 316 スロット   利用 可能 または 設計 された スペース  sth  配置 する ; その ような スペース  まる   りよう かのう または せっけい された スペース  sth  はいち する ; その ような スペース  おさまる  
317 mettre qc dans un espace disponible ou conçu pour cela; s'insérer dans un tel espace 317 ireru ; sōnyū suru :( sareru ) tsumekomareru ;( sareru ) rōdo sareru 317 利用可能または設計されたスペースにsthを配置する;そのようなスペースに収まる   入れる ; 挿入 する :( される ) 詰め込まれる ;( される ) ロード される   いれる ; そうにゅう する :( される ) つめこまれる ;( される ) ロード される  
    318 Mettre; insérer: (être) bourré; (être) chargé 318 kyasuto 318 入れる;挿入する:(される)詰め込まれる;(される)ロードされる   キャスト    キャスト            
    319 jeter 319   319 キャスト