http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
1 NEXT 1 sœur 1 shisutā 1 シスター 1 シスター 1 スター 1
2 last 2 une fille ou une femme qui a la même mère et le même père qu'une autre personne 2 ta no hito to onaji hahaoya to chichioya o motsu shōjo mataha josei 2 他の人と同じ母親と父親を持つ少女または女性 2     同じ 母親  父親  持つ 少女 または 女性 2   ひと  おなじ ははおや  ちちおや  もつ しょうじょ または じょせい 2          
3 ALLEMAND 4 sœurs 4 shimai 4 姉妹 4 姉妹 4 しまい 4          
4 ANGLAIS 5 Elle est ma soeur 5 kanojo wa watashi no imōtodesu 5 彼女は私の妹です 5 彼女    妹です 5 かのじょ  わたし  いもうとです 5          
5 ARABE 6 Elle est ma soeur 6 kanojo wa watashi no imōtodesu 6 彼女は私の妹です 6 彼女    妹です 6 かのじょ  わたし  いもうとです 6          
6 BENGALI 7 une sœur plus âgée / plus jeune 7 ane / imōto 7 姉/妹 7  /  7 あね / いもうと 7          
7 CHINOIS 8 Sœur 8 shisutā 8 シスター 8 シスター 8 シスター 8          
8 ESPAGNOL 9  informel 9 hikōshiki 9  非公式 9 非公式 9 ひこうしき 9          
9 FRANCAIS 10  une grande / petite / petite soeur 10 ane / imōto / kodomo no imōto 10  姉/妹/子供の妹 10  /  / 子供   10 あね / いもうと / こども  いもうと 10
10 HINDI 11  Sœur aînée; sœur cadette; sœur cadette 11 ane ; imōto ; imōto 11  姉;妹;妹 11  ;  ;  11 あね ; いもうと ; いもうと 11          
11 JAPONAIS 12 Nous sommes sœurs 12 watashitachi wa shimaidesu 12 私たちは姉妹です 12 私たち  姉妹です 12 わたしたち  しまいです 12
12 PANJABI 13 Nous sommes soeurs 13 watashitachi wa shimaidesu 13 私たちは姉妹です 13 私たち  姉妹です 13 わたしたち  しまいです 13          
13 POLONAIS 14 Avez-vous des frères ou sœurs? 14 kyōdai ya shimai wa imasu ka ? 14 兄弟や姉妹はいますか? 14 兄弟  姉妹  います  ? 14 きょうだい  しまい  います  ? 14
14 PORTUGAIS 15 Avez-vous des frères ou sœurs 15 kyōdai shimai wa imasu ka 15 兄弟姉妹はいますか 15 兄弟 姉妹  います  15 きょうだい しまい  います  15          
15 RUSSE 16 Avez-vous des frères ou sœurs? 16 kyōdai ya shimai wa imasu ka ? 16 兄弟や姉妹はいますか? 16 兄弟  姉妹  います  ? 16 きょうだい  しまい  います  ? 16          
    17 Ma meilleure amie a été comme une sœur pour moi (très proche). 17 watashi no shinyū wa watashi nitotte shimai no yōdeshita ( hijō ni shitashī ) . 17 私の親友は私にとって姉妹のようでした(非常に親しい)。 17   親友   にとって 姉妹  ようでした ( 非常  親しい ) 。 17 わたし  しにゅう  わたし にとって しまい  ようでした ( ひじょう  したしい )  17          
    18 L'ami dont j'ai le plus besoin me traite comme une sœur 18 watashi ga mottomo hitsuyō to shiteiru yūjin wa watashi o shimai no  ni atsukaimasu 18 私が最も必要としている友人は私を姉妹のように扱います 18   最も 必要  している 友人    姉妹  よう  扱います 18 わたし  もっとも ひつよう  している ゆうじん  わたし  しまい  よう  あつかいます 18          
    19 voir également 19 mo sanshō shitekudasai 19 も参照してください 19  参照 してください 19  さんしょう してください 19          
    20 demi soeur 20 hāfu shisutā 20 ハーフシスター 20 ハーフ シスター 20 ハーフ シスター 20
    21 demi-soeur 21 gishi imōto 21 義姉妹 21 義姉  21 ぎし いもうと 21          
    22  utilisé pour parler à ou à propos d’autres membres d’une organisation de femmes ou d’autres femmes qui ont les mêmes idées, les mêmes objectifs, etc. que vous 22 josei soshiki no hoka no menbā ya , jibun to onaji kangae ya mokuteki nado o motteiru hoka no josei to hanashi tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu 22  女性組織の他のメンバーや、自分と同じ考えや目的などを持っている他の女性と話したり話したりするために使用されます 22 女性 組織    メンバー  、 自分  同じ 考え  目的 など  持っている     話し たり 話し たり する ため  使用 されます 22 じょせい そしき  ほか  メンバー  、 じぶん  おなじ かんがえ  もくてき など  もっている ほか  じょせい  はなし たり はなし たり する ため  しよう されます 22
    23  (Appelées sœurs partageant les mêmes idées) 23 ( kokorozashi o onajiku suru ) shimai 23  (志を同じくする)姉妹 23 (   同じく する ) 姉妹 23 ( こころざし  おなじく する ) しまい 23          
    24 Ils ont soutenu leurs sœurs dans la dispute 24 karera wa funsō de shimai o shien shimashita 24 彼らは紛争で姉妹を支援しました 24 彼ら  紛争  姉妹  支援 しました 24 かれら  ふんそう  しまい  しえん しました 24          
    25 Ils soutiennent leurs sœurs dans la dispute 25 karera wa funsō de shimai o shien shimasu 25 彼らは紛争で姉妹を支援します 25 彼ら  紛争  姉妹  支援 します 25 かれら  ふんそう  しまい  しえん します 25          
    26 Dans l'argument de gauche, ils soutiennent leurs sœurs 26 hidari no giron de wa , karera wa karera no shimai o shiji shiteimasu 26 左の議論では、彼らは彼らの姉妹を支持しています 26   議論   、 彼ら  彼ら  姉妹  支持 しています 26 ひだり  ぎろん   、 かれら  かれら  しまい  しじ しています 26          
    27 Sœur une infirmière senior responsable d'une salle d'hôpital 27 byōtō o tantō suru senpai josei kangoshi no o nēsan 27 病棟を担当する先輩女性看護師のお姉さん 27 病棟  担当 する 先輩 女性 看護師   姉さん 27 びょうとう  たんとう する せんぱい じょせい かんごし  お ねえさん 27
    28 Infirmière en chef 28 fuchō 28 婦長 28 婦長 28 ふちょう 28          
    29 voir également 29 mo sanshō shitekudasai 29 も参照してください 29  参照 してください 29  さんしょう してください 29
    30 infirmière responsable 30 tantō kangoshi 30 担当看護師 30 担当 看護師 30 たんとう かんごし 30          
    31 Sœur une femme membre d'un groupe religieux, en particulier une religieuse 31 shūkyō dantai no josei menbā , tokuni nisō no shimai 31 宗教団体の女性メンバー、特に尼僧の姉妹 31 宗教 団体  女性 メンバー 、 特に 尼僧  姉妹 31 しゅうきょう だんたい  じょせい メンバー 、 とくに にそう  しまい 31
    32  Paroissienne; (surtout) une religieuse 32 josei kyō kumin ;( tokuni ) shūdō onna 32  女性教区民;(特に)修道女 32 女性  区民 ;( 特に ) 修道  32 じょせい きょう くみん ;( とくに ) しゅうどう おんな 32          
    33 Soeur marie 33 shisutā mearī 33 シスターメアリー 33 シスター メアリー 33 シスター メアリー 33          
    34 Nonne marie 34 shūdō onna mearī 34 修道女メアリー 34 修道  メアリー 34 しゅうどう おんな メアリー 34          
    35 beaucoup 35 takusan no 35 たくさんの 35 たくさん の 35 たくさん  35          
    36  les Sœurs de la Charité 36 shisutāzuobucharitī 36  シスターズオブチャリティー 36 シスターズオブチャリティー 36 しすたあずおぶちゃりてぃい 36
    37 Sœurs de la charité 37 shisutāzuobucharitī 37 シスターズオブチャリティー 37 シスターズオブチャリティー 37 しすたあずおぶちゃりてぃい 37          
    38 aux Etats-Unis 38 amerikagasshūkoku de 38 アメリカ合衆国で 38 アメリカ合衆国 で 38 あめりかがっしゅうこく  38
    39  un membre d'une sororité 39 sororiti no menbā 39  ソロリティのメンバー 39 ソロリティ の メンバー 39 そろりてぃ  メンバー 39          
    40 Membres de la société 40 gakkai kaīn 40 学会会員 40 学会 会員 40 がっかい かいいん 40          
    41 (un club pour un groupe d'étudiantes dans un collège ou une université) 41 ( daigaku no joshi gakusei gurūpu no tame no kurabu ) 41 (大学の女子学生グループのためのクラブ) 41 ( 大学  女子 学生 グループ  ため  クラブ ) 41 ( だいがく  じょし がくせい グループ  ため  クラブ ) 41
    42 (Un club pour un groupe d'étudiantes dans un collège ou une université) 42 ( daigaku no joshi gakusei gurūpu no tame no kurabu ) 42 (大学の女子学生グループのためのクラブ) 42 ( 大学  女子 学生 グループ  ため  クラブ ) 42 ( だいがく  じょし がくせい グループ  ため  クラブ ) 42          
    43 (Université américaine) Membre de l'Association des filles 43 ( amerikan daigaku ) joshi kyōkai kaīn 43 (アメリカン大学)女子協会会員 43 ( アメリカン 大学 ) 女子 協会 会員 43 ( アメリカン だいがく ) じょし きょうかい かいいん 43          
    44  informel 44 hikōshiki 44  非公式 44 非公式 44 ひこうしき 44          
    45  utilisé par les Noirs comme adresse pour une femme noire 45 kokujin josei no jūsho no keishiki toshite kokujin niyotte shiyō sareru 45  黒人女性の住所の形式として黒人によって使用される 45 黒人 女性  住所  形式 として 黒人 によって 使用 される 45 こくじん じょせい  じゅうしょ  けいしき として こくじん によって しよう される 45
    46  (Noms communs pour les Noirs) Grande soeur 46 ( kokujin no sōgomei ) o nēsan 46  (黒人の相互名)お姉さん 46 ( 黒人  相互名 )  姉さん 46 ( こくじん  そうごめい ) お ねえさん 46          
    47 généralement utilisé comme adjectif 47 tsūjō , keiyōshi toshite shiyō saremasu 47 通常、形容詞として使用されます 47 通常 、 形容詞 として 使用 されます 47 つうじょう 、 けいようし として しよう されます 47
    48 Habituellement utilisé comme adjectif 48 tsūjō , keiyōshi toshite shiyō saremasu 48 通常、形容詞として使用されます 48 通常 、 形容詞 として 使用 されます 48 つうじょう 、 けいようし として しよう されます 48          
    49 une chose qui appartient au même type ou groupe que qc d'autre 49 sthelse to onaji taipu mataha gurūpu ni zokusuru mono 49 sthelseと同じタイプまたはグループに属するもの 49 sthelse  同じ タイプ または グループ  属する もの 49 stへrせ  おなじ タイプ または グループ  ぞくする もの 49          
    50 Avec d'autres choses du même type ou groupe 50 onaji taipu mataha gurūpu no hoka no mono to 50 同じタイプまたはグループの他のものと 50 同じ タイプ または グループ    もの  50 おなじ タイプ または グループ  ほか  もの  50          
    51 Même type; même lot; comme des sœurs 51 onaji taipu ; onaji bacchi ; shimai no  ni 51 同じタイプ;同じバッチ;姉妹のように 51 同じ タイプ ; 同じ バッチ ; 姉妹  よう  51 おなじ タイプ ; おなじ バッチ ; しまい  よう  51          
    52 notre société sœur est en italie 52 watashitachi no shimai kaisha wa itaria ni arimasu 52 私たちの姉妹会社はイタリアにあります 52 私たち  姉妹 会社  イタリア  あります 52 わたしたち  しまい かいしゃ  イタリア  あります 52          
    53 Notre société sœur est en Italie 53 watashitachi no shimai kaisha wa itaria ni arimasu 53 私たちの姉妹会社はイタリアにあります 53 私たち  姉妹 会社  イタリア  あります 53 わたしたち  しまい かいしゃ  イタリア  あります 53          
    54 Notre société sœur en Italie 54 itaria no shimai kaisha 54 イタリアの姉妹会社 54 イタリア  姉妹 会社 54 イタリア  しまい かいしゃ 54          
    55 un navire jumeau 55 shimaisen 55 姉妹船 55 姉妹船 55 しまいせん 55
    56 Le même type de bateau 56 onaji shurui no bōto 56 同じ種類のボート 56 同じ 種類  ボート 56 おなじ しゅるい  ボート 56          
    57 fraternité 57 shimai kankei 57 姉妹関係 57 姉妹 関係 57 しまい かんけい 57          
    58 la relation étroite et loyale entre des femmes qui partagent des idées et des objectifs 58 aidea ya mokuteki o kyōyū suru joseikan no kinmitsuna chūseishin 58 アイデアや目的を共有する女性間の緊密な忠誠心 58 アイデア  目的  共有 する 女性間  緊密な 忠誠心 58 アイデア  もくてき  きょうゆう する じょせいかん  きんみつな ちゅうせいしん 58
    59 Fraternité (entre des mangeurs partageant les mêmes idées) 59 shimai kankei ( kokorozashi o onajiku suru hitobito no ma ) 59 姉妹関係(志を同じくする人々の間) 59 姉妹 関係 (   同じく する 人々   ) 59 しまい かんけい ( こころざし  おなじく する ひとびと   ) 59          
    60 un groupe de femmes qui vivent ensemble dans une communauté, en particulier religieuse 60 issho ni komyuniti ni sumu josei no gurūpu , tokuni shūkyō tekina mono 60 一緒にコミュニティに住む女性のグループ、特に宗教的なもの 60 一緒  コミュニティ  住む 女性  グループ 、 特に 宗教 的な もの 60 いっしょ  コミュニティ  すむ じょせい  グループ 、 とくに しゅうきょう てきな もの 60
    61 Groupe de femmes 61 josei gurūpu 61 女性グループ 61 女性 グループ 61 じょせい グループ 61          
    62 belle-soeur 62 giri no shimai 62 義理の姉妹 62 義理  姉妹 62 ぎり  しまい 62
    63 belles soeurs 63 gishi 63 義姉 63 義姉 63 ぎし 63          
    64 la sœur de votre mari ou de votre femme; la femme de votre frère; la femme de votre mari ou du frère de votre femme 64 anata no otto mataha tsuma no shimai ; anata no kyōdai no tsuma ; anata no otto mataha tsuma no kyōdai no tsuma 64 あなたの夫または妻の姉妹;あなたの兄弟の妻;あなたの夫または妻の兄弟の妻 64 あなた   または   姉妹 ; あなた  兄弟   ; あなた   または   兄弟   64 あなた  おっと または つま  しまい ; あなた  きょうだい  つま ; あなた  おっと または つま  きょうだい  つま 64
    65 Grande (ou petite) belle-sœur; grande (ou petite) belle-sœur; belle-sœur; belle-sœur; belle-sœur (ou belle-sœur) du mari (ou de la femme) ) 65 ōkī ( mataha chīsai ) giri no shimai ; ōkī ( mataha chīsai giri no shimai ; giri no shimai ; giri no shimai ; otto ( mataha tsuma no ) giri no shimai ( mataha giri no shimai ) ) 65 大きい(または小さい)義理の姉妹;大きい(または小さい義理の姉妹;義理の姉妹;義理の姉妹;夫(または妻の)義理の姉妹(または義理の姉妹) ) 65 大きい ( または 小さい ) 義理  姉妹 ; 大きい ( または 小さい 義理  姉妹 ; 義理  姉妹 ; 義理  姉妹 ;  ( または   ) 義理  姉妹 ( または 義理  姉妹 ) ) 65 おうきい ( または ちいさい ) ぎり  しまい ; おうきい ( または ちいさい ぎり  まい ; ぎり  しまい ; ぎり  しまい ; おっと ( または つま  ) ぎり  しまい ( または ぎり  しまい ) ) 65          
    66 comparer 66 hikaku suru 66 比較する 66 比較 する 66 ひかく する 66
    67 beau-frère 67 giri no ani 67 義理の兄 67 義理   67 ぎり  あに 67
    68 fraternel 68 shimai 68 姉妹 68 姉妹 68 しまい 68
    69 typique ou comme une sœur 69 tenkei tekina mataha shimai no yōna 69 典型的なまたは姉妹のような 69 典型 的な または 姉妹  ような 69 てんけい てきな または しまい  ような 69
    70 Typique ou semblable à une sœur 70 tenkei teki mataha shimai no yōna 70 典型的または姉妹のような 70 典型  または 姉妹  ような 70 てんけい てき または しまい  ような 70          
    71  Fraternel 71 shimai 71  姉妹 71 姉妹 71 しまい 71          
    72 Elle lui a donné un baiser fraternel. 72 kanojo wa kare ni shimai no kisu o shita . 72 彼女は彼に姉妹のキスをした。 72 彼女    姉妹  キス  した 。 72 かのじょ  かれ  しまい  キス  した 。 72
    73  Elle l'a embrassé comme une soeur 73 kanojo wa imōto no  ni kare ni kisu shita 73  彼女は妹のように彼にキスした 73 彼女    よう    キス した 73 かのじょ  いもうと  よう  かれ  キス した 73          
    74 Sisyphe 74 shīshuposu 74 シーシュポス 74 シーシュポス 74 しいしゅぽす 74
    75 Sisyphe 75 shīshuposu 75 シーシュポス 75 シーシュポス 75 しいしゅぽす 75          
    76 d'une tâche impossible à terminer 76 kanryō fukanōna tasuku no 76 完了不可能なタスクの 76 完了 不可能な タスク  76 かんりょう ふかのうな タスク  76          
    77 Tâche inachevée 77 mi kanryō no tasuku 77 未完了のタスク 77  完了  タスク 77 み かんりょう  タスク 77          
    78 Impossible; sans fin 78 fukanō ; owari hanai 78 不可能;終わりはない 78 不可能 ; 終わり はない 78 ふかのう ; おわり はない 78          
    79 pouvez 79 dekiru 79 できる 79 できる 79 できる 79          
    80 eau 80 mizu 80 80 80 みず 80          
    81 Pour toujours 81 eien ni 81 永遠に 81 永遠 に 81 えいえん  81          
    82 Du mythe grec dans lequel Sisyphe était puni pour les mauvaises choses qu'il avait faites dans sa vie avec la tâche sans fin de faire rouler une grosse pierre au sommet d'une colline, d'où elle redescendait toujours. 82 shīshuposu ga jinsei de okonatta warui koto de basserareta toiu girisha shinwa kara , ōkina ishi o oka no chōjō ni korogasu toiu owari no nai shigoto de , soko kara tsuneni futatabi korogari ochimashita . 82 シーシュポスが人生で行った悪いことで罰せられたというギリシャ神話から、大きな石を丘の頂上に転がすという終わりのない仕事で、そこから常に再び転がり落ちました。 82 シーシュポス  人生  行った 悪い こと  罰せられた という ギリシャ 神話 から 、 きな     頂上  転がす という 終わり  ない 仕事  、 そこ から 常に 再び 転がり 落ちました 。 82 しいしゅぽす  じんせい  おこなった わるい こと  ばっせられた という ギリシャ んわ から 、 おうきな いし  おか  ちょうじょう  ころがす という おわり  ない しごと  、 そこ から つねに ふたたび ころがり おちました 。 82
    83 Dérivé de la mythologie grecque, Sisyphe a été puni pour le crime d'avoir coupé la vie, roulant sans cesse un rocher jusqu'au sommet de la montagne, et le rocher a toujours roulé encore et encore. 83 girisha shinwa ni yurai suru shīshuposu wa , inochi o otosu tsumi de basserare , yama no chōjō ni 巨礫 o saigen naku korogashi , 巨礫 wa tsuneni nan do mo korogari ochimashita . 83 ギリシャ神話に由来するシーシュポスは、命を落とす罪で罰せられ、山の頂上に巨礫を際限なく転がし、巨礫は常に何度も転がり落ちました。 83 ギリシャ 神話  由来 する シーシュポス  、   落とす   罰せられ 、   頂上  巨礫  際限 なく 転がし 、 巨礫  常に    転がり 落ちました 。 83 ギリシャ しんわ  ゆらい する しいしゅぽす  、 いのち  おとす つみ  ばっせられ 、 やま  ちょうじょう  巨礫  さいげん なく ころがし 、 巨礫  つねに なん   ころがり おちました 。 83          
    84 asseoir 84 suwaru 84 座る 84 座る 84 すわる 84
    85 séance 85 suwatte 85 座って 85 座って 85 すわって 85          
    86 Sam 86 suwatta 86 座った 86 座った 86 すわった 86
    87 Sam 87 suwatta 87 座った 87 座った 87 すわった 87
    88 sur chaise, etc. 88 isu nado ni 88 椅子などに 88 椅子 など に 88 いす など  88          
    89 Attendant sur la chaise 89 isu de matteimasu 89 椅子で待っています 89 椅子  待っています 89 いす  まっています 89          
    90 Sur la chaise 90 isu no ue ni 90 椅子の上に 90 椅子    90 いす  うえ  90          
    91 reposer votre poids sur vos fesses avec votre dos vertical, par exemple sur / dans une chaise 91 tatoeba isu no ue / chū nado , senaka o suichoku ni shite taijū o shita ni oku 91 たとえば椅子の上/中など、背中を垂直にして体重を下に置く 91 たとえば 椅子   /  など 、 背中  垂直  して 体重    置く 91 たとえば いす  うえ / ちゅう など 、 せなか  すいちょく  して たいじゅう  した  おく 91
    92 asseoir 92 suwaru 92 座る 92 座る 92 すわる 92          
    93 Elle s'est assise et a regardé la lettre devant elle 93 kanojo wa suwatte me no mae no tegami o mitsumeta 93 彼女は座って目の前の手紙を見つめた 93 彼女  座って     手紙  見つめた 93 かのじょ  すわって   まえ  てがみ  みつめた 93          
    94 Elle s'assit, fixant la lettre devant elle. 94 kanojo wa suwatte , me no mae no tegami o mitsumeta . 94 彼女は座って、目の前の手紙を見つめた。 94 彼女  座って 、     手紙  見つめた 。 94 かのじょ  すわって 、   まえ  てがみ  みつめた 。 94          
    95 Elle était assise là, regardant la lettre devant elle 95 kanojo wa soko ni suwatte , me no mae no tegami o mitsumeteimashita 95 彼女はそこに座って、目の前の手紙を見つめていました 95 彼女  そこ  座って 、     手紙  見つめていました 95 かのじょ  そこ  すわって 、   まえ  てがみ  みつめていました 95          
    96 Puis-je m'asseoir ici? 96 koko ni suwatte mo īdesu ka ? 96 ここに座ってもいいですか? 96 ここ  座って  いいです  ? 96 ここ  すわって  いいです  ? 96
    97 Je peux me asseoir ici? 97 koko ni suwatte mo īdesu ka ? 97 ここに座ってもいいですか? 97 ここ  座って  いいです  ? 97 ここ  すわって  いいです  ? 97          
    98 Reste tranquille! 98 jitto suwatte ! 98 じっと座って! 98 じっと 座って ! 98 じっと すわって ! 98
    99 Asseyez-vous encore! 99 jitto suwatte ! 99 じっと座って! 99 じっと 座って ! 99 じっと すわって ! 99          
    100  Il est allé et s'est assis à côté d'elle 100 kare wa okonatte kanojo no soba ni suwatta 100  彼は行って彼女のそばに座った 100   行って 彼女  そば  座った 100 かれ  おこなって かのじょ  そば  すわった 100          
    101 Il est allé s'asseoir à côté d'elle 101 kare wa okonatte kanojo no tonari ni suwatta 101 彼は行って彼女の隣に座った 101   行って 彼女    座った 101 かれ  おこなって かのじょ  となり  すわった 101          
    102 Il s'approcha et s'assit à côté d'elle 102 kare wa aruite kanojo no soba ni suwatta 102 彼は歩いて彼女のそばに座った 102   歩いて 彼女  そば  座った 102 かれ  あるいて かのじょ  そば  すわった 102          
    103 Elle était assise à son bureau 103 kanojo wa jibun no tsukue ni suwatteita 103 彼女は自分の机に座っていた 103 彼女  自分    座っていた 103 かのじょ  じぶん  つくえ  すわっていた 103          
    104 Elle s'assoit au bureau 104 kanojo wa tsukue ni suwatteimasu 104 彼女は机に座っています 104 彼女    座っています 104 かのじょ  つくえ  すわっています 104          
    105 Elle s'assoit au bureau 105 kanojo wa tsukue ni suwatteimasu 105 彼女は机に座っています 105 彼女    座っています 105 かのじょ  つくえ  すわっています 105          
    106 Nous nous sommes assis à parler pendant des heures 106 watashitachi wa nan jikan mo hanashiteimashita 106 私たちは何時間も話していました 106 私たち   時間  話していました 106 わたしたち  なん じかん  はなしていました 106          
    107 Nous nous sommes assis pendant quelques heures 107 watashitachi wa  jikan suwatta 107 私たちは数時間座った 107 私たち   時間 座った 107 わたしたち  すう じかん すわった 107          
    108 Nous nous sommes assis et avons parlé pendant des heures 108 watashitachi wa nan jikan mo suwatte hanashimashita 108 私たちは何時間も座って話しました 108 私たち   時間  座って 話しました 108 わたしたち  なん じかん  すわって はなしました 108          
    109 comme 109 okinīri 109 お気に入り 109 お気に入り 109 おきにいり 109          
    110 c'est bon 110 īdesu 110 いいです 110 いいです 110 いいです 110          
    111 voir également 111 mo sanshō shitekudasai 111 も参照してください 111  参照 してください 111  さんしょう してください 111          
    112 asseyez-vous 112 suwattekudasai 112 座って下さい 112 座って下さい 112 すわってください 112          
    113 mettre qn en position assise 113 sb o zai ni oku 113 sbを座位に置く 113 sb  座位  置く 113 sb  ざい  おく 113          
    114 Faire asseoir quelqu'un 114 dare ka o suwaraseru 114 誰かを座らせる 114    座らせる 114 だれ   すわらせる 114          
    115 Asseyez-vous 115 suwattekudasai 115 座って下さい 115 座って下さい 115 すわってください 115          
    116 Il a soulevé l'enfant et l'a assise sur le mur 116 kare wa kodomo o mochiagete kabe ni suwaraseta 116 彼は子供を持ち上げて壁に座らせた 116   子供  持ち上げて   座らせた 116 かれ  こども  もちあげて かべ  すわらせた 116          
    117 Il a soulevé l'enfant et l'a assise sur le mur 117 kare wa kodomo o mochiagete kabe ni suwaraseta 117 彼は子供を持ち上げて壁に座らせた 117   子供  持ち上げて   座らせた 117 かれ  こども  もちあげて かべ  すわらせた 117          
    118 Il a pris l'enfant et l'a laissé s'asseoir sur le mur 118 kare wa kodomo o mukae ni iki , kanojo o kabe ni suwaraseta 118 彼は子供を迎えに行き、彼女を壁に座らせた 118   子供  迎え  行き 、 彼女    座らせた 118 かれ  こども  むかえ  いき 、 かのじょ  かべ  すわらせた 118          
    119 de choses 119 monogoto no 119 物事の 119 物事 の 119 ものごと  119          
    120 Des trucs 120 mono 120 もの 120 もの 120 もの 120          
    121 chose. 121 koto . 121 事。 121 事 。 121 こと 。 121          
    122 être dans un endroit particulier 122 tokutei no basho ni iru koto 122 特定の場所にいること 122 特定  場所  いる こと 122 とくてい  ばしょ  いる こと 122
    123  Être dans 123 ni iru 123  にいる 123 に いる 123  いる 123          
    124 bénéfique 124 yūeki 124 有益 124 有益 124 ゆうえき 124          
    125 Un grand bus était assis dehors 125 ōkina basu ga soto ni suwatteita 125 大きなバスが外に座っていた 125 大きな バス    座っていた 125 おうきな バス  そと  すわっていた 125          
    126 Il y a un gros bus dehors 126 soto ni ōkina basu ga arimasu 126 外に大きなバスがあります 126   大きな バス  あります 126 そと  おうきな バス  あります 126          
    127 Il y a une grande voiture garée à l'extérieur 127 soto ni ōkina kuruma ga toma matteimasu 127 外に大きな車が停まっています 127   大きな    まっています 127 そと  おうきな くるま  とま まっています 127          
    128 le pot était assis dans une piscine d'eau 128 nabe wa mizutamari ni suwatteita 128 鍋は水たまりに座っていた 128   水たまり  座っていた 128 なべ  みずたまり  すわっていた 128
    129 Le pot est assis dans l'évier 129 nabe wa nagashi ni suwatteimasu 129 鍋は流しに座っています 129   流し  座っています 129 なべ  ながし  すわっています 129          
    130 Pot dans l'eau 130 suichū no bin 130 水中の瓶 130 水中   130 すいちゅう  びん 130          
    131 voiture 131 kuruma 131 131 131 くるま 131          
    132 enfant 132 ko 132 132 132 132          
    133 mettre 133 oku 133 置く 133 置く 133 おく 133          
    134 Ru 134 Ru 134 Ru 134 Ru 134 134          
    135 Chaque 135 subete 135 すべて 135 すべて 135 すべて 135
    136 136 136 136 136 136          
    137 pour 137 tame ni 137 ために 137 ため に 137 ため  137          
    138 pendre 138 hangu 138 ハング 138 ハング 138 ハング 138          
    139 La veste reposait magnifiquement sur ses épaules (bien ajustée) 139 jaketto wa kanojo no kata ni utsukushiku suwatteimashita ( yoku fitto shimashita ) 139 ジャケットは彼女の肩に美しく座っていました(よくフィットしました) 139 ジャケット  彼女    美しく 座っていました ( よく フィット しました ) 139 ジャケット  かのじょ  かた  うつくしく すわっていました ( よく フィット しまし ) 139
    140 Cette pièce lui va bien 140 sono sakuhin wa kanojo ni yoku aimasu 140 その作品は彼女によく合います 140 その 作品  彼女  よく 合います 140 その さくひん  かのじょ  よく あいます 140          
    141 la boîte restait non ouverte sur l'étagère 141 hako wa mi kaifū no mama tana ni okareteimashita 141 箱は未開封のまま棚に置かれていました 141    開封  まま   置かれていました 141 はこ  み かいふう  まま たな  おかれていました 141          
    142 Mettez la boîte sur l'étagère sans ouvrir 142 hako o akezu ni tana ni oku 142 箱を開けずに棚に置く 142   開けず    置く 142 はこ  あけず  たな  おく 142          
    143 La boîte repose sur l'étagère, non ouverte 143 hako wa tana ni oiteari , hiraiteimasen 143 箱は棚に置いてあり、開いていません 143     置いてあり 、 開いていません 143 はこ  たな  おいてあり 、 ひらいていません 143          
    144 Plat de viande 144 niku ryōri 144 肉料理 144  料理 144 にく りょうり 144          
    145 145 ben 145 145 145 べん 145          
    146 avoir une position officielle 146 kōshiki no tachiba o motteiru 146 公式の立場を持っている 146 公式  立場  持っている 146 こうしき  たちば  もっている 146
    147 Bureau de poste 147 yūbinkyoku 147 郵便局 147 郵便局 147 ゆうびんきょく 147          
    148 ~ dans / sur / pour qc je 148 〜 in / on / for sth I 148 〜in / on / for sth I 148 〜 in / on / for sth I 148 〜 いん / おん / ふぉr sth  148          
    149 ~ comme qc pour avoir une position officielle comme qc ou comme membre de qc 149 〜 sth toshite , mataha sth no menbā toshite kōshiki no ichi o shimeru 149 〜sthとして、またはsthのメンバーとして公式の位置を占める 149 〜 sth として 、 または sth  メンバー として 公式  位置  占める 149 〜 sth として 、 または sth  メンバー として こうしき  いち  しめる 149
    150 (En) occuper un poste; servir de (••) représentant; servir 150 ( de ) jimusho o kamaeru ;(•• no ) daihyō o tsutomeru ; hōshi suru 150 (で)事務所を構える;(••の)代表を務める;奉仕する 150 (  ) 事務所  構える ;(••  ) 代表  務める ; 奉仕 する 150 ( で ) じむしょ  かまえる ;(••  ) だいひょう  つとめる ; ほうし する 150          
    151 menottes 151 tejō 151 手錠 151 手錠 151 てじょう 151          
    152 Il siégeait en tant que juge provisoire. 152 kare wa ichiji tekina saibankan toshite suwatteita . 152 彼は一時的な裁判官として座っていた。 152   一時 的な 裁判官 として 座っていた 。 152 かれ  いちじ てきな さいばんかん として すわっていた 。 152
    153 Il est juge intérimaire 153 kare wa zantei saibankan o tsutometeimasu 153 彼は暫定裁判官を務めています 153   暫定 裁判官  務めています 153 かれ  ざんてい さいばんかん  つとめています 153
    154 Elle a siégé dans un certain nombre de comités. 154 kanojo wa ōku no īnkai ni suwatteita . 154 彼女は多くの委員会に座っていた。 154 彼女  多く  委員会  座っていた 。 154 かのじょ  おうく  いいんかい  すわっていた 。 154
    155 Elle siège dans plusieurs comités 155 kanojo wa fukusū no īnkai ni sanka shiteimasu 155 彼女は複数の委員会に参加しています 155 彼女  複数  委員会  参加 しています 155 かのじょ  ふくすう  いいんかい  さんか しています 155          
    156 Elle siège sur plusieurs comités 156 kanojo wa ikutsu ka no īnkai ni sanka shiteimasu 156 彼女はいくつかの委員会に参加しています 156 彼女  いくつ   委員会  参加 しています 156 かのじょ  いくつ   いいんかい  さんか しています 156          
    157 Pendant des années, il a siégé pour Henley (député de cette circonscription). 157 nan nenmonokan , kare wa henrī ( sono kōseīn no MP ) no tame ni suwatteimashita . 157 何年もの間、彼はヘンリー(その構成員のMP)のために座っていました。 157  年もの間 、   ヘンリー ( その 構成員  MP )  ため  座っていました 。 157 なん ねんものかん 、 かれ  ヘンリー ( その こうせいいん  mp )  ため  すわっていました 。 157
    158 Il est député représentant Henry depuis de nombreuses années 158 kare wa naganen henrī o daihyō suru kokkai gīndeshita 158 彼は長年ヘンリーを代表する国会議員でした 158   長年 ヘンリー  代表 する 国会 議員でした 158 かれ  ながねん ヘンリー  だいひょう する こっかい ぎいんでした 158          
    159 Ils ont siégé comme députés à la Chambre des communes. 159 karera wa shominin de kokkai gīn toshite suwatteita . 159 彼らは庶民院で国会議員として座っていた。 159 彼ら  庶民院  国会 議員 として 座っていた 。 159 かれら  しょみにん  こっかい ぎいん として すわっていた 。 159
    160  Tous deux étaient autrefois membres de la Chambre des commune 160 ni nin tomo shominin gīndatta 160  二人とも庶民院議員だった 160   とも 庶民院 議員だった 160  にん とも しょみにん ぎいんだった 160          
    162 d'un parlement, 162 gikai no , 162 議会の、 162 議会 の 、 162 ぎかい  、 162          
    163 Parlement etc. 163 gikai nado 163 議会など 163 議会 など 163 ぎかい など 163          
    165 commission, cour de justice, etc. 165 īnkai , hōtei nado . 165 委員会、法廷など。 165 委員会 、 法廷 など 。 165 いいんかい 、 ほうてい など 。 165
    166 Parlement, commission, tribunal, etc.) 166 gikai , īnkai , saibansho nado ) 166 議会、委員会、裁判所など) 166 議会 、 委員会 、 裁判所 など ) 166 ぎかい 、 いいんかい 、 さいばんしょ など ) 166          
    167 se rencontrer pour faire des affaires officielles 167 kōmu o okonau tame ni au 167 公務を行うために会う 167 公務  行う ため  会う 167 こうむ  おこなう ため  あう 167
    168 Tenir une réunion 168 kaigi o hiraku 168 会議を開く 168 会議  開く 168 かいぎ  ひらく 168          
    169 Le Parlement siège moins de six mois par an, 169 gikai wa 1 nen no uchi 6 kagetsumiman shika kaisai saremasen . 169 議会は1年のうち6か月未満しか開催されません。 169 議会  1   うち 6 か月未満 しか 開催 されません 。 169 ぎかい  1 ねん  うち 6 かげつみまん しか かいさい されません 。 169          
    170 Moins de six mois de réunions en un an 170 1 nen ni 6 kagetsumiman no kaigi 170 1年に6か月未満の会議 170 1   6 か月未満  会議 170 1 ねん  6 かげつみまん  かいぎ 170          
    171 examen 171 shiken 171 試験 171 試験 171 しけん 171          
    172 Examen 172 shiken 172 試験 172 試験 172 しけん 172          
    173  ~ (pour) qc (plutôt formel) 173 〜 ( for ) sth ( kanari fōmaru ) 173  〜(for)sth(かなりフォーマル) 173 〜 ( for ) sth ( かなり フォーマル ) 173 〜 ( ふぉr ) sth ( かなり フォーマル ) 173          
    174  faire un examen 174 shiken o suru 174  試験をする 174 試験  する 174 しけん  する 174          
    175 Faire un examen 175 shiken o yaru 175 試験をやる 175 試験  やる 175 しけん  やる 175          
    176  Prendre un examen 176 shiken o ukeru 176  試験を受ける 176 試験  受ける 176 しけん  うける 176          
    177 Les candidats passeront les examens en juin. 177 jukensha wa 6 tsuki ni shiken ni sanka shimasu . 177 受験者は6月に試験に参加します。 177 受験者  6   試験  参加 します 。 177 じゅけんしゃ  6 つき  しけん  さんか します 。 177
    178 Les candidats passeront l'examen en juin 178 jukensha wa 6 tsuki ni shiken o ukemasu 178 受験者は6月に試験を受けます 178 受験者  6   試験  受けます 178 じゅけんしゃ  6 つき  しけん  うけます 178          
    179 Les candidats passeront l'examen en juin 179 jukensha wa 6 tsuki ni shiken o ukemasu 179 受験者は6月に試験を受けます 179 受験者  6   試験  受けます 179 じゅけんしゃ  6 つき  しけん  うけます 179          
    180 La plupart des étudiants passent au moins 5 GCSE 180 hotondo no gakusei wa sukunakutomo tsu no GCSE ni suwatteimasu 180 ほとんどの学生は少なくとも5つのGCSEに座っています 180 ほとんど  学生  少なくとも 5つ  GCSE  座っています 180 ほとんど  がくせい  すくなくとも   gcせ  すわっています 180          
    181 La plupart des étudiants passent au moins 5 GCSE 181 hotondo no gakusei wa sukunakutomo tsu no GCSE o shutoku shimasu 181 ほとんどの学生は少なくとも5つのGCSEを取得します 181 ほとんど  学生  少なくとも 5つ  GCSE  取得 します 181 ほとんど  がくせい  すくなくとも   gcせ  しゅとく します 181          
    182 La plupart des étudiants passent au moins 5 examens de certificat d'enseignement secondaire général 182 hotondo no gakusei wa sukunakutomo tsu no ippan tekina chūtō kyōiku shōmeisho shiken o ukemasu 182 ほとんどの学生は少なくとも5つの一般的な中等教育証明書試験を受けます 182 ほとんど  学生  少なくとも 5つ  一般 的な 中等 教育 証明書 試験  受けます 182 ほとんど  がくせい  すくなくとも   いっぱん てきな ちゅうとう きょういく しょうめいしょ しけん  うけます 182          
    183 Il était sur le point de passer son examen d'entrée 183 kare wa nyūshi no tame ni suwarō to shiteimashita 183 彼は入試のために座ろうとしていました 183   入試  ため  座ろう  していました 183 かれ  にゅうし  ため  すわろう  していました 183
    184 Il se prépare à passer l'examen d'entrée 184 kare wa nyūshi o ukeru junbi o shiteiru 184 彼は入試を受ける準備をしている 184   入試  受ける 準備  している 184 かれ  にゅうし  うける じゅんび  している 184          
    185 Il était sur le point de passer l'examen d'entrée 185 kare wa nyūshi o ukeyō to shiteita 185 彼は入試を受けようとしていた 185   入試  受けよう  していた 185 かれ  にゅうし  うけよう  していた 185          
    186 Temps 186 jikan 186 時間 186 時間 186 じかん 186          
    187 entre 187 no ma ni 187 の間に 187 の 間 に 187    187          
    188 d'oiseau 188 tori no 188 鳥の 188 鳥 の 188 とり  188
    189 se reposer sur une branche, etc. ou rester sur un nid pour garder les œufs au chaud 189 eda nado de yasun dari , su ni todomatte tamago o atatakaku tamotsu 189 枝などで休んだり、巣にとどまって卵を暖かく保つ 189  など  休ん だり 、   とどまって   暖かく 保つ 189 えだ など  やすん だり 、   とどまって たまご  あたたかく たもつ 189
    190 Arrêter; demeurer; éclore (œuf) 190 teishi ; tairyū ; hacchi ( tamago ) 190 停止;滞留;ハッチ(卵) 190 停止 ; 滞留 ; ハッチ (  ) 190 ていし ; たいりゅう ; ハッチ ( たまご ) 190          
    191 de chien 191 inu no 191 犬の 191 犬 の 191 いぬ  191
    192  chien 192 inu 192   192 192 いぬ 192          
    193 s'asseoir sur ses fesses avec ses pattes avant droites 193 maeashi o massugu ni shite shita ni suwaru 193 前足をまっすぐにして下に座る 193 前足  まっすぐ  して   座る 193 まえあし  まっすぐ  して した  すわる 193          
    194  s'accroupir; 194 sukuwatto ; 194  スクワット; 194 スクワット ; 194 すくわっと ; 194          
    195 Rover! Asseyez-vous! 195 rōbā ! suwatte ! 195 ローバー!座って! 195 ローバー ! 座って ! 195 ローバー ! すわって ! 195          
    196  Vagabond! S'accroupir! 196 rōbā ! shagamimasu ! 196  ローバー!しゃがみます! 196 ローバー ! しゃがみます ! 196 ローバー ! しゃがみます ! 196          
    197 prendre soin des enfants 197 kodomo no sewa o shimasu 197 子供の世話をします 197 子供  世話  します 197 こども  せわ  します 197
    198 Baby-sitting 198 bebīshittā 198 ベビーシッター 198 ベビーシッター 198 ベビーシッター 198          
    199 ~ (Pour qn) 199 〜 ( sb no bāi ) 199 〜(sbの場合) 199 〜 ( sb の 場合 ) 199 〜 ( sb  ばあい ) 199
    200 garder les enfants 200 komori o suru 200 子守をする 200 子守  する 200 こもり  する 200
    201 Qui est assis pour vous? 201 dare ga anata no tame ni suwatteimasu ka ? 201 誰があなたのために座っていますか? 201   あなた  ため  座っています  ? 201 だれ  あなた  ため  すわっています  ? 201
    202 Qui te cherche? 202 dare ga anata o sagashiteimasu ka ? 202 誰があなたを探していますか? 202   あなた  探しています  ? 202 だれ  あなた  さがしています  ? 202          
    203 Qui surveillera le bébé pour vous? 203 dare ga anata no tame ni akachan o mimasu ka ? 203 誰があなたのために赤ちゃんを見ますか? 203   あなた  ため  赤ちゃん  見ます  ? 203 だれ  あなた  ため  あかちゃん  みます  ? 203          
    204 voir aussi house sit 204 rusuban mo goran kudasai 204 留守番もご覧ください 204 留守番  ご覧 ください 204 るすばん  ごらん ください 204          
    205 être assise jolie 205 kirei ni suwatteiru 205 きれいに座っている 205 きれい  座っている 205 きれい  すわっている 205
    206 informel 206 hikōshiki 206 非公式 206 非公式 206 ひこうしき 206
    207  être dans une bonne situation, surtout là où les autres ne sont pas 207 tokuni ta no hito ga sōdenai bāi ni , yoi jōkyō ni aru koto 207  特に他の人がそうでない場合に、良い状況にあること 207 特に     そうでない 場合  、 良い 状況  ある こと 207 とくに   ひと  そうでない ばあい  、 よい じょうきょう  ある こと 207          
    208  (Surtout quand les autres sont dans une mauvaise situation) 208 ( tokuni ta no hito ga warui jōkyō ni aru toki ) 208  (特に他の人が悪い状況にあるとき) 208 ( 特に     悪い 状況  ある とき ) 208 ( とくに   ひと  わるい じょうきょう  ある とき ) 208          
    209  asseyez-vous aux pieds de qn 209 sb no " ashimoto ni suwaru 209  sbの「足元に座る 209 sb  「 足元  座る 209 sb  「 あしもと  すわる 209          
    210 admirer beaucoup qn, surtout un professeur ou qn dont vous essayez d'apprendre 210 sb , tokuni anata ga manabō to shiteiru kyōshi ya sb o hijō ni shōsan suru 210 sb、特にあなたが学ぼうとしている教師やsbを非常に賞賛する 210 sb 、 特に あなた  学ぼう  している 教師  sb  非常  賞賛 する 210 sb 、 とくに あなた  まなぼう  している きょうし  sb  ひじょう  しょうさん する 210
    211 Adoration; inclinez-vous aux pieds de quelqu'un 211 sūhai ; dare ka no ashimoto ni mi o kagameru 211 崇拝;誰かの足元に身をかがめる 211 崇拝 ;    足元    かがめる 211 すうはい ; だれ   あしもと    かがめる 211          
    212 asseyez-vous confortablement / facilement / bien, etc. (avec qc) 212 kaiteki ni / kantan ni / yoku suwaru nado ( tsuki ) 212 快適に/簡単に/よく座るなど(sth付き) 212 快適  / 簡単  / よく 座る など ( sth付き ) 212 かいてき  / かんたん  / よく すわる など ( つき ) 212
    213 Asseyez-vous confortablement / détendu / bien, etc. 213 kaiteki ni / rirakkusu shite / yoku suwaru nado . 213 快適に/リラックスして/よく座るなど。 213 快適  / リラックス して / よく 座る など 。 213 かいてき  / リラックス して / よく すわる など 。 213          
    214  sembler juste, naturel, convenable, etc. dans un lieu ou une situation particulière 214 tokutei no basho ya jōkyō de masashiku , shizende , tekisetsudearu  ni mieru nado 214  特定の場所や状況で正しく、自然で、適切であるように見えるなど 214 特定  場所  状況  正しく 、 自然で 、 適切である よう  見える など 214 とくてい  ばしょ  じょうきょう  まさしく 、 しぜんで 、 てきせつである よう  みえる など 214
    215 Semble droit, naturel, approprié, etc. dans un lieu ou une situation spécifique 215 tokutei no basho ya jōkyō de masashiku , shizen ni , tekisetsu ni mieru nado 215 特定の場所や状況で正しく、自然に、適切に見えるなど 215 特定  場所  状況  正しく 、 自然  、 適切  見える など 215 とくてい  ばしょ  じょうきょう  まさしく 、 しぜん  、 てきせつ  みえる など 215          
    216 (Dans un certain cadre ou à une certaine occasion) Apparaît approprié, naturel, comme un poisson dans l'eau 216 ( tokutei no settei mataha tokutei no kikai ni ) suichū no sakana no  ni , tekisetsude shizen ni miemasu 216 (特定の設定または特定の機会に)水中の魚のように、適切で自然に見えます 216 ( 特定  設定 または 特定  機会  ) 水中    よう  、 適切で 自然  見えま 216 ( とくてい  せってい または とくてい  きかい  ) すいちゅう  さかな  よう  、 てきせつで しぜん  みえます 216          
    217 Hériter 217 keishō 217 継承 217 継承 217 けいしょう 217          
    218 Tirer 218 hiku 218 引く 218 引く 218 ひく 218          
    219 ses opinions ne correspondaient pas à la ligne de gestion. 219 kare no kenkai wa , keieijin to kaiteki ni icchi shiteimasendeshita . 219 彼の見解は、経営陣と快適に一致していませんでした。 219   見解  、 経営陣  快適  一致 していませんでした 。 219 かれ  けんかい  、 けいえいじん  かいてき  いっち していませんでした 。 219
    220 Son avis ne correspond pas tout à fait à la politique de gestion 220 kare no iken wa keiei hōshin to kanzen ni wa icchi shiteimasen 220 彼の意見は経営方針と完全には一致していません 220   意見  経営 方針  完全   一致 していません 220 かれ  いけん  けいえい ほうしん  かんぜん   いっち していません 220          
    221 asseoir en jugement 221 suwarikomi 221 座り込み 221 座り込み 221 すわりこみ 221
    222  (sur / sur / sur qn) 222 ( sb  /  /  ) 222  (sb上/上/上) 222 ( sb  /  /  ) 222 ( sb じょう / じょう / じょう ) 222          
    223 pour décider si le comportement de qn est bon ou mauvais, surtout lorsque vous n’avez pas le droit de le faire 223 sb no dōsa ga tadashī ka machigatteiru ka o handan suru tame , tokuni kore o okonau kenri ga nai bāi 223 sbの動作が正しいか間違っているかを判断するため、特にこれを行う権利がない場合 223 sb  動作  正しい  間違っている   判断 する ため 、 特に これ  行う 権利  ない 場合 223 sb  どうさ  ただしい  まちがっている   はんだん する ため 、 とくに これ  おこなう けんり  ない ばあい 223
    224  Féliciter ou critiquer (quelqu'un) 224 shōsan mataha hihan ( dare ka ) 224  賞賛または批判(誰か) 224 賞賛 または 批判 (   ) 224 しょうさん または ひはん ( だれ  ) 224          
    225 Comment osez-vous me juger? 225 anata wa watashi o sabaku no ni dore hodo aete suwarimasu ka ? 225 あなたは私を裁くのにどれほどあえて座りますか? 225 あなた    裁く   どれ ほど あえて 座ります  ? 225 あなた  わたし  さばく   どれ ほど あえて すわります  ? 225
    226 Comment osez-vous me commenter? 226 dono  ni watashi ni komento suru nodesu ka ? 226 どのように私にコメントするのですか? 226 どの よう    コメント する のです  ? 226 どの よう  わたし  コメント する のです  ? 226          
    227 asseyez-vous sur la clôture 227 fensu ni suwaru 227 フェンスに座る 227 フェンス  座る 227 フェンス  すわる 227
    228 pour éviter de s'impliquer dans la décision ou l'influencer qc 228 sth no kettei ya eikyō ni kanyo suru koto o sakeru tame 228 sthの決定や影響に関与することを避けるため 228 sth  決定  影響  関与 する こと  避ける ため 228 sth  けってい  えいきょう  かにょ する こと  さける ため 228          
    229 Montez sur la clôture 229 fensu ni noru 229 フェンスに乗る 229 フェンス  乗る 229 フェンス  のる 229          
    230 Mo 230 Mo 230 Mo 230 Mo 230 230          
    231 Il a tendance à s'asseoir sur la clôture lors des réunions. 231 kare wa kaigi de fensu ni suwaru keikō ga arimasu . 231 彼は会議でフェンスに座る傾向があります。 231   会議  フェンス  座る 傾向  あります 。 231 かれ  かいぎ  フェンス  すわる けいこう  あります 。 231
    232 Il a tendance à attendre de voir en se préparant 232 kare wa junbi suru toki ni matte miru keikō ga arimasu 232 彼は準備するときに待って見る傾向があります 232   準備 する とき  待って 見る 傾向  あります 232 かれ  じゅんび する とき  まって みる けいこう  あります 232          
    233 ne bouge pas 233 shikkari suwatte 233 しっかり座って 233 しっかり 座って 233 しっかり すわって 233
    234 rester là où vous êtes plutôt que de vous éloigner ou de changer de position 234 hanare tari ichi o kae tari suru node hanaku , genzai no basho ni todomaru 234 離れたり位置を変えたりするのではなく、現在の場所にとどまる 234 離れ たり 位置  変え たり する ので はなく 、 現在  場所  とどまる 234 はなれ たり いち  かえ たり する ので はなく 、 げんざい  ばしょ  とどまる 234          
    235  Reste immobile; reste en place 235 jitto shiteiru ; sono ba ni todomaru 235  じっとしている;その場にとどまる 235 じっと している ; その   とどまる 235 じっと している ; その   とどまる 235          
    236 nous nous sommes assis serrés et avons attendu d'être sauvés 236 watashitachi wa shikkari to suwatte kyūjo sareru no o machimashita 236 私たちはしっかりと座って救助されるのを待ちました 236 私たち  しっかり  座って 救助 される   待ちました 236 わたしたち  しっかり  すわって きゅうじょ される   まちました 236
    237 Nous nous sommes assis serrés, attendant d'être sauvés. 237 watashitachi wa shikkari to suwatte , kyūjo sareru no o matteimashita . 237 私たちはしっかりと座って、救助されるのを待っていました。 237 私たち  しっかり  座って 、 救助 される   待っていました 。 237 わたしたち  しっかり  すわって 、 きゅうじょ される   まっていました 。 237          
    238 Nous restons où nous sommes, attendant le sauvetage 238 watashitachi wa ima iru basho ni todomari , kyūjo o matteimasu 238 私たちは今いる場所にとどまり、救助を待っています 238 私たち   いる 場所  とどまり 、 救助  待っています 238 わたしたち  いま いる ばしょ  とどまり 、 きゅうじょ  まっています 238          
    239 de rester dans la même situation, sans changer d'avis ni agir 239 kangae o kae tari kōdō o okoshi tari sezu ni , onaji jōkyō ni todomaru 239 考えを変えたり行動を起こしたりせずに、同じ状況にとどまる 239 考え  変え たり 行動  起こし たり せず  、 同じ 状況  とどまる 239 かんがえ  かえ たり こうどう  おこし たり せず  、 おなじ じょうきょう  とどま 239          
    240 Observer les changements dans l'état des choses; 240 jōkyō no henka o kansatsu shimasu . 240 状況の変化を観察します。 240 状況  変化  観察 します 。 240 じょうきょう  へんか  かんさつ します 。 240          
    241 Les actionnaires sont invités à rester vigilants jusqu'à ce que la crise passe 241 kabunushi wa kiki ga saru made shikkari to suwaru  ni chūkoku sareteiru 241 株主は危機が去るまでしっかりと座るように忠告されている 241 株主  危機  去る まで しっかり  座る よう  忠告 されている 241 かぶぬし  きき  さる まで しっかり  すわる よう  ちゅうこく されている 241
    242 Le conseil aux actionnaires est d'attendre que la crise passe 242 kabunushi e no adobaisu wa , kiki ga saru no o matsu kotodesu 242 株主へのアドバイスは、危機が去るのを待つことです 242 株主   アドバイス  、 危機  去る   待つ ことです 242 かぶぬし   アドバイス  、 きき  さる   まつ ことです 242          
    243 Plus à 243 shōsai wa 243 詳細は 243 詳細 は 243 しょうさい  243
    244 boulon 244 boruto 244 ボルト 244 ボルト 244 ボルト 244          
    245 laurier 245 gekkeiju 245 月桂樹 245 月桂樹 245 げっけいじゅ 245          
    246 silencieusement 246 shizuka ni 246 静かに 246 静か に 246 しずか  246          
    247 s'asseoir sur / autour 247 mawari / mawari ni suwaru 247 周り/周りに座る 247 周り / 周り  座る 247 まわり / まわり  すわる 247
    248 désapprouvant souvent 248 shibashiba fushōnin 248 しばしば不承認 248 しばしば 不承認 248 しばしば ふしょうにん 248
    249 passer du temps à ne rien faire de très utile 249 hijō ni yakudatsu koto o nani mo shinaide jikan o sugosu 249 非常に役立つことを何もしないで時間を過ごす 249 非常  役立つ こと    しないで 時間  過ごす 249 ひじょう  やくだつ こと  なに  しないで じかん  すごす 249
    250 Pour tuer le temps avec rien, restez les bras croisés. 250 nani mo sezu ni jikan o tsubusu ni wa , aidoru jōtai de suwattekudasai . 250 何もせずに時間をつぶすには、アイドル状態で座ってください。 250   せず  時間  つぶす   、 アイドル 状態  座ってください 。 250 なに  せず  じかん  つぶす   、 アイドル じょうたい  すわってください 。 250          
    251 Je suis bien trop occupé pour m'asseoir ici. 251 watashi wa isogashisugite kono atari ni suwaru koto ga dekimasen . 251 私は忙しすぎてこの辺りに座ることができません。 251   忙しすぎて この 辺り  座る こと  できません 。 251 わたし  いそがしすぎて この あたり  すわる こと  できません 。 251
    252 Je suis tellement occupé, je n'ai pas le temps de m'asseoir ici 252 watashi wa totemo isogashīnode , koko ni suwaru jikan ga arimasen 252 私はとても忙しいので、ここに座る時間がありません 252   とても 忙しいので 、 ここ  座る 時間  ありません 252 わたし  とても いそがしいので 、 ここ  すわる じかん  ありません 252          
    253 Il s'assoit juste pour regarder des vidéos 253 kare wa tada suwatte bideo o miteimasu 253 彼はただ座ってビデオを見ています 253   ただ 座って ビデオ  見ています 253 かれ  ただ すわって ビデオ  みています 253          
    254 Il est assis à regarder des vidéos toute la journée 254 kare wa ichi nichi chū bideo o minagara suwatteimasu 254 彼は一日中ビデオを見ながら座っています 254      ビデオ  見ながら 座っています 254 かれ  いち にち ちゅう ビデオ  みながら すわっています 254          
    255 asseyez-vous 255 suwatte 255 座って 255 座って 255 すわって 255          
256 s'asseoir sur qc, généralement une chaise, dans une position détendue 256 rirakkusu shita shisei de , tsūjō wa isudearu sth ni suwaru 256 リラックスした姿勢で、通常は椅子であるsthに座る 256 リラックス した 姿勢  、 通常  椅子である sth  座る 256 リラックス した しせい  、 つうじょう  いすである sth  すわる 256
    257 Asseyez-vous confortablement 257 kaiteki ni suwaru 257 快適に座る 257 快適  座る 257 かいてき  すわる 257          
    258 il se rassit sur sa chaise et commença à lire 258 kare wa isu ni koshi o oroshi , yomihajimemashita 258 彼は椅子に腰を下ろし、読み始めました 258   椅子    下ろし 、 読み始めました 258 かれ  いす  こし  おろし 、 よみはじめました 258          
    259 Il s'assit sur une chaise et commença à lire 259 kare wa isu ni suwatte yomihajimemashita 259 彼は椅子に座って読み始めました 259   椅子  座って 読み始めました 259 かれ  いす  すわって よみはじめました 259          
    260 Il s'assit fermement dans la chaise; commença à lire 260 kare wa isu ni shikkari to suwari , yomihajimemashita . 260 彼は椅子にしっかりと座り、読み始めました。 260   椅子  しっかり  座り 、 読み始めました 。 260 かれ  いす  しっかり  すわり 、 よみはじめました 。 260          
261  se détendre, surtout en ne s'impliquant pas trop ou en ne s'inquiétant pas de qc 261 tokuni sth ni amari kanyo shi tari shinpai shi tari shinai koto de rirakkusu suru 261  特にsthにあまり関与したり心配したりしないことでリラックスする 261 特に sth  あまり 関与  たり 心配  たり しない こと  リラックス する 261 とくに sth  あまり かにょ  たり しんぱい  たり しない こと  リラックス する 261
    262 Détendez-vous, surtout pour ne pas être trop impliqué ou vous soucier de quelque chose 262 rirakkusu shitekudasai . tokuni , amari kanyo shi tari , nani ka o shinpai shi tari shinaidekudasai . 262 リラックスしてください。特に、あまり関与したり、何かを心配したりしないでください。 262 リラックス してください 。 特に 、 あまり 関与  たり 、    心配  たり しないでください 。 262 リラックス してください 。 とくに 、 あまり かにょ  たり 、 なに   しんぱい  たり しないでください 。 262          
    263 Rester à l'écart (surtout ne pas participer activement ou penser à quelque chose) 263 taiki shimasu ( tokuni sekkyoku teki ni sanka shi tari , nani ka nitsuite kangae tari shinaidekudasai ) 263 待機します(特に積極的に参加したり、何かについて考えたりしないでください) 263 待機 します ( 特に 積極   参加  たり 、   について 考え たり しないでくださ ) 263 たいき します ( とくに せっきょく てき  さんか  たり 、 なに  について かんがえ たり しないでください ) 263          
    264 264 264 264 264 264          
    265 manche 265 surību 265 スリーブ 265 スリーブ 265 スリーブ 265          
    266 Elle n’est pas le genre de personne qui peut s’asseoir et laisser les autres faire tout le travail 266 kanojo wa koshi o oroshite ta no hito ni subete no shigoto o saseru koto ga dekiru yōna hito de wa arimasen 266 彼女は腰を下ろして他の人にすべての仕事をさせることができるような人ではありません 266 彼女    下ろして     すべて  仕事  させる こと  できる ような    ありません 266 かのじょ  こし  おろして   ひと  すべて  しごと  させる こと  できる うな ひと   ありません 266          
    267 Elle n'est pas le genre de personne qui peut s'asseoir et laisser les autres faire tout le travail 267 kanojo wa suwatte ta no hito ni subete no shigoto o saseru koto ga dekiru yōna hito de wa arimasen 267 彼女は座って他の人にすべての仕事をさせることができるような人ではありません 267 彼女  座って     すべて  仕事  させる こと  できる ような    ありません 267 かのじょ  すわって   ひと  すべて  しごと  させる こと  できる ような    ありません 267          
    268 Elle n'est pas le genre de personne qui se repose sur la touche et laisse les autres faire son travail 268 kanojo wa bōkansha ni natte ta no hito ni shigoto o saseru yōna hito de wa arimasen 268 彼女は傍観者になって他の人に仕事をさせるような人ではありません 268 彼女  傍観者  なって     仕事  させる ような    ありません 268 かのじょ  ぼうかんしゃ  なって   ひと  しごと  させる ような ひと   りません 268          
269 Assie à coté de 269 soba ni suwaru 269 そばに座る 269 そば  座る 269 そば  すわる 269
    270 ne prendre aucune mesure pour empêcher que quelque chose de mauvais ou de mal ne se produise 270 sth no warui mataha machigatta koto ga okoru no o tomeru tame ni kōdō o okosanai 270 sthの悪いまたは間違ったことが起こるのを止めるために行動を起こさない 270 sth  悪い または 間違った こと  起こる   止める ため  行動  起こさない 270 sth  わるい または まちがった こと  おこる   とめる ため  こうどう  おこさない 270          
    271  Asseyez-vous et regardez; indifférent 271 suwatte mitekudasai ; mu kanshin 271  座って見てください;無関心 271 座って 見てください ;  関心 271 すわって みてください ; む かんしん 271          
272 Nous ne pouvons pas simplement rester assis et regarder cette tragédie se produire 272 watashitachi wa tada suwatte kono higeki ga okoru no o miru koto ga dekimasen 272 私たちはただ座ってこの悲劇が起こるのを見ることができません 272 私たち  ただ 座って この 悲劇  起こる   見る こと  できません 272 わたしたち  ただ すわって この ひげき  おこる   みる こと  できません 272
    273 Nous ne pouvons pas rester les bras croisés et regarder cette tragédie se produire 273 kono higeki ga okoru no o matsu koto wa dekimasen 273 この悲劇が起こるのを待つことはできません 273 この 悲劇  起こる   待つ こと  できません 273 この ひげき  おこる   まつ こと  できません 273          
    274 Nous ne pouvons pas nous asseoir et regarder la tragédie se produire 274 tada suwatte higeki ga okoru no o miru koto wa dekimasen 274 ただ座って悲劇が起こるのを見ることはできません 274 ただ 座って 悲劇  起こる   見る こと  できません 274 ただ すわって ひげき  おこる   みる こと  できません 274          
    275 asseyez-vous 275 suwattekudasai 275 座って下さい 275 座って下さい 275 すわってください 275          
276 asseyez-vous 276 suwatte 276 座って 276 座って 276 すわって 276
    277 pour passer d'une position debout à une position assise 277 tatsui kara zai ni idō suru 277 立位から座位に移動する 277 立位 から 座位  移動 する 277 たつい から ざい  いどう する 277          
    278 Asseyez-vous 278 suwattekudasai 278 座って下さい 278 座って下さい 278 すわってください 278          
    279 Asseyez-vous s'il vous plaît. 279 suwattekudasai . 279 座ってください。 279 座ってください 。 279 すわってください 。 279          
    280 Asseyez-vous s'il vous plaît 280 suwattekudasai 280 座ってください 280 座ってください 280 すわってください 280          
    281  il s'est assis sur le lit 281 kare wa beddo ni suwatta 281  彼はベッドに座った 281   ベッド  座った 281 かれ  ベッド  すわった 281          
    282 Il s'est assis près du lit 282 kare wa beddo no soba ni suwatta 282 彼はベッドのそばに座った 282   ベッド  そば  座った 282 かれ  ベッド  そば  すわった 282          
    283 Ils se sont assis pour examiner le problème 283 karera wa suwatte mondai o kentō shimashita 283 彼らは座って問題を検討しました 283 彼ら  座って 問題  検討 しました 283 かれら  すわって もんだい  けんとう しました 283          
    284 Ils s'assoient et réfléchissent au problème 284 karera wa suwatte mondai nitsuite kangaemasu 284 彼らは座って問題について考えます 284 彼ら  座って 問題 について 考えます 284 かれら  すわって もんだい について かんがえます 284          
    285 Ils s'assoient et y réfléchissent 285 karera wa suwatte sore nitsuite kangaemasu 285 彼らは座ってそれについて考えます 285 彼ら  座って それ について 考えます 285 かれら  すわって それ について かんがえます 285          
286 Entrez et asseyez-vous 286 haitte suwatte 286 入って座って 286 入って 座って 286 はいって すわって 286
    287 Tous entrent et s'assoient, 287 zenin ga haitte suwatte , 287 全員が入って座って、 287 全員  入って 座って 、 287 ぜにん  はいって すわって 、 287          
288 asseyez-vous et faites qc 288 suwatte sth o suru 288 座ってsthをする 288 座って sth  する 288 すわって sth  する 288
289 donner à qc temps et attention pour essayer de résoudre un problème ou réussir qc 289 mondai o kaiketsu shi tari , sth o tassei shi tari suru tame ni sth no jikan to chūi o harau 289 問題を解決したり、sthを達成したりするためにsthの時間と注意を払う 289 問題  解決  たり 、 sth  達成  たり する ため  sth  時間  注意  払う 289 もんだい  かいけつ  たり 、 sth  たっせい  たり する ため  sth  じかん  ゅうい  はらう 289
    290  Asseyez-vous et faites quelque chose de sérieux 290 suwatte shinken ni nani ka o suru 290  座って真剣に何かをする 290 座って 真剣     する 290 すわって しんけん  なに   する 290          
291 c'est quelque chose dont nous devrions nous asseoir et discuter en équipe. 291 kore wa watashitachi ga suwatte chīmu toshite hanashiaubeki monodesu . 291 これは私たちが座ってチームとして話し合うべきものです。 291 これ  私たち  座って チーム として 話し合うべき ものです 。 291 これ  わたしたち  すわって チーム として はなしあうべき ものです 。 291
    292 C'est une question dont nous devrions nous asseoir et discuter. 292 kore wa watashitachi ga suwatte hanashiaubeki shitsumondesu . 292 これは私たちが座って話し合うべき質問です。 292 これ  私たち  座って 話し合うべき 質問です 。 292 これ  わたしたち  すわって はなしあうべき しつもんです 。 292          
    293 Nous devrions nous asseoir et en discuter sérieusement. 293 watashitachi wa suwatte kore nitsuite shinken ni hanashiaubekidesu . 293 私たちは座ってこれについて真剣に話し合うべきです。 293 私たち  座って これ について 真剣  話し合うべきです 。 293 わたしたち  すわって これ について しんけん  はなしあうべきです 。 293          
    294 Nain 294 dowāfu 294 ドワーフ 294 ドワーフ 294 どわあふ 294          
    295 adversaire 295 aite 295 相手 295 相手 295 あいて 295          
    296 Pièces 296 pīsu 296 ピース 296 ピース 296 ピース 296          
297 asseoir pour qn / qc 297 sb / sth no tame ni suwaru 297 sb / sthのために座る 297 sb / sth  ため  座る 297 sb / sth  ため  すわる 297
298 être un modèle pour un artiste ou un photographe 298 ātisuto ya shashinka no moderu ni naru 298 アーティストや写真家のモデルになる 298 アーティスト  写真家  モデル  なる 298 アーティスト  しゃしんか  モデル  なる 298
    299 Modèle pour 299 no moderu 299 のモデル 299 の モデル 299  モデル 299          
300 s'asseoir pour ton portrait 300 anata no shōzōga no tame ni suwaru 300 あなたの肖像画のために座る 300 あなた  肖像画  ため  座る 300 あなた  しょうぞうが  ため  すわる 300
    301 Assis sur ton portrait 301 anata no shōzōga ni suwatte 301 あなたの肖像画に座って 301 あなた  肖像画  座って 301 あなた  しょうぞうが  すわって 301          
    302 Posture pour dessiner * un portrait 302 shōzōga o egaku shisei * 302 肖像画を描く姿勢* 302 肖像画  描く 姿勢 * 302 しょうぞうが  えがく しせい * 302          
    303 Femme 303 josei 303 女性 303 女性 303 じょせい 303          
304 gens 304 hito 304 304 304 ひと 304
    305 Tut 305 tatto 305 タット 305 タット 305 たっと 305          
    306 posture 306 shisei 306 姿勢 306 姿勢 306 しせい 306          
307  elle s'est assise pour Augustus John 307 kanojo wa ōgasutasujon no tame ni suwatta 307  彼女はオーガスタスジョンのために座った 307 彼女  オーガスタスジョン  ため  座った 307 かのじょ  おうがすたすじょん  ため  すわった 307
    308 Elle était un modèle pour Augustus John 308 kanojo wa ōgasutasu jon no moderudeshita 308 彼女はオーガスタス・ジョンのモデルでした 308 彼女  オーガスタス・ジョン  モデルでした 308 かのじょ  おうがすたす じょん  もでるでした 308          
309 asseyez-vous pour qn 309 sb no tame ni suwaru 309 sbのために座る 309 sb  ため  座る 309 sb  ため  すわる 309
310  pour faire le travail de qn ou accomplir leurs tâches pendant qu'ils sont absents, malades, etc. 310 karera ga rusu chū , byōki nado no ma ni sb no shigoto o shi tari , karera no gimu o suikō shi tari suru tame . 310  彼らが留守中、病気などの間にsbの仕事をしたり、彼らの義務を遂行したりするため。 310 彼ら  留守  、 病気 など    sb  仕事   たり 、 彼ら  義務  遂行   する ため 。 310 かれら  るす ちゅう 、 びょうき など    sb  しごと   たり 、 かれら    すいこう  たり する ため 。 310
    311 Travailler en service; exécuter des tâches pour quelqu'un 311 kinmu chū ; dare ka no tame ni shokumu o suikō suru 311 勤務中;誰かのために職務を遂行する 311 勤務  ;    ため  職務  遂行 する 311 きんむ ちゅう ; だれ   ため  しょくむ  すいこう する 311          
312 synonyme 312 shinonimu 312 シノニム 312 シノニム 312 シノニム 312
313 se substituer à 313 daiyaku 313 代役 313 代役 313 だいやく 313
314 asseyez-vous sur qc 314 sth ni suwarikomi 314 sthに座り込み 314 sth に 座り込み 314 sth  すわりこみ 314
315 assister à une réunion, un cours, etc. pour en écouter ou en tirer des leçons plutôt que pour y prendre une part active 315 sekkyoku teki ni sanka suru node hanaku , kaigi ya kurasu nado ni sanka shite , sore o  tari manan dari suru koto 315 積極的に参加するのではなく、会議やクラスなどに参加して、それを聞いたり学んだりすること 315 積極   参加 する ので はなく 、 会議  クラス など  参加 して 、 それ  聞い  学ん だり する こと 315 せっきょく てき  さんか する ので はなく 、 かいぎ  クラス など  さんか して 、 それ  きい たり まなん だり する こと 315
    316 Assister (réunion); observer (classe) 316 shusseki ( kaigi ); kansatsu ( kurasu ) 316 出席(会議);観察(クラス) 316 出席 ( 会議 ); 観察 ( クラス ) 316 しゅっせき ( かいぎ ); かんさつ ( クラス ) 316          
317 s'asseoir sur qc 317 sth ni suwaru 317 sthに座る 317 sth に 座る 317 sth  すわる 317
318 informel 318 hikōshiki 318 非公式 318 非公式 318 ひこうしき 318
319  avoir reçu une lettre, un rapport, etc. de sb et ensuite ne pas avoir répondu ou pris aucune mesure le concernant 319 sb kara tegami ya hōkokusho nado o uketotta nochi , henshin mo kōdō mo shinakatta 319  sbから手紙や報告書などを受け取った後、返信も行動もしなかった 319 sb から 手紙  報告書 など  受け取った  、 返信  行動  しなかった 319 sb から てがみ  ほうこくしょ など  うけとった のち 、 へんしん  こうどう  しなかった 319
    320 Procrastination; arriéré; mise en rayon 320 saki nobashi ; bakku rogu ; tana 320 先延ばし;バックログ;棚 320  延ばし ; バック ログ ;   320 さき のばし ; バック ログ ; たな 320