http://pvanclik.free.fr/1814.htm | A | A | N | O | P | ||||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | CHINOIS | JAPONAIS | JAPONAIS | KANA | |||||||||||||
NEXT | 1 | synonyme | 1 |
shinonimu |
1 | 代名词 | 1 | シノニム | 1 | シノニム | 1 | シノニム | 1 | ||||||
last | 2 | petit | 2 | chīsai | 2 | 小的 | 2 | 小さい | 2 | 小さい | 2 | ちいさい | 2 | ||||||
1 | ALLEMAND | 4 | une mince chance de succès | 4 | seikō no wazukana chansu | 4 | 成功的机会很小 | 4 | 成功のわずかなチャンス | 4 | 成功 の わずかな チャンス | 4 | せいこう の わずかな チャンス | 4 | |||||
2 | ANGLAIS | 5 | Peu de chances de réussir | 5 | seikō suru kanōsei wa hikui | 5 | 成功的可能性不大 | 5 | 成功する可能性は低い | 5 | 成功 する 可能性 は 低い | 5 | せいこう する かのうせい わ ひくい | 5 | |||||
ARABE | Le parti est revenu au pouvoir avec une faible majorité | tō wa kahansū no kahansū de seiken ni fukki shita | 该党以很小的多数重新掌权 | 党は過半数の過半数で政権に復帰した | 党 は 過半数 の 過半数 で 政権 に 復帰 した | とう わ かはんすう の かはんすう で せいけん に ふっき した | |||||||||||||
3 | CHINOIS | 8 | Le parti est revenu au pouvoir avec une petite majorité | 8 | tō wa shōsū no kahansū de seiken ni fukki shita | 8 | 该党以微弱多数重新上台 | 8 | 党は少数の過半数で政権に復帰した | 8 | 党 は 少数 の 過半数 で 政権 に 復帰 した | 8 | とう わ しょうすう の かはんすう で せいけん に ふっき した | 8 | |||||
4 | ESPAGNOL | 9 | voir également | 9 | mo sanshō shitekudasai | 9 | 也可以看看 | 9 | も参照してください | 9 | も 参照 してください | 9 | も さんしょう してください | 9 | |||||
5 | FRANCAIS | 10 | plus mince | 10 | surimu | 10 | 苗条的 | 10 | スリム | 10 | スリム | 10 | スリム | 10 | |||||
JAPONAIS | minceur | sōshin | 瘦身 | 痩身 | 痩身 | そうしん | |||||||||||||
6 | POLONAIS | 14 | minceur | 14 | surimu sa | 14 | 苗条 | 14 | スリムさ | 14 | スリム さ | 14 | スリム さ | 14 | |||||
7 | PORTUGAIS | 15 | mince | 15 | surimu | 15 | 苗条的 | 15 | スリム | 15 | スリム | 15 | スリム | 15 | |||||
8 | RUSSE | 16 | généralement utilisé dans les temps progressifs | 16 | tsūjō , jisei de shiyō saremasu | 16 | 通常用于渐进式时态 | 16 | 通常、時制で使用されます | 16 | 通常 、 時制 で 使用 されます | 16 | つうじょう 、 じせい で しよう されます | 16 | |||||
http://wang.ling.free.fr/R025.htm | 17 | Habituellement utilisé lors de la saisie et de la fermeture | 17 | tsūjō , deiri suru toki ni shiyō saremasu | 17 | 通常用于进合时 | 17 | 通常、出入りするときに使用されます | 17 | 通常 、 出入り する とき に 使用 されます | 17 | つうじょう 、 でいり する とき に しよう されます | 17 | ||||||
18 | essayer de devenir plus mince, par exemple en mangeant moins | 18 | usuku shiyō to suru , tatoeba taberu ryō o herasu | 18 | 尝试变瘦,例如通过少吃 | 18 | 薄くしようとする、例えば食べる量を減らす | 18 | 薄く しよう と する 、 例えば 食べる 量 を 減らす | 18 | うすく しよう と する 、 たとえば たべる りょう お へらす | 18 | |||||||
19 | (Fiez-vous à Jibei, etc.) Soyez mince et perdez du poids | 19 | ( jibei nado ni tayoru ) surimu ni natte taijū o herasu | 19 | (靠节备等)变苗条,减肥 | 19 | (ジベイなどに頼る)スリムになって体重を減らす | 19 | ( ジベイ など に 頼る ) スリム に なって 体重 を 減らす | 19 | ( じべい など に たよる ) スリム に なって たいじゅう お へらす | 19 | |||||||
20 | Synonyme | 20 | shinonimu | 20 | 代名词 | 20 | シノニム | 20 | シノニム | 20 | シノニム | 20 | |||||||
21 | régime | 21 | daietto | 21 | 饮食 | 21 | ダイエット | 21 | ダイエット | 21 | ダイエット | 21 | |||||||
22 | Vous pouvez toujours prendre votre petit-déjeuner lorsque vous êtes minceur. | 22 | yaseteiru toki demo chōshoku o taberu koto ga dekimasu . | 22 | 减肥时仍然可以吃早餐。 | 22 | 痩せているときでも朝食を食べることができます。 | 22 | 痩せている とき でも 朝食 を 食べる こと が できます 。 | 22 | やせている とき でも ちょうしょく お たべる こと が できます 。 | 22 | |||||||
23 | Vous pouvez également prendre votre petit-déjeuner pour perdre du poids! | 23 | chōshoku o tabete genryō suru koto mo dekimasu ! | 23 | 你减肥也可以吃早饭嘛! | 23 | 朝食を食べて減量することもできます! | 23 | 朝食 を 食べて 減量 する こと も できます ! | 23 | ちょうしょく お たべて げんりょう する こと も できます ! | 23 | |||||||
24 | mincir | 24 | yasemasu | 24 | 苗条下来 | 24 | やせます | 24 | やせます | 24 | やせます | 24 | |||||||
25 | devenir plus mince, par exemple en mangeant moins | 25 | tatoeba taberu ryō o herashita kekka toshite usuku naru | 25 | 例如由于少吃而变瘦 | 25 | 例えば食べる量を減らした結果として薄くなる | 25 | 例えば 食べる 量 を 減らした 結果 として 薄く なる | 25 | たとえば たべる りょう お へらした けっか として うすく なる | 25 | |||||||
26 | (En suivant un régime, etc.) pour devenir mince et perdre du poids | 26 | ( daietto nado de ) surimu ni natte taijū o herasu | 26 | (靠节食等)变苗条,减肥 | 26 | (ダイエットなどで)スリムになって体重を減らす | 26 | ( ダイエット など で ) スリム に なって 体重 を 減らす | 26 | ( ダイエット など で ) スリム に なって たいじゅう お へらす | 26 | |||||||
27 | mincir | 27 | yasemasu | 27 | 苗条下来 | 27 | やせます | 27 | やせます | 27 | やせます | 27 | |||||||
28 | mincir | 28 | yasemasu | 28 | 苗条下来 | 28 | やせます | 28 | やせます | 28 | やせます | 28 | |||||||
29 | réduire la taille d'une entreprise ou d'une organisation, en réduisant le nombre d'emplois; être réduite de cette manière | 29 | shigoto no kazu o herasu koto niyotte , kaisha ya soshiki o chīsaku suru koto . kono yō ni shite chīsaku suru koto . | 29 | 通过减少工作岗位数量来缩小公司或组织的规模;用这种方法做得更小 | 29 | 仕事の数を減らすことによって、会社や組織を小さくすること。このようにして小さくすること。 | 29 | 仕事 の 数 を 減らす こと によって 、 会社 や 組織 を 小さく する こと 。 この よう に | 29 | しごと の かず お へらす こと によって 、 かいしゃ や そしき お ちいさく する こと 。 | 29 | |||||||
30 | Rationaliser (institution); couper (personnel); réduire (postes) | 30 | gōri ka ( kikan ); sakugen ( jinin ); sakugen ( tōkō ) | 30 | 精简(机构);任命(人员);减少(职位) | 30 | 合理化(機関);削減(人員);削減(投稿) | 30 | 合理 化 ( 機関 ); 削減 ( 人員 ); 削減 ( 投稿 ) | 30 | ごうり か ( きかん ); さくげん ( じにん ); さくげん ( とうこう ) | 30 | |||||||
31 | Ils restructurent et amincissent la main-d’œuvre | 31 | karera wa risutora o okonai , rōdōryoku o sakugen shiteimasu | 31 | 他们进行了重组并缩减了劳动力 | 31 | 彼らはリストラを行い、労働力を削減しています | 31 | 彼ら は リストラ を 行い 、 労働力 を 削減 しています | 31 | かれら わ リストラ お おこない 、 ろうどうりょく お さくげん しています | 31 | |||||||
32 | Ils réorganisent et réduisent leurs effectifs | 32 | karera wa jūgyōin o sai hensei shi , sakugen shiteimasu | 32 | 他们正对职工重建重组和替代 | 32 | 彼らは従業員を再編成し、削減しています | 32 | 彼ら は 従業員 を 再 編成 し 、 削減 しています | 32 | かれら わ じゅうぎょういん お さい へんせい し 、 さくげん しています | 32 | |||||||
33 | L'industrie devra peut-être encore perdre du poids | 33 | gyōkai wa sarani surimu ka suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen | 33 | 该行业可能不得不进一步缩小规模 | 33 | 業界はさらにスリム化する必要があるかもしれません | 33 | 業界 は さらに スリム 化 する 必要 が ある かも しれません | 33 | ぎょうかい わ さらに スリム か する ひつよう が ある かも しれません | 33 | |||||||
34 | Cette industrie devra peut-être être davantage comprimée | 34 | kono gyōkai wa sarani asshuku suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen | 34 | 这个行业可能还得进一步压缩 | 34 | この業界はさらに圧縮する必要があるかもしれません | 34 | この 業界 は さらに 圧縮 する 必要 が ある かも しれません | 34 | この ぎょうかい わ さらに あっしゅく する ひつよう が ある かも しれません | 34 | |||||||
35 | la nouvelle entreprise allégée | 35 | surimu ka sareta atarashī kaisha | 35 | 新的瘦身公司 | 35 | スリム化された新しい会社 | 35 | スリム 化 された 新しい 会社 | 35 | スリム か された あたらしい かいしゃ | 35 | |||||||
36 | Nouvelle entreprise après la rationalisation du personnel | 36 | sutaffu gōri ka go no shin kaisha | 36 | 精简人员后的新公司 | 36 | スタッフ合理化後の新会社 | 36 | スタッフ 合理 化 後 の 新 会社 | 36 | スタッフ ごうり か ご の しん かいしゃ | 36 | |||||||
37 | voir également | 37 | mo sanshō shitekudasai | 37 | 也可以看看 | 37 | も参照してください | 37 | も 参照 してください | 37 | も さんしょう してください | 37 | |||||||
38 | minceur | 38 | sōshin | 38 | 瘦身 | 38 | 痩身 | 38 | 痩身 | 38 | そうしん | 38 | |||||||
39 | un mot africain pour SIDA | 39 | eizu no afurika no kotoba | 39 | 非洲语中的AIDS | 39 | エイズのアフリカの言葉 | 39 | エイズ の アフリカ の 言葉 | 39 | エイズ の アフリカ の ことば | 39 | |||||||
40 | (Afrique) SIDA | 40 | ( afurika ) eizu | 40 | (非洲)官员 | 40 | (アフリカ)エイズ | 40 | ( アフリカ ) エイズ | 40 | ( アフリカ ) エイズ | 40 | |||||||
41 | vase | 41 | suraimu | 41 | 粘液 | 41 | スライム | 41 | スライム | 41 | すらいむ | 41 | |||||||
42 | toute substance liquide épaisse désagréable | 42 | fukaina koi ekitai busshitsu | 42 | 任何不愉快的浓稠液体物质 | 42 | 不快な濃い液体物質 | 42 | 不快な 濃い 液体 物質 | 42 | ふかいな こい えきたい ぶっしつ | 42 | |||||||
43 | De la boue sale; (pas longtemps) de la boue | 43 | yogoreta doro ;( nagaku wa nai ) suraimu | 43 | 污独的泥浆;(令人不长的)黏液 | 43 | 汚れた泥;(長くはない)スライム | 43 | 汚れた 泥 ;( 長く は ない ) スライム | 43 | よごれた どろ ;( ながく わ ない ) すらいむ | 43 | |||||||
44 | l'étang était plein de boue et de limon vert. | 44 | ike wa doro to midori no neneki de ippaideshita . | 44 | 池塘里到处都是泥和绿色的泥。 | 44 | 池は泥と緑の粘液でいっぱいでした。 | 44 | 池 は 泥 と 緑 の 粘液 で いっぱいでした 。 | 44 | いけ わ どろ と みどり の ねねき で いっぱいでした 。 | 44 | |||||||
45 | L'étang est plein de boue de baignade et d'eaux usées vertes | 45 | ike wa oyogu doro to midori no gesui de ippaidesu | 45 | 池子里满是游泥和绿色的污水 | 45 | 池は泳ぐ泥と緑の下水でいっぱいです | 45 | 池 は 泳ぐ 泥 と 緑 の 下水 で いっぱいです | 45 | いけ わ およぐ どろ と みどり の げすい で いっぱいです | 45 | |||||||
46 | voir également | 46 | mo sanshō shitekudasai | 46 | 也可以看看 | 46 | も参照してください | 46 | も 参照 してください | 46 | も さんしょう してください | 46 | |||||||
47 | visqueux | 47 | nurunuru | 47 | 黏糊糊的 | 47 | ぬるぬる | 47 | ぬるぬる | 47 | ぬるぬる | 47 | |||||||
48 | boule de slime | 48 | suraimubōru | 48 | 粘液球 | 48 | スライムボール | 48 | スライムボール | 48 | すらいむぼうる | 48 | |||||||
49 | Boule de slime | 49 | suraimubōru | 49 | 粘液球 | 49 | スライムボール | 49 | スライムボール | 49 | すらいむぼうる | 49 | |||||||
50 | également | 50 | mata | 50 | 还 | 50 | また | 50 | また | 50 | また | 50 | |||||||
51 | slime-sac | 51 | suraimubaggu | 51 | 粘液袋 | 51 | スライムバッグ | 51 | スライムバッグ | 51 | すらいむばっぐ | 51 | |||||||
52 | Sac de slime | 52 | suraimubaggu | 52 | 粘液袋 | 52 | スライムバッグ | 52 | スライムバッグ | 52 | すらいむばっぐ | 52 | |||||||
53 | informel | 53 | hikōshiki | 53 | 非正式的 | 53 | 非公式 | 53 | 非公式 | 53 | ひこうしき | 53 | |||||||
54 | une personne désagréable ou dégoûtante | 54 | fukai mataha iyana hito | 54 | 不愉快或令人作呕的人 | 54 | 不快または嫌な人 | 54 | 不快 または 嫌な 人 | 54 | ふかい または いやな ひと | 54 | |||||||
55 | Personne désagréable ou dégoûtante | 55 | fukai mataha iyana hito | 55 | 不愉快或令人作呕的人 | 55 | 不快または嫌な人 | 55 | 不快 または 嫌な 人 | 55 | ふかい または いやな ひと | 55 | |||||||
56 | Une personne offensante, une personne méprisable; | 56 | kōgeki tekina hito ; hiretsuna hito ; | 56 | 令人反感的人;卑劣的人;诨球 | 56 | 攻撃的な人;卑劣な人; | 56 | 攻撃 的な 人 ; 卑劣な 人 ; | 56 | こうげき てきな ひと ; ひれつな ひと ; | 56 | |||||||
57 | anti- | 57 | han | 57 | 反 | 57 | 反 | 57 | 反 | 57 | はん | 57 | |||||||
58 | mince | 58 | surimu rain | 58 | 细线 | 58 | スリムライン | 58 | スリム ライン | 58 | スリム ライン | 58 | |||||||
59 | conception plus petite ou plus mince que d'habitude | 59 | dezain ga tsūjō yori mo chīsai ka usui | 59 | 设计上比平时更小或更薄 | 59 | デザインが通常よりも小さいか薄い | 59 | デザイン が 通常 より も 小さい か 薄い | 59 | デザイン が つうじょう より も ちいさい か うすい | 59 | |||||||
60 | Petit et exquis; mince | 60 | chīsakute zetsumyōna ; usui | 60 | 式样小巧的;薄型的 | 60 | 小さくて絶妙な;薄い | 60 | 小さくて 絶妙な ; 薄い | 60 | ちいさくて ぜつみょうな ; うすい | 60 | |||||||
61 | un téléphone mince | 61 | surimuna denwa | 61 | 超薄手机 | 61 | スリムな電話 | 61 | スリムな 電話 | 61 | すりむな でんわ | 61 | |||||||
62 | Petit téléphone | 62 | chīsana denwa | 62 | 小巧的电话 | 62 | 小さな電話 | 62 | 小さな 電話 | 62 | ちいさな でんわ | 62 | |||||||
63 | d'un verre | 63 | nomimono no | 63 | 一杯酒 | 63 | 飲み物の | 63 | 飲み物 の | 63 | のみもの の | 63 | |||||||
64 | un verre de vin | 64 | gurasu wain | 64 | 一杯酒 | 64 | グラスワイン | 64 | グラス ワイン | 64 | グラス ワイン | 64 | |||||||
65 | Boire | 65 | dorinku | 65 | 饮料 | 65 | ドリンク | 65 | ドリンク | 65 | ドリンク | 65 | |||||||
66 | demi | 66 | hāfu | 66 | 半 | 66 | ハーフ | 66 | ハーフ | 66 | ハーフ | 66 | |||||||
67 | contenant très peu de sucre | 67 | satō o hotondo fukumanai | 67 | 含糖很少 | 67 | 砂糖をほとんど含まない | 67 | 砂糖 を ほとんど 含まない | 67 | さとう お ほとんど ふくまない | 67 | |||||||
68 | Peu sucré | 68 | tei tō | 68 | 低糖的 | 68 | 低糖 | 68 | 低 糖 | 68 | てい とう | 68 | |||||||
69 | eau tonique slimline | 69 | surimuna tonikkuwōtā | 69 | 瘦身补品水 | 69 | スリムなトニックウォーター | 69 | スリムな トニックウォーター | 69 | すりむな とにっくをうたあ | 69 | |||||||
70 | Eau Tonique Minceur | 70 | tonikkuwōtā no sōshin | 70 | 瘦身补品水 | 70 | トニックウォーターの痩身 | 70 | トニックウォーター の 痩身 | 70 | とにっくをうたあ の そうしん | 70 | |||||||
71 | Eau tonique à faible teneur en sucre | 71 | tei tō tonikkuwōtā | 71 | 低糖奎宁水 | 71 | 低糖トニックウォーター | 71 | 低 糖 トニックウォーター | 71 | てい とう とにっくをうたあ | 71 | |||||||
72 | plus mince | 72 | surimu | 72 | 苗条的 | 72 | スリム | 72 | スリム | 72 | スリム | 72 | |||||||
73 | Svelte | 73 | surimu | 73 | 苗条的 | 73 | スリム | 73 | スリム | 73 | スリム | 73 | |||||||
74 | une personne qui essaie de perdre du poids | 74 | taijū o herasō to shiteiru hito | 74 | 一个试图减肥的人 | 74 | 体重を減らそうとしている人 | 74 | 体重 を 減らそう と している 人 | 74 | たいじゅう お へらそう と している ひと | 74 | |||||||
75 | Une personne essayant de perdre du poids | 75 | taijū o herasō to shiteiru hito | 75 | 一个试图减肥的人 | 75 | 体重を減らそうとしている人 | 75 | 体重 を 減らそう と している 人 | 75 | たいじゅう お へらそう と している ひと | 75 | |||||||
76 | Ceux qui perdent du poids; ceux qui perdent du poids | 76 | taijū o herasu hito ; taijū o herasu hito | 76 | 减肥者;减轻体重者 | 76 | 体重を減らす人;体重を減らす人 | 76 | 体重 を 減らす 人 ; 体重 を 減らす 人 | 76 | たいじゅう お へらす ひと ; たいじゅう お へらす ひと | 76 | |||||||
77 | poids | 77 | jūryō | 77 | 重 | 77 | 重量 | 77 | 重量 | 77 | じゅうりょう | 77 | |||||||
78 | un régime calorique contrôlé pour les minces | 78 | surimuna hito no tame no karorī kanri sareta shokuji | 78 | 减肥者的卡路里控制饮食 | 78 | スリムな人のためのカロリー管理された食事 | 78 | スリムな 人 の ため の カロリー 管理 された 食事 | 78 | すりむな ひと の ため の カロリー かんり された しょくじ | 78 | |||||||
79 | Régime de contrôle des calories pour perdre du poids | 79 | genryō no tame no karorīkontorōrudaietto | 79 | 减肥者的卡路里控制饮食 | 79 | 減量のためのカロリーコントロールダイエット | 79 | 減量 の ため の カロリーコントロールダイエット | 79 | げんりょう の ため の かろりいこんとろうるだいえっと | 79 | |||||||
80 | Recettes de perte de poids pour contrôler les calories | 80 | karorī o seigyo suru tame no genryō reshipi | 80 | 控制微量的减肥食谱 | 80 | カロリーを制御するための減量レシピ | 80 | カロリー を 制御 する ため の 減量 レシピ | 80 | カロリー お せいぎょ する ため の げんりょう レシピ | 80 | |||||||
81 | voir également | 81 | mo sanshō shitekudasai | 81 | 也可以看看 | 81 | も参照してください | 81 | も 参照 してください | 81 | も さんしょう してください | 81 | |||||||
82 | svelte | 82 | surimu | 82 | 苗条的 | 82 | スリム | 82 | スリム | 82 | スリム | 82 | |||||||
83 | minceur | 83 | sōshin | 83 | 瘦身 | 83 | 痩身 | 83 | 痩身 | 83 | そうしん | 83 | |||||||
84 | la pratique d'essayer de perdre du poids | 84 | taijū o herasō to suru renshū | 84 | 减肥的习惯 | 84 | 体重を減らそうとする練習 | 84 | 体重 を 減らそう と する 練習 | 84 | たいじゅう お へらそう と する れんしゅう | 84 | |||||||
85 | Perdre du poids | 85 | taijū ga heru | 85 | 减肥;减轻体重 | 85 | 体重が減る | 85 | 体重 が 減る | 85 | たいじゅう が へる | 85 | |||||||
86 | un club minceur | 86 | surimingukurabu | 86 | 减肥俱乐部 | 86 | スリミングクラブ | 86 | スリミングクラブ | 86 | すりみんぐくらぶ | 86 | |||||||
87 | Club de perte de poids | 87 | genryō kurabu | 87 | 减肥俱乐部 | 87 | 減量クラブ | 87 | 減量 クラブ | 87 | げんりょう クラブ | 87 | |||||||
88 | voir également | 88 | mo sanshō shitekudasai | 88 | 也可以看看 | 88 | も参照してください | 88 | も 参照 してください | 88 | も さんしょう してください | 88 | |||||||
89 | svelte | 89 | surimu | 89 | 苗条的 | 89 | スリム | 89 | スリム | 89 | スリム | 89 | |||||||
90 | visqueux | 90 | nurunuru | 90 | 黏糊糊的 | 90 | ぬるぬる | 90 | ぬるぬる | 90 | ぬるぬる | 90 | |||||||
91 | plus mince | 91 | yori surimu | 91 | 更苗条 | 91 | よりスリム | 91 | より スリム | 91 | より スリム | 91 | |||||||
92 | le plus mince | 92 | mottomo nurunuru | 92 | 最黏 | 92 | 最もぬるぬる | 92 | 最も ぬるぬる | 92 | もっとも ぬるぬる | 92 | |||||||
93 | comme ou recouvert de slime | 93 | suki mataha suraimu de ōwareteiru | 93 | 喜欢或覆盖着粘液 | 93 | 好きまたはスライムで覆われている | 93 | 好き または スライム で 覆われている | 93 | すき または すらいむ で おうわれている | 93 | |||||||
94 | Comme ou recouvert de mucus | 94 | neneki ga suki mataha ōwareteiru | 94 | 喜欢或覆盖着粘液 | 94 | 粘液が好きまたは覆われている | 94 | 粘液 が 好き または 覆われている | 94 | ねねき が すき または おうわれている | 94 | |||||||
95 | Boueux; visqueux | 95 | doro no yōna ; nurunuru | 95 | 似泥浆的;粘有黏液的 | 95 | 泥のような;ぬるぬる | 95 | 泥 の ような ; ぬるぬる | 95 | どろ の ような ; ぬるぬる | 95 | |||||||
96 | Politique | 96 | seiji | 96 | 政 | 96 | 政治 | 96 | 政治 | 96 | せいじ | 96 | |||||||
97 | Neuf | 97 | nain | 97 | 疎 | 97 | ナイン | 97 | ナイン | 97 | ナイン | 97 | |||||||
98 | Tenue | 98 | fukusō | 98 | 装 | 98 | 服装 | 98 | 服装 | 98 | ふくそう | 98 | |||||||
99 | 裻 | 99 | 裻 | 99 | 裻 | 99 | 裻 | 99 | 裻 | 99 | 裻 | 99 | |||||||
100 | Peignoirs | 100 | rōbu | 100 | 袈 | 100 | ローブ | 100 | ローブ | 100 | ローブ | 100 | |||||||
101 | sac | 101 | baggu | 101 | 袋 | 101 | バッグ | 101 | バッグ | 101 | バッグ | 101 | |||||||
102 | fissure | 102 | kiretsu | 102 | 裂 | 102 | 亀裂 | 102 | 亀裂 | 102 | きれつ | 102 | |||||||
103 | 裚 | 103 | 裚 | 103 | 裚 | 103 | 裚 | 103 | 裚 | 103 | 裚 | 103 | |||||||
104 | 裻 | 104 | 裻 | 104 | 裻 | 104 | 裻 | 104 | 裻 | 104 | 裻 | 104 | |||||||
105 | 褧 | 105 | 褧 | 105 | 褧 | 105 | 褧 | 105 | 褧 | 105 | 褧 | 105 | |||||||
106 | Culotte | 106 | pantī | 106 | 褩 | 106 | パンティー | 106 | パンティー | 106 | パンティー | 106 | |||||||
107 | Yin | 107 | kage | 107 | 褺 | 107 | 陰 | 107 | 陰 | 107 | かげ | 107 | |||||||
108 | col rond | 108 | bando karā | 108 | 褽 | 108 | バンドカラー | 108 | バンド カラー | 108 | バンド カラー | 108 | |||||||
109 | 袃 | 109 | 袃 | 109 | 袃 | 109 | 袃 | 109 | 袃 | 109 | 袃 | 109 | |||||||
110 | fissure | 110 | kiretsu | 110 | 裂 | 110 | 亀裂 | 110 | 亀裂 | 110 | きれつ | 110 | |||||||
111 | l'eau | 111 | mizu | 111 | 水 | 111 | 水 | 111 | 水 | 111 | みず | 111 | |||||||
112 | 沯 | 112 | 沯 | 112 | 沯 | 112 | 沯 | 112 | 沯 | 112 | 沯 | 112 | |||||||
113 | Yi | 113 | ī | 113 | 泴 | 113 | イー | 113 | イー | 113 | いい | 113 | |||||||
114 | Pompe | 114 | ponpu | 114 | 泵 | 114 | ポンプ | 114 | ポンプ | 114 | ポンプ | 114 | |||||||
115 | 泶 | 115 | 泶 | 115 | 泶 | 115 | 泶 | 115 | 泶 | 115 | 泶 | 115 | |||||||
116 | 洜 | 116 | 洜 | 116 | 洜 | 116 | 洜 | 116 | 洜 | 116 | 洜 | 116 | |||||||
117 | 洯 | 117 | 洯 | 117 | 洯 | 117 | 洯 | 117 | 洯 | 117 | 洯 | 117 | |||||||
118 | 洯 | 118 | 洯 | 118 | 洯 | 118 | 洯 | 118 | 洯 | 118 | 洯 | 118 | |||||||
119 | Pulpe | 119 | parupu | 119 | 浆 | 119 | パルプ | 119 | パルプ | 119 | パルプ | 119 | |||||||
121 | Boue visqueuse épaisse | 121 | atsui nurunuru shita doro | 121 | 浓稠的泥浆 | 121 | 厚いぬるぬるした泥 | 121 | 厚い ぬるぬる した 泥 | 121 | あつい ぬるぬる した どろ | 121 | |||||||
122 | Boue collante | 122 | nenchakusei surajji | 122 | 黏稠的污泥 | 122 | 粘着性スラッジ | 122 | 粘着性 スラッジ | 122 | ねんちゃくせい スラッジ | 122 | |||||||
123 | Les murs étaient noirs, froids et visqueux | 123 | kabe wa kuroku , tsumetaku , nurunuru shiteita | 123 | 墙壁是黑色的,冷又粘 | 123 | 壁は黒く、冷たく、ぬるぬるしていた | 123 | 壁 は 黒く 、 冷たく 、 ぬるぬる していた | 123 | かべ わ くろく 、 つめたく 、 ぬるぬる していた | 123 | |||||||
124 | Les murs sont noirs, froids et collants | 124 | kabe wa kuroku , tsumetakute betatsuku | 124 | 右侧是黑色的,冷又粘 | 124 | 壁は黒く、冷たくてべたつく | 124 | 壁 は 黒く 、 冷たくて べたつく | 124 | かべ わ くろく 、 つめたくて べたつく | 124 | |||||||
125 | Le mur est sombre et froid, avec des taches collantes partout | 125 | kabe wa kurakute tsumetaku , zentai ni nenchakusei no yogore ga arimasu | 125 | 墙又黑又冷,上面满是黏湿的污迹 | 125 | 壁は暗くて冷たく、全体に粘着性の汚れがあります | 125 | 壁 は 暗くて 冷たく 、 全体 に 粘着性 の 汚れ が あります | 125 | かべ わ くらくて つめたく 、 ぜんたい に ねんちゃくせい の よごれ が あります | 125 | |||||||
126 | à | 126 | ni | 126 | 向 | 126 | に | 126 | に | 126 | に | 126 | |||||||
127 | Neuf | 127 | nain | 127 | 疎 | 127 | ナイン | 127 | ナイン | 127 | ナイン | 127 | |||||||
128 | informel, désapprobateur | 128 | hikōshiki , fushōnin | 128 | 非正式的,不赞成的 | 128 | 非公式、不承認 | 128 | 非公式 、 不承認 | 128 | ひこうしき 、 ふしょうにん | 128 | |||||||
129 | d'une personne ou de sa manière | 129 | hito mataha sono manā no | 129 | 一个人或他们的举止 | 129 | 人またはそのマナーの | 129 | 人 または その マナー の | 129 | ひと または その マナー の | 129 | |||||||
130 | Une personne ou son comportement | 130 | hito mataha sono kōdō | 130 | 一个人或他们的举止 | 130 | 人またはその行動 | 130 | 人 または その 行動 | 130 | ひと または その こうどう | 130 | |||||||
131 | Peuple ou État Geng | 131 | hito mataha shū no gen | 131 | 人或态庚 | 131 | 人または州のゲン | 131 | 人 または 州 の ゲン | 131 | ひと または しゅう の ゲン | 131 | |||||||
132 | poli et extrêmement amical d'une manière qui n'est ni sincère ni honnête | 132 | seijitsu demo shōjikide mo nai hōhō de reigi tadashiku hijō ni yūkō teki | 132 | 礼貌和极其友善,以不真诚或诚实的方式 | 132 | 誠実でも正直でもない方法で礼儀正しく非常に友好的 | 132 | 誠実 でも 正直で も ない 方法 で 礼儀 正しく 非常 に 友好 的 | 132 | せいじつ でも しょうじきで も ない ほうほう で れいぎ ただしく ひじょう に ゆうこう | 132 | |||||||
133 | Flatteur; flatteur; hypocrite | 133 | o seji ; o seji ; gizen | 133 | 谄媚的;讨好的;假惺惺的 | 133 | お世辞;お世辞;偽善 | 133 | お 世辞 ; お 世辞 ; 偽善 | 133 | お せじ ; お せじ ; ぎぜん | 133 | |||||||
134 | fronde | 134 | suringu | 134 | 吊索 | 134 | スリング | 134 | スリング | 134 | すりんぐ | 134 | |||||||
135 | en bandoulière | 135 | nagerareta | 135 | 斜挎 | 135 | 投げられた | 135 | 投げられた | 135 | なげられた | 135 | |||||||
136 | en bandoulière | 136 | nagerareta | 136 | 斜挎 | 136 | 投げられた | 136 | 投げられた | 136 | なげられた | 136 | |||||||
137 | informel | 137 | hikōshiki | 137 | 非正式的 | 137 | 非公式 | 137 | 非公式 | 137 | ひこうしき | 137 | |||||||
138 | jeter qc quelque part de manière négligente | 138 | fuchūi ni doko ka ni sth o nageru | 138 | 粗心地把某物丢在某处 | 138 | 不注意にどこかにsthを投げる | 138 | 不注意 に どこ か に sth を 投げる | 138 | ふちゅうい に どこ か に sth お なげる | 138 | |||||||
139 | (Arbitrairement) lancer, lancer | 139 | ( nini ni ) nageru , nageru | 139 | (随便地)扔,丢 | 139 | (任意に)投げる、投げる | 139 | ( 任意 に ) 投げる 、 投げる | 139 | ( にに に ) なげる 、 なげる | 139 | |||||||
140 | Synonyme | 140 | shinonimu | 140 | 代名词 | 140 | シノニム | 140 | シノニム | 140 | シノニム | 140 | |||||||
141 | mandrin | 141 | chakku | 141 | 卡盘 | 141 | チャック | 141 | チャック | 141 | チャック | 141 | |||||||
142 | Ne vous contentez pas de jeter vos vêtements sur le sol | 142 | fuku o yuka ni nagetsukeru dakede haikemasen | 142 | 不要只是将衣服吊在地板上 | 142 | 服を床に投げつけるだけではいけません | 142 | 服 を 床 に 投げつける だけで はいけません | 142 | ふく お ゆか に なげつける だけで はいけません | 142 | |||||||
143 | Ne laissez pas vos vêtements sur le sol rouge et laissez-les seuls | 143 | akai yuka ni fuku o oita mama ni shinaidekudasai | 143 | 不要把衣服红地板上一扔就不管了 | 143 | 赤い床に服を置いたままにしないでください | 143 | 赤い 床 に 服 を 置いた まま に しないでください | 143 | あかい ゆか に ふく お おいた まま に しないでください | 143 | |||||||
144 | Donnez-moi une pomme, voulez-vous? | 144 | ringo o nagetekuremasen ka . | 144 | 给我吊一个苹果,好吗? | 144 | リンゴを投げてくれませんか。 | 144 | リンゴ を 投げてくれません か 。 | 144 | リンゴ お なげてくれません か 。 | 144 | |||||||
145 | Jette-moi une pomme, une coïncidence? | 145 | gūzen , watashi ni ringo o nagetekudasai . | 145 | 扔个苹果给我,分巧? | 145 | 偶然、私にリンゴを投げてください。 | 145 | 偶然 、 私 に リンゴ を 投げてください 。 | 145 | ぐうぜん 、 わたし に リンゴ お なげてください 。 | 145 | |||||||
146 | voir également | 146 | mo sanshō shitekudasai | 146 | 也可以看看 | 146 | も参照してください | 146 | も 参照 してください | 146 | も さんしょう してください | 146 | |||||||
147 | élingage de boue | 147 | doro suringu | 147 | 泥浆吊带 | 147 | 泥スリング | 147 | 泥 スリング | 147 | どろ すりんぐ | 147 | |||||||
148 | mettre qc quelque part où il se bloque lâchement | 148 | yuruku burasagatteiru tokoro ni sth o oku | 148 | 把某物放到它松散悬挂的地方 | 148 | ゆるくぶら下がっているところにsthを置く | 148 | ゆるく ぶら下がっている ところ に sth を 置く | 148 | ゆるく ぶらさがっている ところ に sth お おく | 148 | |||||||
149 | Pendre | 149 | hangu | 149 | 挂;吊 | 149 | ハング | 149 | ハング | 149 | ハング | 149 | |||||||
150 | Son sac était suspendu sur son épaule | 150 | kanojo no baggu wa kanojo no kata ni kakerareta | 150 | 她的包被甩在肩上 | 150 | 彼女のバッグは彼女の肩にかけられた | 150 | 彼女 の バッグ は 彼女 の 肩 に かけられた | 150 | かのじょ の バッグ わ かのじょ の かた に かけられた | 150 | |||||||
151 | Elle a jeté le sac sur son épaule | 151 | kanojo wa baggu o kata ni kaketa | 151 | 她将包挎在肩上 | 151 | 彼女はバッグを肩にかけた | 151 | 彼女 は バッグ を 肩 に かけた | 151 | かのじょ わ バッグ お かた に かけた | 151 | |||||||
152 | Nous avons accroché un hamac entre deux arbres | 152 | 2 hon no konoma ni hanmokku o nagemashita | 152 | 我们把吊床丢在两棵树之间 | 152 | 2本の木の間にハンモックを投げました | 152 | 2 本 の 木の間 に ハンモック を 投げました | 152 | 2 ほん の このま に ハンモック お なげました | 152 | |||||||
153 | Nous avons jeté le hamac entre les deux arbres | 153 | 2 hon no konoma ni hanmokku o nagemashita | 153 | 我们把吊床丢在两棵树之间 | 153 | 2本の木の間にハンモックを投げました | 153 | 2 本 の 木の間 に ハンモック を 投げました | 153 | 2 ほん の このま に ハンモック お なげました | 153 | |||||||
154 | Des gens honnêtes ont accroché un hamac entre deux arbres | 154 | shōjikina hito wa 2 hon no konoma ni hanmokku o kakemashita | 154 | 诚们在两棵树之间挂了一个吊床 | 154 | 正直な人は2本の木の間にハンモックを掛けました | 154 | 正直な 人 は 2 本 の 木の間 に ハンモック を 掛けました | 154 | しょうじきな ひと わ 2 ほん の このま に ハンモック お かけました | 154 | |||||||
155 | Informel | 155 | hikōshiki | 155 | 非正式的 | 155 | 非公式 | 155 | 非公式 | 155 | ひこうしき | 155 | |||||||
156 | mettre qn quelque part par la force; faire partir qn quelque part | 156 | sb o kyōsei teki ni doko ka ni oku ; sb o doko ka ni nokosu | 156 | 用武力把某人放到某处;使某人离开某处 | 156 | sbを強制的にどこかに置く; sbをどこかに残す | 156 | sb を 強制 的 に どこ か に 置く ; sb を どこ か に 残す | 156 | sb お きょうせい てき に どこ か に おく ; sb お どこ か に のこす | 156 | |||||||
157 | Mettre quelqu'un quelque part par la force; faire partir quelqu'un quelque part | 157 | dare ka o muriyari doko ka ni oki , dare ka o doko ka ni okizari ni suru | 157 | 用武力把某人放到某处;使某人离开某处 | 157 | 誰かを無理やりどこかに置き、誰かをどこかに置き去りにする | 157 | 誰 か を 無理やり どこ か に 置き 、 誰 か を どこ か に 置き去り に する | 157 | だれ か お むりやり どこ か に おき 、 だれ か お どこ か に おきざり に する | 157 | |||||||
158 | Rapatriement; escorté vers; expulsé; expulsé | 158 | hongoku sōkan ; goei ; tsuihō ; tsuihō sa | 158 | 遣送;押往;撵走;驱逐 | 158 | 本国送還;護衛;追放;追放 | 158 | 本国 送還 ; 護衛 ; 追放 ; 追放 | 158 | ほんごく そうかん ; ごえい ; ついほう ; ついほう さ | 158 | |||||||
159 | différence | 159 | 159 | 差 | 159 | 差 | 159 | 差 | |||||||||||
160 | aller | 160 | iku | 160 | 走 | 160 | 行く | 160 | 行く | 159 | いく | 159 | |||||||
161 | Ils ont été projetés hors du club pour se battre | 161 | karera wa tatakai no tame ni kurabu kara nagedasaremashita | 161 | 他们因战斗而被甩出俱乐部 | 161 | 彼らは戦いのためにクラブから投げ出されました | 161 | 彼ら は 戦い の ため に クラブ から 投げ出されました | 160 | かれら わ たたかい の ため に クラブ から なげだされました | 160 | |||||||
162 | Ils ont été expulsés du club pour avoir combattu | 162 | karera wa tatakai no tame ni kurabu kara oidasaremashita | 162 | 他们因打架被赶出了俱乐部 | 162 | 彼らは戦いのためにクラブから追い出されました | 162 | 彼ら は 戦い の ため に クラブ から 追い出されました | 161 | かれら わ たたかい の ため に クラブ から おいだされました | 161 | |||||||
163 | élingue ton crochet | 163 | fukku o suringu | 163 | 钩住你的钩子 | 163 | フックをスリング | 163 | フック を スリング | 162 | フック お すりんぐ | 162 | |||||||
164 | informaf | 164 | infōmafu | 164 | 通知书 | 164 | インフォーマフ | 164 | インフォーマフ | 163 | いんふぉうまふ | 163 | |||||||
165 | utilisé notamment dans les commandes | 165 | tokuni chūmon ni shiyō | 165 | 特别用于订单 | 165 | 特に注文に使用 | 165 | 特に 注文 に 使用 | 164 | とくに ちゅうもん に しよう | 164 | |||||||
166 | Particulièrement utilisé pour les commandes | 166 | tokuni komando ni shiyō saremasu | 166 | 尤用于命令 | 166 | 特にコマンドに使用されます | 166 | 特に コマンド に 使用 されます | 165 | とくに コマンド に しよう されます | 165 | |||||||
167 | s'en aller | 167 | tachisaru | 167 | 走开 | 167 | 立ち去る | 167 | 立ち去る | 166 | たちさる | 166 | |||||||
168 | Va-t'en | 168 | doko ka ni itte | 168 | 走开;滚蛋 | 168 | どこかに行って | 168 | どこ か に 行って | 167 | どこ か に いって | 167 | |||||||
169 | sling off à qn | 169 | sb de suringuofu | 169 | 在某人身上垂下 | 169 | sbでスリングオフ | 169 | sb で スリングオフ | 168 | sb で すりんぐおふ | 168 | |||||||
170 | informel | 170 | hikōshiki | 170 | 非正式的 | 170 | 非公式 | 170 | 非公式 | 169 | ひこうしき | 169 | |||||||
171 | rire de qn d'une manière méchante | 171 | fushinsetsuna hōhō de sb o warau | 171 | 嘲笑某人 | 171 | 不親切な方法でsbを笑う | 171 | 不親切な 方法 で sb を 笑う | 170 | ふしんせつな ほうほう で sb お わらう | 170 | |||||||
172 | Rire de quelqu'un | 172 | dare ka o warau | 172 | 嘲笑某人 | 172 | 誰かを笑う | 172 | 誰 か を 笑う | 171 | だれ か お わらう | 171 | |||||||
173 | Ridicule | 173 | chōshō | 173 | 嘲笑;讥笑 | 173 | 嘲笑 | 173 | 嘲笑 | 172 | ちょうしょう | 172 | |||||||
174 | une bande de tissu attachée autour du cou d’une personne et utilisée pour soutenir un bras cassé ou blessé | 174 | hito no kubi ni makare , ude no kossetsu ya fushō o sasaeru tame ni shiyō sareru nuno no obi | 174 | 绑在人脖子上的一块布带,用来支撑胳膊骨折或受伤 | 174 | 人の首に巻かれ、腕の骨折や負傷を支えるために使用される布の帯 | 174 | 人 の 首 に 巻かれ 、 腕 の 骨折 や 負傷 を 支える ため に 使用 される 布 の 帯 | 173 | ひと の くび に まかれ 、 うで の こっせつ や ふしょう お ささえる ため に しよう され | 173 | |||||||
175 | Une écharpe qui suspend un bras blessé | 175 | fushō shita ude o tsurusu suringu | 175 | (悬吊受伤手臂的)悬带,吊腕带 | 175 | 負傷した腕を吊るすスリング | 175 | 負傷 した 腕 を 吊るす スリング | 174 | ふしょう した うで お つるす すりんぐ | 174 | |||||||
176 | Il avait son bras dans une écharpe | 176 | kare wa ude o suringu ni ireteita | 176 | 他的手臂悬在吊索上 | 176 | 彼は腕をスリングに入れていた | 176 | 彼 は 腕 を スリング に 入れていた | 175 | かれ わ うで お すりんぐ に いれていた | 175 | |||||||
177 | Il a balancé son bras avec une écharpe | 177 | kare wa suringu de ude o burasageta | 177 | 他用悬带吊着担 | 177 | 彼はスリングで腕をぶら下げた | 177 | 彼 は スリング で 腕 を ぶら下げた | 176 | かれ わ すりんぐ で うで お ぶらさげた | 176 | |||||||
178 | photo de la page R025 | 178 | shashin o pēji R 025 | 178 | R025页的图片 | 178 | 写真oページR025 | 178 | 写真 o ページ R 025 | 177 | しゃしん お ページ r 025 | 177 | |||||||
179 | un dispositif composé d'une bande, de cordes, etc. pour tenir et soulever des objets lourds | 179 | omoi mono o mochiage tari mochiage tari suru tame no bando , rōpu nado de kōsei sareru sōchi | 179 | 一种由带子,绳索等组成的装置,用于固定和提起重物 | 179 | 重い物を持ち上げたり持ち上げたりするためのバンド、ロープなどで構成される装置 | 179 | 重い 物 を 持ち上げ たり 持ち上げ たり する ため の バンド 、 ロープ など で 構成 され | 178 | おもい もの お もちあげ たり もちあげ たり する ため の バンド 、 ロープ など で こう | 178 | |||||||
180 | (Pour suspendre ou soulever des objets lourds) élingues, chaînes, élingues | 180 | ( omoi mono o tsurushi tari mochiage tari suru bāi ) suringu , chēn , suringu | 180 | (悬挂或起吊重物的)吊索,吊链,吊带 | 180 | (重い物を吊るしたり持ち上げたりする場合)スリング、チェーン、スリング | 180 | ( 重い 物 を 吊るし たり 持ち上げ たり する 場合 ) スリング 、 チェーン 、 スリング | 179 | ( おもい もの お つるし たり もちあげ たり する ばあい ) すりんぐ 、 チェーン 、 す | 179 | |||||||
181 | Le moteur était dans une élingue de corde d'acier | 181 | enjin wa suchīru rōpu no suringu ni arimashita | 181 | 发动机在钢索吊索中 | 181 | エンジンはスチールロープのスリングにありました | 181 | エンジン は スチール ロープ の スリング に ありました | 180 | エンジン わ スチール ロープ の すりんぐ に ありました | 180 | |||||||
182 | Le moteur a été hissé avec une élingue métallique | 182 | enjin wa waiyāsuringu de tsuriageraremashita | 182 | 引擎用钢丝吊索吊吊了起来 | 182 | エンジンはワイヤースリングで吊り上げられました | 182 | エンジン は ワイヤースリング で 吊り上げられました | 181 | エンジン わ わいやあすりんぐ で つりあげられました | 181 | |||||||
183 | un appareil comme un sac pour porter un bébé sur le dos ou devant vous | 183 | akachan o senaka ya mae ni hakobu tame no baggu no yōna sōchi | 183 | 像袋子这样的设备,可以将婴儿背在您的前面或前面 | 183 | 赤ちゃんを背中や前に運ぶためのバッグのような装置 | 183 | 赤ちゃん を 背中 や 前 に 運ぶ ため の バッグ の ような 装置 | 182 | あかちゃん お せなか や まえ に はこぶ ため の バッグ の ような そうち | 182 | |||||||
184 | Un appareil comme un sac peut transporter le bébé devant ou devant vous | 184 | baggu no yōna sōchi wa , akachan o anata no mae mataha mae ni hakobu koto ga dekimasu | 184 | 像袋子这样的设备,可以将婴儿背在您的前面或前面 | 184 | バッグのような装置は、赤ちゃんをあなたの前または前に運ぶことができます | 184 | バッグ の ような 装置 は 、 赤ちゃん を あなた の 前 または 前 に 運ぶ こと が できます | 183 | バッグ の ような そうち わ 、 あかちゃん お あなた の まえ または まえ に はこぶ こと | 183 | |||||||
185 | Une écharpe utilisée pour porter un bébé | 185 | akachan o hakobu tame ni shiyō sareru suringu | 185 | (赋予背婴儿的)吊兜 | 185 | 赤ちゃんを運ぶために使用されるスリング | 185 | 赤ちゃん を 運ぶ ため に 使用 される スリング | 184 | あかちゃん お はこぶ ため に しよう される すりんぐ | 184 | |||||||
186 | dans le passé | 186 | kako ni wa | 186 | 在过去 | 186 | 過去には | 186 | 過去 に は | 185 | かこ に わ | 185 | |||||||
187 | une arme simple faite d'une bande de cuir, etc., utilisée pour lancer des pierres | 187 | ishi o nageru tame ni shiyō sareru kawa nado no bando kara tsukurareta tanjunna buki | 187 | 用皮革等制成的简单武器,用于扔石头 | 187 | 石を投げるために使用される革などのバンドから作られた単純な武器 | 187 | 石 を 投げる ため に 使用 される 革 など の バンド から 作られた 単純な 武器 | 186 | いし お なげる ため に しよう される かわ など の バンド から つくられた たんじゅんな | 186 | |||||||
188 | Catapulte (ancienne arme) | 188 | kataparuto ( furui buki ) | 188 | 投石器(旧时武器) | 188 | カタパルト(古い武器) | 188 | カタパルト ( 古い 武器 ) | 187 | カタパルト ( ふるい ぶき ) | 187 | |||||||
189 | Synonyme | 189 | shinonimu | 189 | 代名词 | 189 | シノニム | 189 | シノニム | 188 | シノニム | 188 | |||||||
190 | catapulte | 190 | kataparuto | 190 | 弹射 | 190 | カタパルト | 190 | カタパルト | 189 | カタパルト | 189 | |||||||
191 | écharpe | 191 | suringubakku | 191 | 露背 | 191 | スリングバック | 191 | スリングバック | 190 | すりんぐばっく | 190 | |||||||
192 | une chaussure pour femme ouverte à l'arrière avec un morceau de cuir étroit, etc. autour du talon | 192 | kakato no mawari ni hosoi kawa nado de ushiro ga hiraiteiru fujin kutsu | 192 | 女鞋,后跟开口,鞋后跟周围有一块狭窄的皮革等。 | 192 | かかとの周りに細い革などで後ろが開いている婦人靴 | 192 | かかと の 周り に 細い 革 など で 後ろ が 開いている 婦人 靴 | 191 | かかと の まわり に ほそい かわ など で うしろ が ひらいている ふじん くつ | 191 | |||||||
193 | Chaussures femme à talon fronde (ceinture étroite à l'arrière) | 193 | suringuhīru no fujin kutsu ( ushiro no hosoi beruto ) | 193 | 露跟女鞋(后帮为窄带) | 193 | スリングヒールの婦人靴(後ろの細いベルト) | 193 | スリングヒール の 婦人 靴 ( 後ろ の 細い ベルト ) | 192 | すりんぐひいる の ふじん くつ ( うしろ の ほそい ベルト ) | 192 | |||||||
194 | chaussure photo | 194 | pikuchāshūzu | 194 | 图片鞋 | 194 | ピクチャーシューズ | 194 | ピクチャーシューズ | 193 | ぴくちゃあしゅうず | 193 | |||||||
195 | Lance-pierres | 195 | suringushotto | 195 | 弹弓 | 195 | スリングショット | 195 | スリングショット | 194 | すりんぐしょっと | 194 | |||||||
196 | catapulte | 196 | kataparuto | 196 | 弹射 | 196 | カタパルト | 196 | カタパルト | 195 | カタパルト | 195 | |||||||
197 | slink | 197 | slink | 197 | link | 197 | slink | 197 | slink | 196 | sりんk | 196 | |||||||
198 | slunk | 198 | yotta | 198 | 偷偷 | 198 | 酔った | 198 | 酔った | 197 | よった | 197 | |||||||
199 | slunk | 199 | yotta | 199 | 偷偷 | 199 | 酔った | 199 | 酔った | 198 | よった | 198 | |||||||
200 | pour vous déplacer quelque part très tranquillement et lentement, surtout parce que vous avez honte ou ne voulez pas être vu | 200 | tokuni hazukashī , mataha miraretakunai toiu riyū de , hijō ni shizuka ni yukkuri to doko ka ni idō suru | 200 | 安静而缓慢地移动某处,尤其是因为您感到羞耻或不想被别人看到 | 200 | 特に恥ずかしい、または見られたくないという理由で、非常に静かにゆっくりとどこかに移動する | 200 | 特に 恥ずかしい 、 または 見られたくない という 理由 で 、 非常 に 静か に ゆっくり と | 199 | とくに はずかしい 、 または みられたくない という りゆう で 、 ひじょう に しずか に | 199 | |||||||
201 | Marchez sournoisement; marchez de manière évasive; glissez | 201 | kossori aruku ; kaihi teki ni aruku ; suberu | 201 | 偷偷摸摸地走;躲躲闪闪地走;溜 | 201 | こっそり歩く;回避的に歩く;滑る | 201 | こっそり 歩く ; 回避 的 に 歩く ; 滑る | 200 | こっそり あるく ; かいひ てき に あるく ; すべる | 200 | |||||||
202 | Synonyme | 202 | shinonimu | 202 | 代名词 | 202 | シノニム | 202 | シノニム | 201 | シノニム | 201 | |||||||
203 | ramper | 203 | shinobiyoru | 203 | 蠕变 | 203 | 忍び寄る | 203 | 忍び寄る | 202 | しのびよる | 202 | |||||||
204 | John essayait de se faufiler dans la maison par la porte arrière | 204 | jon wa uraguchi no soba de ie ni shinobikomō to shiteimashita | 204 | 约翰正试图在后门偷偷溜进房子。 | 204 | ジョンは裏口のそばで家に忍び込もうとしていました | 204 | ジョン は 裏口 の そば で 家 に 忍び込もう と していました | 203 | ジョン わ うらぐち の そば で いえ に しのびこもう と していました | 203 | |||||||
205 | John veut se faufiler dans la maison par la porte arrière | 205 | jon wa uraguchi kara ie ni shinobikomitai | 205 | 约翰想从后门溜进房子里 | 205 | ジョンは裏口から家に忍び込みたい | 205 | ジョン は 裏口 から 家 に 忍び込みたい | 204 | ジョン わ うらぐち から いえ に しのびこみたい | 204 | |||||||
206 | Le chien a hurlé et s'est enfui. | 206 | inu wa tōboe shite nemuri ni tsuita . | 206 | 那只狗how叫着,了一下。 | 206 | 犬は遠吠えして眠りについた。 | 206 | 犬 は 遠吠え して 眠り に ついた 。 | 205 | いぬ わ とうぼえ して ねむり に ついた 。 | 205 | |||||||
207 | Le chien aboya sévèrement et recula | 207 | inu wa hidoku hoe , hikikaeshita | 207 | 那狗凄厉地叫着并退走了 | 207 | 犬はひどく吠え、引き返した | 207 | 犬 は ひどく 吠え 、 引き返した | 206 | いぬ わ ひどく ほえ 、 ひきかえした | 206 | |||||||
208 | Le chien a hurlé et a donné un peu | 208 | inu wa tōboe shite sukoshi agemashita | 208 | 那只狗how叫着,了一下 | 208 | 犬は遠吠えして少しあげました | 208 | 犬 は 遠吠え して 少し あげました | 207 | いぬ わ とうぼえ して すこし あげました | 207 | |||||||
209 | Slinky | 209 | surinkī | 209 | 紧身的 | 209 | スリンキー | 209 | スリンキー | 208 | すりんきい | 208 | |||||||
210 | Slinkier | 210 | surinkie | 210 | 斯林基 | 210 | スリンキエ | 210 | スリンキエ | 209 | すりんきえ | 209 | |||||||
211 | Slinkiest | 211 | mottomo sekushī | 211 | 最紧身的 | 211 | 最もセクシー | 211 | 最も セクシー | 210 | もっとも セクシー | 210 | |||||||
212 | des vêtements d'une femme | 212 | josei no fuku no | 212 | 女人的衣服 | 212 | 女性の服の | 212 | 女性 の 服 の | 211 | じょせい の ふく の | 211 | |||||||
213 | Vêtements pour femmes | 213 | josei no fukusō | 213 | 女式服装 | 213 | 女性の服装 | 213 | 女性 の 服装 | 212 | じょせい の ふくそう | 212 | |||||||
214 | s'adaptant étroitement au corps d'une manière sexuellement attrayante | 214 | seiteki ni miryoku tekina hōhō de karada ni pittari to fitto suru | 214 | 以吸引人的方式紧贴身体 | 214 | 性的に魅力的な方法で体にぴったりとフィットする | 214 | 性的 に 魅力 的な 方法 で 体 に ぴったり と フィット する | 213 | せいてき に みりょく てきな ほうほう で からだ に ぴったり と フィット する | 213 | |||||||
215 | Serré et sexy; avec des lignes complètes du corps | 215 | taitode sekushī , furubodirain | 215 | 紧身而性感的;身体线条毕现的 | 215 | タイトでセクシー、フルボディライン | 215 | タイトで セクシー 、 フルボディライン | 214 | たいとで セクシー 、 ふるぼぢらいん | 214 | |||||||
216 | de mouvement ou de son | 216 | ugoki ya oto no | 216 | 运动或声音 | 216 | 動きや音の | 216 | 動き や 音 の | 215 | うごき や おと の | 215 | |||||||
217 | Mouvement loin du son | 217 | oto kara hanareru ugoki | 217 | 动作离声音 | 217 | 音から離れる動き | 217 | 音 から 離れる 動き | 216 | おと から はなれる うごき | 216 | |||||||
218 | lisse et lent, souvent d'une manière sexuellement attrayante | 218 | sumūzude yukkuri , shibashiba seiteki ni miryoku tekina hōhō de | 218 | 顺畅而缓慢,通常以性吸引方式 | 218 | スムーズでゆっくり、しばしば性的に魅力的な方法で | 218 | スムーズで ゆっくり 、 しばしば 性的 に 魅力 的な 方法 で | 217 | すむうずで ゆっくり 、 しばしば せいてき に みりょく てきな ほうほう で | 217 | |||||||
219 | Lisse et lente, généralement au moyen de l'attraction sexuelle | 219 | sumūzude yukkuri , tsūjō wa seiteki miryoku niyotte | 219 | 顺畅而缓慢,通常以性吸引方式 | 219 | スムーズでゆっくり、通常は性的魅力によって | 219 | スムーズで ゆっくり 、 通常 は 性的 魅力 によって | 218 | すむうずで ゆっくり 、 つうじょう わ せいてき みりょく によって | 218 | |||||||
220 | Courbées; courbes; féminines; féminines | 220 | kyokusenbi ; kyokusenbi ; feminin ; feminin | 220 | 袅娜的;婀娜多姿的;柔媚的;柔美的 | 220 | 曲線美;曲線美;フェミニン;フェミニン | 220 | 曲線美 ; 曲線美 ; フェミニン ; フェミニン | 219 | きょくせんび ; きょくせんび ; フェミニン ; フェミニン | 219 | |||||||
221 | Nom | 221 | namae | 221 | 姓 | 221 | 名前 | 221 | 名前 | 220 | なまえ | 220 | |||||||
222 | de nombreux | 222 | takusan no | 222 | 多 | 222 | たくさんの | 222 | たくさん の | 221 | たくさん の | 221 | |||||||
224 | Nom | 224 | namae | 224 | 名 | 224 | 名前 | 224 | 名前 | 222 | なまえ | 222 | |||||||
225 | Glisser | 225 | surippu | 225 | 滑 | 225 | スリップ | 225 | スリップ | 224 | スリップ | 224 | |||||||
226 | Slipp | 226 | surippu | 226 | 斯利普 | 226 | スリップ | 226 | スリップ | 225 | スリップ | 225 | |||||||
227 | Glisser / tomber | 227 | suraido / rakka | 227 | 滑落 | 227 | スライド/落下 | 227 | スライド / 落下 | 226 | スライド / らっか | 226 | |||||||
228 | glisser | 228 | surippu | 228 | 滑:倒 | 228 | スリップ | 228 | スリップ | 227 | スリップ | 227 | |||||||
229 | ~ (Terminé) | 229 | 〜 ( ijō ) | 229 | 〜(超过) | 229 | 〜(以上) | 229 | 〜 ( 以上 ) | 228 | 〜 ( いじょう ) | 228 | |||||||
230 | glisser sur une courte distance par accident pour tomber ou tomber | 230 | ayamatte mijikai kyori o suberasete tentō mataha tentō sunzen | 230 | 意外滑动短距离,以使您跌倒或几乎跌倒 | 230 | 誤って短い距離を滑らせて転倒または転倒寸前 | 230 | 誤って 短い 距離 を 滑らせて 転倒 または 転倒 寸前 | 229 | あやまって みじかい きょり お すべらせて てんとう または てんとう すんぜん | 229 | |||||||
231 | Glisser et tomber | 231 | surippuandofōru | 231 | 滑倒;滑较 | 231 | スリップアンドフォール | 231 | スリップアンドフォール | 230 | すりっぷあんどふぉうる | 230 | |||||||
232 | Elle a glissé sur la glace et s'est cassé la jambe. | 232 | kanojo wa kōri no ue de subette ashi o kossetsu shita . | 232 | 她在冰上滑倒了,摔断了腿。 | 232 | 彼女は氷の上で滑って足を骨折した。 | 232 | 彼女 は 氷 の 上 で 滑って 足 を 骨折 した 。 | 231 | かのじょ わ こうり の うえ で すべって あし お こっせつ した 。 | 231 | |||||||
233 | Elle a glissé sur la glace et s'est cassé la jambe | 233 | kanojo wa kōri no ue de subette ashi o kossetsu shita | 233 | 她在冰上滑倒了,摔断了腿 | 233 | 彼女は氷の上で滑って足を骨折した | 233 | 彼女 は 氷 の 上 で 滑って 足 を 骨折 した | 232 | かのじょ わ こうり の うえ で すべって あし お こっせつ した | 232 | |||||||
234 | Elle a glissé sur la glace et s'est cassé la jambe | 234 | kanojo wa kōri no ue de subette ashi o kossetsu shita | 234 | 她在冰上滑倒倒把腿摔断了 | 234 | 彼女は氷の上で滑って足を骨折した | 234 | 彼女 は 氷 の 上 で 滑って 足 を 骨折 した | 233 | かのじょ わ こうり の うえ で すべって あし お こっせつ した | 233 | |||||||
235 | Alors que je montais les escaliers, mon pied a glissé et je suis tombé | 235 | kaidan o kake agaruto ashi ga subette koronda | 235 | 当我上楼梯时,我的脚滑了下来,跌倒了。 | 235 | 階段を駆け上がると足が滑って転んだ | 235 | 階段 を 駆け 上がると 足 が 滑って 転んだ | 234 | かいだん お かけ あがると あし が すべって ころんだ | 234 | |||||||
236 | J'ai trébuché et suis tombé en montant les escaliers | 236 | kaidan o kake agatta toki ni tsumazuite koronda | 236 | 我跑上楼梯时失脚摔倒了 | 236 | 階段を駆け上がったときにつまずいて転んだ | 236 | 階段 を 駆け 上がった とき に つまずいて 転んだ | 235 | かいだん お かけ あがった とき に つまずいて ころんだ | 235 | |||||||
237 | Hors de position | 237 | ichi ga zureteiru | 237 | 错位 | 237 | 位置がずれている | 237 | 位置 が ずれている | 236 | いち が ずれている | 236 | |||||||
238 | Hors de position | 238 | ichi ga zureteiru | 238 | 脱离位置 | 238 | 位置がずれている | 238 | 位置 が ずれている | 237 | いち が ずれている | 237 | |||||||
239 | Pour glisser hors de sa position ou hors de votre main | 239 | ichi ya te kara suraido saseru ni wa | 239 | 滑出位置或滑出您的手 | 239 | 位置や手からスライドさせるには | 239 | 位置 や 手 から スライド させる に は | 238 | いち や て から スライド させる に わ | 238 | |||||||
240 | Faites glisser votre position ou faites glisser votre main | 240 | ichi o zurasu ka , te o suraido sasemasu | 240 | 滑出位置或滑出您的手 | 240 | 位置をずらすか、手をスライドさせます | 240 | 位置 を ずらす か 、 手 を スライド させます | 239 | いち お ずらす か 、 て お スライド させます | 239 | |||||||
241 | Enlever | 241 | surippuofu kara | 241 | 滑落;滑离;取消 | 241 | スリップオフ | 241 | スリップオフ | 240 | すりっぷおふ から | 240 | |||||||
242 | de | 242 | 242 | 离 | 242 | から | 242 | から | |||||||||||
243 | des oiseaux | 243 | tori | 243 | 禽 | 243 | 鳥 | 243 | 鳥 | 241 | とり | 241 | |||||||
244 | Son chapeau avait glissé sur un œil | 244 | kare no bōshi wa katahō no me o subetteita | 244 | 他的帽子滑过一只眼睛 | 244 | 彼の帽子は片方の目を滑っていた | 244 | 彼 の 帽子 は 片方 の 目 を 滑っていた | 242 | かれ の ぼうし わ かたほう の め お すべっていた | 242 | |||||||
245 | Son chapeau a glissé à travers un œil. . | 245 | kare no bōshi wa katahō no me o surinuketa . . | 245 | 他的帽子滑过了一只眼睛。 | 245 | 彼の帽子は片方の目をすり抜けた。 。 | 245 | 彼 の 帽子 は 片方 の 目 を すり抜けた 。 。 | 243 | かれ の ぼうし わ かたほう の め お すりぬけた 。 。 | 243 | |||||||
246 | Son chapeau a glissé pour couvrir un œil | 246 | kare no bōshi wa katame o oō tame ni suberiochita | 246 | 他的帽子滑下来遮住了一只眼睛 | 246 | 彼の帽子は片目を覆うために滑り落ちた | 246 | 彼 の 帽子 は 片目 を 覆う ため に 滑り落ちた | 244 | かれ の ぼうし わ かため お おおう ため に すべりおちた | 244 | |||||||
247 | Le poisson a glissé de ma main | 247 | sakana ga watashi no te kara suberiochita | 247 | 鱼从我手里滑了下来 | 247 | 魚が私の手から滑り落ちた | 247 | 魚 が 私 の 手 から 滑り落ちた | 245 | さかな が わたし の て から すべりおちた | 245 | |||||||
248 | Le poisson m'a glissé | 248 | sakana ga watashi kara suberiochita | 248 | 鱼从我里滑了下来 | 248 | 魚が私から滑り落ちた | 248 | 魚 が 私 から 滑り落ちた | 246 | さかな が わたし から すべりおちた | 246 | |||||||
249 | Le poisson a glissé de ma main | 249 | sakana ga watashi no te kara suberiochita | 249 | 鱼从我踩溜掉了 | 249 | 魚が私の手から滑り落ちた | 249 | 魚 が 私 の 手 から 滑り落ちた | 247 | さかな が わたし の て から すべりおちた | 247 | |||||||
250 | L'enfant lui échappa et s'enfuit | 250 | kodomo wa nigiri kara suberiochite nigeta | 250 | 这个孩子从他的掌握中滑落并逃跑了 | 250 | 子供は握りから滑り落ちて逃げた | 250 | 子供 は 握り から 滑り落ちて 逃げた | 248 | こども わ にぎり から すべりおちて にげた | 248 | |||||||
251 | Il ne l'a pas saisi et a laissé l'enfant s'enfuir. | 251 | kare wa sore o hāku sezu , kodomo o nigesasemashita . | 251 | 他一把没抓牢,让那孩手跑了 | 251 | 彼はそれを把握せず、子供を逃げさせました。 | 251 | 彼 は それ を 把握 せず 、 子供 を 逃げさせました 。 | 249 | かれ わ それ お はあく せず 、 こども お にげさせました 。 | 249 | |||||||
252 | figuratif | 252 | hiyu teki | 252 | 比喻的 | 252 | 比喩的 | 252 | 比喩 的 | 250 | ひゆ てき | 250 | |||||||
253 | Elle faisait attention de ne pas laisser échapper son contrôle. | 253 | kanojo wa jibun no kontorōru o suberasenai yō ni chūi shita . | 253 | 她非常小心,不要让自己的控制权滑落。 | 253 | 彼女は自分のコントロールを滑らせないように注意した。 | 253 | 彼女 は 自分 の コントロール を 滑らせない よう に 注意 した 。 | 251 | かのじょ わ じぶん の コントロール お すべらせない よう に ちゅうい した 。 | 251 | |||||||
254 | Elle fait attention à ne pas se laisser perdre le contrôle | 254 | kanojo wa jibun ga kontorōru o ushinawanai yō ni chūi shiteimasu | 254 | 她小心翼翼,不让自己失控 | 254 | 彼女は自分がコントロールを失わないように注意しています | 254 | 彼女 は 自分 が コントロール を 失わない よう に 注意 しています | 252 | かのじょ わ じぶん が コントロール お うしなわない よう に ちゅうい しています | 252 | |||||||
255 | Allez / mettez rapidement | 255 | subayaku idō / haichi | 255 | 快速上载 | 255 | すばやく移動/配置 | 255 | すばやく 移動 / 配置 | 253 | すばやく いどう / はいち | 253 | |||||||
256 | Marchez vite / place | 256 | hayaku aruku / basho | 256 | 快速地走/放置 | 256 | 速く歩く/場所 | 256 | 速く 歩く / 場所 | 254 | はやく あるく / ばしょ | 254 | |||||||
257 | pour aller quelque part rapidement et tranquillement, surtout sans se faire remarquer | 257 | tokuni kizukareru koto naku , subayaku shizuka ni doko ka ni iku koto | 257 | 快速安静地去某个地方,尤其是在不被注意到的情况下 | 257 | 特に気づかれることなく、素早く静かにどこかに行くこと | 257 | 特に 気づかれる こと なく 、 素早く 静か に どこ か に 行く こと | 255 | とくに きずかれる こと なく 、 すばやく しずか に どこ か に いく こと | 255 | |||||||
258 | Allez tranquillement; glissez | 258 | shizuka ni iku ; surippu | 258 | 悄悄疾行;溜 | 258 | 静かに行く;スリップ | 258 | 静か に 行く ; スリップ | 256 | しずか に いく ; スリップ | 256 | |||||||
259 | Synonyme | 259 | shinonimu | 259 | 代名词 | 259 | シノニム | 259 | シノニム | 257 | シノニム | 257 | |||||||
260 | ramper | 260 | shinobiyoru | 260 | 蠕变 | 260 | 忍び寄る | 260 | 忍び寄る | 258 | しのびよる | 258 | |||||||
261 | Elle s'est glissée hors de la maison avant que les autres ne soient réveillés | 261 | kanojo wa ta no hito ga mezameru mae ni ie kara suberiochita | 261 | 在其他人醒来之前,她溜出了房子。 | 261 | 彼女は他の人が目覚める前に家から滑り落ちた | 261 | 彼女 は 他 の 人 が 目覚める 前 に 家 から 滑り落ちた | 259 | かのじょ わ た の ひと が めざめる まえ に いえ から すべりおちた | 259 | |||||||
262 | Elle s'est glissée hors de la maison avant que tout le monde ne se réveille | 262 | kanojo wa ta no minna ga mezameru mae ni ie kara suberiochita | 262 | 在其他人醒来之前,她溜出了房子 | 262 | 彼女は他のみんなが目覚める前に家から滑り落ちた | 262 | 彼女 は 他 の みんな が 目覚める 前 に 家 から 滑り落ちた | 260 | かのじょ わ た の みんな が めざめる まえ に いえ から すべりおちた | 260 | |||||||
263 | Elle s'est glissée hors de la maison pendant que d'autres étaient encore éveillés | 263 | ta no hito ga mada okiteiru ma ni kanojo wa ie kara suberiochita | 263 | 她趁别人还没醒,溜出了房子 | 263 | 他の人がまだ起きている間に彼女は家から滑り落ちた | 263 | 他 の 人 が まだ 起きている 間 に 彼女 は 家 から 滑り落ちた | 261 | た の ひと が まだ おきている ま に かのじょ わ いえ から すべりおちた | 261 | |||||||
264 | profiter de | 264 | riyō suru | 264 | 趁 | 264 | 利用する | 264 | 利用 する | 262 | りよう する | 262 | |||||||
265 | ne pas | 265 | shinai | 265 | 别 | 265 | しない | 265 | しない | 263 | しない | 263 | |||||||
266 | Le navire s'est glissé dans le port pendant la nuit. | 266 | fune wa yoru ni minato ni suberikonda . | 266 | 船在晚上溜进了港口。 | 266 | 船は夜に港に滑り込んだ。 | 266 | 船 は 夜 に 港 に 滑り込んだ 。 | 264 | ふね わ よる に みなと に すべりこんだ 。 | 264 | |||||||
267 | Le navire entre tranquillement dans le port la nuit | 267 | fune wa yoru shizuka ni nyūkō shimasu | 267 | 船在夜间悄然进港 | 267 | 船は夜静かに入港します | 267 | 船 は 夜 静か に 入港 します | 265 | ふね わ よる しずか に にゅうこう します | 265 | |||||||
268 | (figuratif) | 268 | ( hiyu teki ) | 268 | (象征性的) | 268 | (比喩的) | 268 | ( 比喩 的 ) | 266 | ( ひゆ てき ) | 266 | |||||||
269 | Elle savait que le temps passait | 269 | kanojo wa jikan ga zureteiru koto o shitteimashita | 269 | 她知道时间在流逝 | 269 | 彼女は時間がずれていることを知っていました | 269 | 彼女 は 時間 が ずれている こと を 知っていました | 267 | かのじょ わ じかん が ずれている こと お しっていました | 267 | |||||||
270 | Elle sait que le temps passe vite | 270 | kanojo wa jikan ga tondeiru koto o shitteimasu | 270 | 她知道时间在飞逝 | 270 | 彼女は時間が飛んでいることを知っています | 270 | 彼女 は 時間 が 飛んでいる こと を 知っています | 268 | かのじょ わ じかん が とんでいる こと お しっています | 268 | |||||||
271 | mettre qc quelque part rapidement, tranquillement ou secrètement | 271 | sth o subayaku , shizuka ni , mataha hisoka ni doko ka ni oku | 271 | 快速,悄悄地或秘密地把某物放到某处 | 271 | sthをすばやく、静かに、または密かにどこかに置く | 271 | sth を すばやく 、 静か に 、 または 密か に どこ か に 置く | 269 | sth お すばやく 、 しずか に 、 または ひそか に どこ か に おく | 269 | |||||||
272 | Placer rapidement; bourrer tranquillement; libérer secrètement | 272 | subayaku oki , shizuka ni tsumekomi , hisoka ni kaihō shimasu . | 272 | 迅速放置;悄悄塞;偷偷放 | 272 | すばやく置き、静かに詰め込み、密かに解放します。 | 272 | すばやく 置き 、 静か に 詰め込み 、 密か に 解放 します 。 | 270 | すばやく おき 、 しずか に つめこみ 、 ひそか に かいほう します 。 | 270 | |||||||
273 | Anna glissa sa main dans la sienne. | 273 | anna wa te o kare no naka ni suberikomaseta . | 273 | 安娜把手伸进他的手。 | 273 | アンナは手を彼の中に滑り込ませた。 | 273 | アンナ は 手 を 彼 の 中 に 滑り込ませた 。 | 271 | アンナ わ て お かれ の なか に すべりこませた 。 | 271 | |||||||
274 | Anna étendit doucement sa main, le laissa tenir | 274 | anna wa shizuka ni te o nobashi , dakishimeta | 274 | 安娜悄悄把手伸过去,让他握住 | 274 | アンナは静かに手を伸ばし、抱きしめた | 274 | アンナ は 静か に 手 を 伸ばし 、 抱きしめた | 272 | アンナ わ しずか に て お のばし 、 だきしめた | 272 | |||||||
275 | J'ai réussi à glisser quelques blagues dans mon discours | 275 | watashi wa nantoka watashi no supīchi ni ikutsu ka no jōku o iremashita | 275 | 我设法在演讲中开了些玩笑 | 275 | 私はなんとか私のスピーチにいくつかのジョークを入れました | 275 | 私 は なんとか 私 の スピーチ に いくつ か の ジョーク を 入れました | 273 | わたし わ なんとか わたし の スピーチ に いくつ か の ジョーク お いれました | 273 | |||||||
276 | J'ai réussi à faire des blagues dans le discours. . | 276 | watashi wa nantoka supīchi de jōdan o iu koto ga dekita . . | 276 | 我致力于在演讲中开了些玩笑。 | 276 | 私はなんとかスピーチで冗談を言うことができた。 。 | 276 | 私 は なんとか スピーチ で 冗談 を 言う こと が できた 。 。 | 274 | わたし わ なんとか スピーチ で じょうだん お いう こと が できた 。 。 | 274 | |||||||
277 | J'ai réussi à entremêler quelques blagues dans mon discours | 277 | watashi wa supīchi ni ikutsu ka no jōku o chiribameru koto ga dekimashita | 277 | 我致力于在演讲中穿插了几个笑话 | 277 | 私はスピーチにいくつかのジョークを散りばめることができました | 277 | 私 は スピーチ に いくつ か の ジョーク を 散りばめる こと が できました | 275 | わたし わ スピーチ に いくつ か の ジョーク お ちりばめる こと が できました | 275 | |||||||
278 | J'ai réussi à glisser quelques blagues. | 278 | watashi wa nantoka jōdan o itta . | 278 | 我设法开了些玩笑。 | 278 | 私は何とか冗談を言った。 | 278 | 私 は 何とか 冗談 を 言った 。 | 276 | わたし わ なんとか じょうだん お いった 。 | 276 | |||||||
279 | J'ai réussi à entremêler 7 blagues | 279 | watashi wa nantoka tsu no jōku o chiribamemashita | 279 | 我有助于穿插7几个笑话 | 279 | 私はなんとか7つのジョークを散りばめました | 279 | 私 は なんとか 7つ の ジョーク を 散りばめました | 277 | わたし わ なんとか つ の ジョーク お ちりばめました | 277 | |||||||
280 | ils avaient glissé de l’argent aux gardes. | 280 | karera wa keibīn ni ikura ka no okane o surinukemashita . | 280 | 他们给了看守一些钱。 | 280 | 彼らは警備員にいくらかのお金をすり抜けました。 | 280 | 彼ら は 警備員 に いくら か の お金 を すり抜けました 。 | 278 | かれら わ けいびいん に いくら か の おかね お すりぬけました 。 | 278 | |||||||
281 | Ils ont secrètement donné de l'argent aux gardes | 281 | karera wa hisoka ni keibīn ni ikura ka no okane o ataemashita | 281 | 他们悄悄塞给卫兵一些钱 | 281 | 彼らは密かに警備員にいくらかのお金を与えました | 281 | 彼ら は 密か に 警備員 に いくら か の お金 を 与えました | 279 | かれら わ ひそか に けいびいん に いくら か の おかね お あたえました | 279 | |||||||
282 | ils avaient glissé de l’argent aux gardes. | 282 | karera wa ikura ka no okane o keibīn ni suberikomasemashita . | 282 | 他们向守卫溜了一些钱。 | 282 | 彼らはいくらかのお金を警備員に滑り込ませました。 | 282 | 彼ら は いくら か の お金 を 警備員 に 滑り込ませました 。 | 280 | かれら わ いくら か の おかね お けいびいん に すべりこませました 。 | 280 | |||||||
283 | Ils ont glissé de l'argent au garde | 283 | karera wa keibīn ni ikura ka no okane o suberikomaseta | 283 | 他们溜了一些钱给警卫 | 283 | 彼らは警備員にいくらかのお金を滑り込ませた | 283 | 彼ら は 警備員 に いくら か の お金 を 滑り込ませた | 281 | かれら わ けいびいん に いくら か の おかね お すべりこませた | 281 | |||||||
284 | Tranquillement | 284 | shizuka ni | 284 | 悄悄塞 | 284 | 静かに | 284 | 静か に | 282 | しずか に | 282 | |||||||
285 | Ils ont chuchoté doucement à Wei | 285 | karera wa shizuka ni gi ni sasayaita | 285 | 他们悄悄塞给卫些喊 | 285 | 彼らは静かに魏にささやいた | 285 | 彼ら は 静か に 魏 に ささやいた | 283 | かれら わ しずか に ぎ に ささやいた | 283 | |||||||
286 | Empirer | 286 | akka suru | 286 | 变得更糟 | 286 | 悪化する | 286 | 悪化 する | 284 | あっか する | 284 | |||||||
287 | S'empirer | 287 | akka suru | 287 | 变差 | 287 | 悪化する | 287 | 悪化 する | 285 | あっか する | 285 | |||||||
288 | tomber à un niveau inférieur; devenir pire | 288 | yori hikui reberu ni ochiru ; akka suru | 288 | 降低到较低的水平;变得更糟 | 288 | より低いレベルに落ちる;悪化する | 288 | より 低い レベル に 落ちる ; 悪化 する | 286 | より ひくい レベル に おちる ; あっか する | 286 | |||||||
289 | Jusqu'à un niveau inférieur; | 289 | yori hikui reberu ni . | 289 | 降低到一定的水平; | 289 | より低いレベルに。 | 289 | より 低い レベル に 。 | 287 | より ひくい レベル に 。 | 287 | |||||||
290 | Déclin | 290 | teika | 290 | 下降;退歩;变差 | 290 | 低下 | 290 | 低下 | 288 | ていか | 288 | |||||||
291 | Sa popularité a chuté récemment | 291 | kare no ninki wa saikin ochiteimasu | 291 | 他的知名度最近有所下降 | 291 | 彼の人気は最近落ちています | 291 | 彼 の 人気 は 最近 落ちています | 289 | かれ の にんき わ さいきん おちています | 289 | |||||||
292 | Sa popularité a décliné récemment | 292 | kare no ninki wa saikin teika shiteimasu | 292 | 他的知名度最近有所下降 | 292 | 彼の人気は最近低下しています | 292 | 彼 の 人気 は 最近 低下 しています | 290 | かれ の にんき わ さいきん ていか しています | 290 | |||||||
293 | Récemment, il n'a pas été aussi populaire qu'avant | 293 | saikin , kare wa izen hodo ninki gaarimasen | 293 | 近来他已不如过去那样受欢迎 | 293 | 最近、彼は以前ほど人気がありません | 293 | 最近 、 彼 は 以前 ほど 人気 が ありません | 291 | さいきん 、 かれ わ いぜん ほど にんき がありません | 291 | |||||||
294 | Viens | 294 | kite | 294 | 来 | 294 | 来て | 294 | 来て | 292 | きて | 292 | |||||||
295 | Obliger | 295 | tsutomu | 295 | 迫 | 295 | 力 | 295 | 力 | 293 | つとむ | 293 | |||||||
296 | C’est trois fois qu’elle m’a battue, je dois glisser! | 296 | kanojo ga watashi o nagutta no wa 3 kaidesu , watashi wa subetteiru ni chigai arimasen ! | 296 | 那是她殴打我的三倍,我一定是在滑倒! | 296 | 彼女が私を殴ったのは3回です、私は滑っているに違いありません! | 296 | 彼女 が 私 を 殴った の は 3 回です 、 私 は 滑っている に 違い ありません ! | 294 | かのじょ が わたし お なぐった の わ 3 かいです 、 わたし わ すべっている に ちがい あ | 294 | |||||||
297 | Elle m'a battu trois fois, j'ai dû régresser! | 297 | kanojo wa watashi o 3 kai nagutta , watashi wa kōtai shita ni chigainai ! | 297 | 她已经赢了我三回了,我一定是退步了! | 297 | 彼女は私を3回殴った、私は後退したに違いない! | 297 | 彼女 は 私 を 3 回 殴った 、 私 は 後退 した に 違いない ! | 295 | かのじょ わ わたし お 3 かい なぐった 、 わたし わ こうたい した に ちがいない ! | 295 | |||||||
298 | En situation difficile | 298 | konnanna jōkyō ni | 298 | 陷入困境 | 298 | 困難な状況に | 298 | 困難な 状況 に | 296 | こんなんな じょうきょう に | 296 | |||||||
299 | En difficulté | 299 | toraburu ni atteiru | 299 | 包围边界 | 299 | トラブルにあっている | 299 | トラブル に あっている | 297 | トラブル に あっている | 297 | |||||||
300 | passer dans un état ou une situation particulière, en particulier dans un état difficile ou désagréable | 300 | tokutei no jōtai mataha jōkyō , tokuni konnan mataha fukaina jōkyō ni ikō suru | 300 | 进入一种特定的状态或情况,尤其是困难或不愉快的状态 | 300 | 特定の状態または状況、特に困難または不快な状況に移行する | 300 | 特定 の 状態 または 状況 、 特に 困難 または 不快な 状況 に 移行 する | 298 | とくてい の じょうたい または じょうきょう 、 とくに こんなん または ふかいな じょう | 298 | |||||||
301 | Entrez un état ou une situation particulière, en particulier un état difficile ou désagréable | 301 | tokutei no jōtai mataha jōkyō , tokuni konnan mataha fukaina jōtai ni hairu | 301 | 进入一种特定的状态或情况,尤其是困难或不愉快的状态 | 301 | 特定の状態または状況、特に困難または不快な状態に入る | 301 | 特定 の 状態 または 状況 、 特に 困難 または 不快な 状態 に 入る | 299 | とくてい の じょうたい または じょうきょう 、 とくに こんなん または ふかいな じょう | 299 | |||||||
302 | Tomber dans (une situation difficile ou désagréable) | 302 | ochīru ( konnan mataha fukaina jōkyō ) | 302 | 包围,进入(困难或不愉决的处境) | 302 | 陥る(困難または不快な状況) | 302 | 陥る ( 困難 または 不快な 状況 ) | 300 | おちいる ( こんなん または ふかいな じょうきょう ) | 300 | |||||||
303 | Il a commencé à s'endetter. | 303 | kare wa shakkin o shihajimeta . | 303 | 他开始陷入债务。 | 303 | 彼は借金をし始めた。 | 303 | 彼 は 借金 を し始めた 。 | 301 | かれ わ しゃっきん お しはじめた 。 | 301 | |||||||
304 | Il a commencé à s'endetter | 304 | kare wa shakkin ni ochīrihajimeta | 304 | 他开始封锁债务 | 304 | 彼は借金に陥り始めた | 304 | 彼 は 借金 に 陥り始めた | 302 | かれ わ しゃっきん に おちいりはじめた | 302 | |||||||
305 | Il est endetté | 305 | kare wa shakkin o shiteiru | 305 | 他开始欠债了 | 305 | 彼は借金をしている | 305 | 彼 は 借金 を している | 303 | かれ わ しゃっきん お している | 303 | |||||||
306 | dette | 306 | saimu | 306 | 债 | 306 | 債務 | 306 | 債務 | 304 | さいむ | 304 | |||||||
307 | Monter | 307 | maunto | 307 | 裱 | 307 | マウント | 307 | マウント | 305 | マウント | 305 | |||||||
308 | Le patient était tombé dans le coma | 308 | kanja wa konsui jōtai ni ochītteita | 308 | 病人昏迷了 | 308 | 患者は昏睡状態に陥っていた | 308 | 患者 は 昏睡 状態 に 陥っていた | 306 | かんじゃ わ こんすい じょうたい に おちいっていた | 306 | |||||||
309 | Le patient est dans le coma | 309 | kanja wa konsui jōtai ni arimasu | 309 | 病人昏迷了 | 309 | 患者は昏睡状態にあります | 309 | 患者 は 昏睡 状態 に あります | 307 | かんじゃ わ こんすい じょうたい に あります | 307 | |||||||
310 | Le patient est tombé dans le coma | 310 | kanja wa konsui jōtai ni ochītta | 310 | 病人包围昏迷状态 | 310 | 患者は昏睡状態に陥った | 310 | 患者 は 昏睡 状態 に 陥った | 308 | かんじゃ わ こんすい じょうたい に おちいった | 308 | |||||||
311 | bénédiction | 311 | shukufuku | 311 | 福 | 311 | 祝福 | 311 | 祝福 | 309 | しゅくふく | 309 | |||||||
312 | Nous semblons avoir pris du retard | 312 | yotei yori okureta yōdesu | 312 | 我们似乎落后于时间表 | 312 | 予定より遅れたようです | 312 | 予定 より 遅れた ようです | 310 | よてい より おくれた ようです | 310 | |||||||
313 | Nous semblons être en retard | 313 | yotei yori okureteiru yōdesu | 313 | 我们似乎落后于时间表 | 313 | 予定より遅れているようです | 313 | 予定 より 遅れている ようです | 311 | よてい より おくれている ようです | 311 | |||||||
314 | Nous semblons être en retard | 314 | yoteigai no yōdesu | 314 | 我们好像已经赶不上日程安排了 | 314 | 予定外のようです | 314 | 予定外 の ようです | 312 | よていがい の ようです | 312 | |||||||
315 | rouge | 315 | aka | 315 | 红 | 315 | 赤 | 315 | 赤 | 313 | あか | 313 | |||||||
316 | Vêtements on / off | 316 | fuku no on / ofu | 316 | 衣服开/关 | 316 | 服のオン/オフ | 316 | 服 の オン / オフ | 314 | ふく の オン / オフ | 314 | |||||||
317 | Mettre / déshabiller | 317 | kiru fuku o nugu | 317 | 穿/脱衣服 | 317 | 着る/服を脱ぐ | 317 | 着る /服 を 脱ぐ | 315 | きる ふく お ぬぐ | 315 | |||||||
318 | pour mettre des vêtements ou les enlever rapidement et facilement | 318 | fuku o ki tari nui dari suru no ni subayaku kantan ni | 318 | 快速方便地穿上或脱下衣服 | 318 | 服を着たり脱いだりするのに素早く簡単に | 318 | 服 を 着 たり 脱い だり する の に 素早く 簡単 に | 316 | ふく お き たり ぬい だり する の に すばやく かんたん に | 316 | |||||||
319 | Enfilez ou enlevez vos vêtements rapidement et facilement | 319 | subayaku kantan ni kigaeru koto ga dekimasu | 319 | 快速方便地穿上或脱下衣服 | 319 | すばやく簡単に着替えることができます | 319 | すばやく 簡単 に 着替える こと が できます | 317 | すばやく かんたん に きがえる こと が できます | 317 | |||||||
320 | (Rapidement et facilement) mettre, décoller | 320 | ( subayaku kantan ni ) chakudatsu | 320 | (迅速且容易地)穿上,脱下 | 320 | (すばやく簡単に)着脱 | 320 | ( すばやく 簡単 に ) 着脱 | 318 | ( すばやく かんたん に ) ちゃくだつ | 318 | |||||||
321 | se glisser dans / hors d'une robe | 321 | doresu ni deiri suru | 321 | 穿上/穿出衣服 | 321 | ドレスに出入りする | 321 | ドレス に 出入り する | 319 | ドレス に でいり する | 319 | |||||||
322 | Maliton met / enlève sa robe | 322 | mari ton wa doresu o ki tari nui dari shimasu | 322 | 麻利通穿上/脱掉连衣裙 | 322 | マリトンはドレスを着たり脱いだりします | 322 | マリ トン は ドレス を 着 たり 脱い だり します | 320 | マリ トン わ ドレス お き たり ぬい だり します | 320 | |||||||
323 | pour enfiler / enlever vos chaussures | 323 | kutsu o nugi haki suru | 323 | 穿上/脱下鞋子 | 323 | 靴を脱ぎ履きする | 323 | 靴 を 脱ぎ 履き する | 321 | くつ お ぬぎ はき する | 321 | |||||||
324 | Monté / enlevé vos chaussures | 324 | kutsu o funda / nuida | 324 | 踩上/脱了鞋 | 324 | 靴を踏んだ/脱いだ | 324 | 靴 を 踏んだ / 脱いだ | 322 | くつ お ふんだ / ぬいだ | 322 | |||||||
325 | il a glissé un manteau sur son sweat-shirt | 325 | kare wa kare no suwettoshatsu no ue ni kōto o suberaseta | 325 | 他在运动衫上穿了一件大衣 | 325 | 彼は彼のスウェットシャツの上にコートを滑らせた | 325 | 彼 は 彼 の スウェットシャツ の 上 に コート を 滑らせた | 323 | かれ わ かれ の すうぇっとしゃつ の うえ に コート お すべらせた | 323 | |||||||
326 | Drapé un manteau sur un pull à manches longues | 326 | nagasode no puruōbā no ue ni kōto o dorēpu | 326 | 地将一件外衣披在长袖套衫上 | 326 | 長袖のプルオーバーの上にコートをドレープ | 326 | 長袖 の プルオーバー の 上 に コート を ドレープ | 324 | ながそで の プルオーバー の うえ に コート お どれえぷ | 324 | |||||||
327 | Obtenez gratuitement | 327 | jiyū ni naru | 327 | 免费 | 327 | 自由になる | 327 | 自由 に なる | 325 | じゆう に なる | 325 | |||||||
328 | Se débarrasser de | 328 | torinozoku | 328 | 一流 | 328 | 取り除く | 328 | 取り除く | 326 | とりのぞく | 326 | |||||||
329 | pour être libre; pour libérer qc / qn / vous-même de qc | 329 | jiyū ni naru ; sth / sb / yōrself o sth kara kaihō suru | 329 | 获得自由;使某人/某人/某人摆脱某物 | 329 | 自由になる; sth / sb / yourselfをsthから解放する | 329 | 自由 に なる ; sth / sb / yourself を sth から 解放 する | 327 | じゆう に なる ; sth / sb / ようrせrf お sth から かいほう する | 327 | |||||||
330 | Débarrassez-vous; libérez-vous; détendez-vous; lâchez prise | 330 | torinozoku ; kaihō suru ; yurumeru ; tebanasu | 330 | 一流;挣脱;松开;放走 | 330 | 取り除く;解放する;緩める;手放す | 330 | 取り除く ; 解放 する ; 緩める ; 手放す | 328 | とりのぞく ; かいほう する ; ゆるめる ; てばなす | 328 | |||||||
331 | Le navire avait glissé ses amarres dans la nuit | 331 | fune wa yoru ni keiryū o suberaseteita | 331 | 船在夜间停泊了 | 331 | 船は夜に係留を滑らせていた | 331 | 船 は 夜 に 係留 を 滑らせていた | 329 | ふね わ よる に けいりゅう お すべらせていた | 329 | |||||||
332 | Son bateau a glissé pendant la nuit | 332 | kare no bōto wa yachū ni subetta | 332 | 他的船在夜间滑倒了 | 332 | 彼のボートは夜中に滑った | 332 | 彼 の ボート は 夜中 に 滑った | 330 | かれ の ボート わ やちゅう に すべった | 330 | |||||||
333 | Le navire a dérivé loin du mouillage pendant la nuit | 333 | fune wa yoru ni teihakuchi kara hyōryū shita | 333 | 那艘船在夜间漂离了停泊处 | 333 | 船は夜に停泊地から漂流した | 333 | 船 は 夜 に 停泊地 から 漂流 した | 331 | ふね わ よる に ていはくち から ひょうりゅう した | 331 | |||||||
334 | des oiseaux | 334 | tori | 334 | 禽 | 334 | 鳥 | 334 | 鳥 | 332 | とり | 332 | |||||||
335 | Quotient | 335 | shō | 335 | 商 | 335 | 商 | 335 | 商 | 333 | しょう | 333 | |||||||
336 | assez | 336 | kanari kara | 336 | 蛮 | 336 | かなり | 336 | かなり から | 334 | かなり から | 334 | |||||||
337 | de | 337 | 337 | 离 | 337 | から | 337 | から | |||||||||||
338 | 禼 | 338 | 禼 | 338 | 禼 | 338 | 禼 | 338 | 禼 | 335 | 禼 | 335 | |||||||
339 | des oiseaux | 339 | tori | 339 | 禽 | 339 | 鳥 | 339 | 鳥 | 336 | とり | 336 | |||||||
340 | l'animal s'était libéré et s'était échappé | 340 | dōbutsu wa jiyū ni subette nigemashita | 340 | 这只动物滑倒了,逃脱了 | 340 | 動物は自由に滑って逃げました | 340 | 動物 は 自由 に 滑って 逃げました | 337 | どうぶつ わ じゆう に すべって にげました | 337 | |||||||
341 | L'animal s'est échappé et s'est échappé | 341 | dōbutsu wa kowarete nigemashita | 341 | 那头动物挣脱脱逃跑了 | 341 | 動物は壊れて逃げました | 341 | 動物 は 壊れて 逃げました | 338 | どうぶつ わ こわれて にげました | 338 | |||||||
342 | laissez glisser qc | 342 | sth o suberasemasu | 342 | 溜走 | 342 | sthを滑らせます | 342 | sth を 滑らせます | 339 | sth お すべらせます | 339 | |||||||
343 | donner des informations censées être secrètes | 343 | himitsu ni natteiru hazu no SB jōhō o teikyō suru | 343 | 提供某人应该是机密的信息 | 343 | 秘密になっているはずのSB情報を提供する | 343 | 秘密 に なっている はず の SB 情報 を 提供 する | 340 | ひみつ に なっている はず の sb じょうほう お ていきょう する | 340 | |||||||
344 | Fuir | 344 | rīku | 344 | 矛盾;无意中说出 | 344 | リーク | 344 | リーク | 341 | リーク | 341 | |||||||
345 | Il m'est arrivé de laisser échapper qu'il m'avait donné 1 000 £ pour la voiture. | 345 | watashi wa tamatama kare ga watashi ni kuruma no tame ni 1000 pondo o kureta no o suberaseta . | 345 | 我碰巧让他溜走了,他给了我1000英镑买车。 | 345 | 私はたまたま彼が私に車のために1000ポンドをくれたのを滑らせた。 | 345 | 私 は たまたま 彼 が 私 に 車 の ため に 1000 ポンド を くれた の を 滑らせた 。 | 342 | わたし わ たまたま かれ が わたし に くるま の ため に 1000 ポンド お くれた の お すべ | 342 | |||||||
346 | Je lui ai accidentellement dit qu'il avait acheté ma voiture pour 1 000 livres. | 346 | watashi wa ayamatte kare ni watashi no kuruma o 1 , 000 pondo de katta to itta . | 346 | 我一不小心说出了他花1 000英镑买走我那辆车的事 | 346 | 私は誤って彼に私の車を1,000ポンドで買ったと言った。 | 346 | 私 は 誤って 彼 に 私 の 車 を 1 , 000 ポンド で 買った と 言った 。 | 343 | わたし わ あやまって かれ に わたし の くるま お 1 、 000 ポンド で かった と いった 。 | 343 | |||||||
347 | Elle essaya de ne pas laisser échapper ce qu'elle savait. | 347 | kanojo wa jibun ga shitteiru koto o suberasenai yō ni shita . | 347 | 她试着不让自己知道的事溜走。 | 347 | 彼女は自分が知っていることを滑らせないようにした。 | 347 | 彼女 は 自分 が 知っている こと を 滑らせない よう に した 。 | 344 | かのじょ わ じぶん が しっている こと お すべらせない よう に した 。 | 344 | |||||||
348 | Elle essaie de ne pas révéler ce qu'elle sait | 348 | kanojo wa jibun ga shitteiru koto o akiraka ni shinai yō ni shiteimasu | 348 | 她试图不把她所知道的事必然出去 | 348 | 彼女は自分が知っていることを明らかにしないようにしています | 348 | 彼女 は 自分 が 知っている こと を 明らか に しない よう に しています | 345 | かのじょ わ じぶん が しっている こと お あきらか に しない よう に しています | 345 | |||||||
349 | laissez qc glisser (entre vos doigts) pour rater ou ne pas saisir une opportunité | 349 | kikai o nogashi tari shippai shi tari suru tame ni , sth o ( yubi de ) suberasemasu | 349 | 让某物滑过(通过手指)错过或失败利用机会 | 349 | 機会を逃したり失敗したりするために、sthを(指で)滑らせます | 349 | 機会 を 逃し たり 失敗 し たり する ため に 、 sth を ( 指 で ) 滑らせます | 346 | きかい お のがし たり しっぱい し たり する ため に 、 sth お ( ゆび で ) すべらせます | 346 | |||||||
350 | Laisser glisser quelque chose (par les doigts) pour rater ou ne pas profiter des opportunités | 350 | nani ka o ( yubi de ) suberasete , kikai o nogashi tari , riyō dekinakat tari shimasu | 350 | 让某物滑过(通过手指)错过或失败利用机会 | 350 | 何かを(指で)滑らせて、機会を逃したり、利用できなかったりします | 350 | 何 か を ( 指 で ) 滑らせて 、 機会 を 逃し たり 、 利用 できなかっ たり します | 347 | なに か お ( ゆび で ) すべらせて 、 きかい お のがし たり 、 りよう できなかっ たり | 347 | |||||||
351 | Manqué (opportunité); perdu (opportunité) | 351 | nogashita ( kikai ); ushinawareta ( kikai ) | 351 | 错过(机会);失去(机会) | 351 | 逃した(機会);失われた(機会) | 351 | 逃した ( 機会 ); 失われた ( 機会 ) | 348 | のがした ( きかい ); うしなわれた ( きかい ) | 348 |