|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
1 |
NEXT |
1 |
maillot |
1 |
ichi jū kō |
1 |
一重項 |
1 |
いち じゅう こう |
1 |
|
2 |
last |
2 |
un vêtement sans manches, porté sous ou à la
place d'une chemise; un vêtement similaire porté par les coureurs, etc. |
2 |
sode no nai fuku , shatsu no shita mataha shatsu nokawari ni chakuyō suru mono , rannā nado ga chakuyōsuru dōyō no fuku . |
2 |
袖 の ない 服 、 シャツ の 下 または シャツ の 代わり に着用 する もの 、 ランナー など が 着用 する 同様 の 服。 |
2 |
そで の ない ふく 、 シャツ の した または シャツ の かわり に ちゃくよう する もの 、 ランナー など が ちゃくようする どうよう の ふく 。 |
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
4 |
Gilet; débardeur;
gilet de sport |
4 |
besuto ; tanku toppu ; supōtsu besuto |
4 |
ベスト ; タンク トップ ; スポーツ ベスト |
4 |
ベスト ; タンク トップ ; スポーツ ベスト |
4 |
|
|
|
|
|
|
4 |
ANGLAIS |
5 |
comparer |
5 |
hikaku suru |
5 |
比較 する |
5 |
ひかく する |
5 |
|
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
6 |
gilet |
6 |
besuto |
6 |
ベスト |
6 |
ベスト |
6 |
|
6 |
BENGALI |
7 |
singleton |
7 |
shinguru ton |
7 |
シングル トン |
7 |
シングル トン |
7 |
|
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
8 |
un seul élément du
type dont vous parlez |
8 |
anata ga hanashiteiru shurui no tanitsu no aitemu |
8 |
あなた が 話している 種類 の 単一 の アイテム |
8 |
あなた が はなしている しゅるい の たにつ の アイテム |
8 |
|
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
9 |
(Mentionné) article
unique, personne seule |
9 |
( genkyū ) tanpin , tanpin |
9 |
( 言及 ) 単品 、 単品 |
9 |
( げんきゅう ) たんぴん 、 たんぴん |
9 |
|
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
10 |
une personne qui n'est pas mariée ou dans
une relation amoureuse |
10 |
kekkon shiteinai , mataha renai kankei ni nai hito |
10 |
結婚 していない 、 または 恋愛 関係 に ない 人 |
10 |
けっこん していない 、 または れない かんけい に ない ひと |
10 |
|
10 |
HINDI |
11 |
Homme célibataire (ou
femme) |
11 |
dokushin dansei ( mataha josei ) |
11 |
独身 男性 ( または 女性 ) |
11 |
どくしん だんせい ( または じょせい ) |
11 |
|
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
12 |
une personne ou un
animal qui n'est pas un jumeau, etc. |
12 |
futago de wa nai hito ya dōbutsu nado |
12 |
双子 で は ない 人 や 動物 など |
12 |
ふたご で わ ない ひと や どうぶつ など |
12 |
|
12 |
PANJABI |
13 |
Jeune animal
solitaire (non jumeau) |
13 |
( futago de wa nai ) kodokuna wakai dōbutsu |
13 |
( 双子 で は ない ) 孤独な 若い 動物 |
13 |
( ふたご で わ ない ) こどくな わかい どうぶつ |
13 |
|
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
14 |
enfant |
14 |
ko |
14 |
子 |
14 |
こ |
14 |
|
|
|
|
|
|
14 |
PORTUGAIS |
15 |
vote unique
transférable |
15 |
tanki ijōshiki tōhyō |
15 |
単記 移譲式 投票 |
15 |
たんき いじょうしき とうひょう |
15 |
|
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
16 |
politique |
16 |
seiji |
16 |
政治 |
16 |
せいじ |
16 |
|
|
http://svanclik.free.fr/POLONAIS.htm |
17 |
un système d’élection des représentants dans
lequel le vote d’une personne peut être donné à son deuxième ou à son
troisième choix si son premier choix l’est, ou si son premier choix l'emporte
avec plus de voix qu'il n'en faut |
17 |
daihyōsha o senshutsu suru tame no shisutemu de ,saisho no sentakushi ga sōdearu bāi , mataha saisho nosentakushi ga hitsuyō ijō no hyō de katta bāi ni , 2 banmeno sentakushi ni tōhyō suru ka 3 banme no sentakushi ouchi makasu koto ga dekimasu |
17 |
代表者 を 選出 する ため の システム で 、 最初 の選択肢 が そうである 場合 、 または 最初 の 選択肢 が必要 以上 の 票 で 勝った 場合 に 、 2 番目 の 選択肢 に投票 する か 3 番目 の 選択肢 を 打ち 負かす こと ができます |
17 |
だいひょうしゃ お せんしゅつ する ため の システム で 、さいしょ の せんたくし が そうである ばあい 、 または さいしょ の せんたくし が ひつよう いじょう の ひょう で かった ばあい に 、 2 ばんめ の せんたくし に とうひょう する か 3 ばんめ の せんたくし お うち まかす こと が できます |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
http://svanclik.free.fr/vannius.htm |
18 |
Système de vote
unique transférable, système de vote unique transférable (le premier candidat
sélectionné échoue ou le nombre de votes a dépassé le montant nécessaire, le
bulletin de vote peut être transféré au deuxième ou troisième candidat
sélectionné) |
18 |
tanki ijōshiki tōhyō shisutemu , tanki ijōshiki tōhyōshisutemu ( saisho ni sentaku sareta kōhosha ga shippaisuru ka , tōhyōsū ga hitsuyōna kazu o koeta bāi , tōhyō wasentaku sareta 2 banme mataha 3 banme no kōhosha nitensō dekimasu ) |
18 |
単記 移譲式 投票 システム 、 単記 移譲式 投票 システム( 最初 に 選択 された 候補者 が 失敗 する か 、 投票数が 必要な 数 を 超えた 場合 、 投票 は 選択 された 2番目 または 3 番目 の 候補者 に 転送 できます ) |
18 |
たんき いじょうしき とうひょう システム 、 たんき いじょうしき とうひょう システム ( さいしょ に せんたく された こうほしゃ が しっぱい する か 、 とうひょうすう がひつような かず お こえた ばあい 、 とうひょう わ せんたく された 2 ばんめ または 3 ばんめ の こうほしゃ に てんそう できます ) |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
https://fr.wikipedia.org/wiki/Morphologie_du_sanskrit |
19 |
usage unique |
19 |
tan kai shiyō |
19 |
単 回 使用 |
19 |
たん かい しよう |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
https://fr.qaz.wiki/wiki/Sanskrit_grammar |
20 |
fait pour être
utilisé une seule fois |
20 |
ichi do dake shiyō suru yō ni tsukuraremashita |
20 |
一 度 だけ 使用 する よう に 作られました |
20 |
いち ど だけ しよう する よう に つくられました |
20 |
|
|
https://cs.wikipedia.org/wiki/Markomanské_války |
21 |
Pour une seule
utilisation |
21 |
1 kai no shiyō |
21 |
1 回 の 使用 |
21 |
1 かい の しよう |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
https://www.youtube.com/watch?v=a-FJGdla8To&fbclid=IwAR1TLBc2dh3o-aCsXgJzLtKXT41TeFpeCTdzlhjZWKuYiXOC7-wpB83L-QY |
22 |
Caméras jetables à
usage unique |
22 |
tsukaisute shinguruyūsukamera |
22 |
使い捨て シングルユースカメラ |
22 |
つかいすて しんぐるゆうすかめら |
22 |
|
|
|
23 |
Appareil photo
jetable |
23 |
tsukaisute kamera |
23 |
使い捨て カメラ |
23 |
つかいすて カメラ |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
http://venclik.free.fr/4.htm |
24 |
séparément |
24 |
tandoku de |
24 |
単独 で |
24 |
たんどく で |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
http://venclik.free.fr/3.htm |
25 |
seul; un à la fois |
25 |
ichi nin de ; ichi do ni tsu |
25 |
一 人 で ; 一 度 に 1つ |
25 |
いち にん で ; いち ど に つ |
25 |
|
|
http://venclik.free.fr/2.htm |
26 |
Individuellement; individuellement; un par
un |
26 |
kobetsu ni ; kobetsu ni ; tsu zutsu |
26 |
個別 に ; 個別 に ; 1つ ずつ |
26 |
こべつ に ; こべつ に ; つ ずつ |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
http://venclik.free.fr/1.htm |
27 |
Synonyme |
27 |
shinonimu |
27 |
シノニム |
27 |
シノニム |
27 |
|
|
http://wanclik.free.fr/21-ALAINS.htm |
28 |
individuellement |
28 |
kobetsu ni |
28 |
個別 に |
28 |
こべつ に |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1a1a1b1a1-m458-alans.htm |
29 |
Les timbres sont
disponibles à l'unité ou en livres de dix |
29 |
kitte wa tanpin mataha 10 satsu no hon de nyūshudekimasu |
29 |
切手 は 単品 または 10 冊 の 本 で 入手 できます |
29 |
きって わ たんぴん または 10 さつ の ほん で にゅうしゅできます |
29 |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/Haplo-wanclik.htm |
30 |
Il y a des timbres
simples et dix timbres |
30 |
shinguru sutanpu to 10 sutanpu ari |
30 |
シングル スタンプ と 10 スタンプ あり |
30 |
シングル スタンプ と 10 スタンプ あり |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
https://www.youtube.com/watch?v=VQJKDgpRcnI |
31 |
Les invités sont
arrivés seuls ou en groupe. |
31 |
gesuto wa tandoku mataha gurūpu de tōchaku shimashita. |
31 |
ゲスト は 単独 または グループ で 到着 しました 。 |
31 |
ゲスト わ たんどく または グループ で とうちゃく しました 。 |
31 |
|
|
adn arn |
32 |
Certains invités
viennent individuellement ou par deux ou trois. |
32 |
ichibu no gesuto wa kobetsu ni , mataha 2 , 3 nin dekimasu . |
32 |
一部 の ゲスト は 個別 に 、 または 2 、 3 人 で 来ます。 |
32 |
いちぶ の ゲスト わ こべつ に 、 または 2 、 3 にん で きます 。 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
https://www.historyfiles.co.uk/KingListsEurope/BarbarianQuadi.htm |
33 |
chanter une chanson |
33 |
uta o utau |
33 |
歌 を 歌う |
33 |
うた お うたう |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
https://www.historyfiles.co.uk/MainFeaturesMiddEast.htm |
34 |
chanter |
34 |
issho ni utau |
34 |
一緒 に 歌う |
34 |
いっしょ に うたう |
34 |
|
|
https://www.historyfiles.co.uk/FeaturesMiddEast/EasternPersia_MapAD1400.htm |
36 |
une façon de parler
dans laquelle la voix d'une personne ne cesse de monter et de descendre |
36 |
hito no koe ga jōge shitsuzukeru hanashikata |
36 |
人 の 声 が 上下 し続ける 話し方 |
36 |
ひと の こえ が じょうげ しつずける はなしかた |
36 |
|
|
https://www.historyfiles.co.uk/FeaturesMiddEast/AnatoliaMap1450BC.htm |
37 |
Ton ondulé de la voix |
37 |
namiutsu koe no tōn |
37 |
波打つ 声 の トーン |
37 |
なみうつ こえ の トーン |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
https://www.historyfiles.co.uk/FeaturesMiddEast/AnatoliaLanguage01.htm |
38 |
une voix chantée ne cesse de monter et de
descendre |
38 |
utagoe ga jōge shitsuzukeru |
38 |
歌声 が 上下 し続ける |
38 |
うたごえ が じょうげ しつずける |
38 |
|
|
http://www.kroraina.com/sarm/jh/jh3_4.html |
39 |
Discours fluctuant |
39 |
hendō suru supīchi |
39 |
変動 する スピーチ |
39 |
へんどう する スピーチ |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
http://rvanclik.free.fr/ |
40 |
singulier |
40 |
tokuina |
40 |
特異な |
40 |
とくいな |
40 |
|
|
https://www.permaculturedesign.fr/evolution-poule-coq-origine-histoire-elevage-nature-oeuf/?fbclid=IwAR05mOjgMeltCGca098kjk5_ClG1CCByTAKBZcM-BN1ekwP0j4SZqrUYoG0 |
41 |
grammaire |
41 |
bunpō |
41 |
文法 |
41 |
ぶんぽう |
41 |
|
|
|
42 |
Grammaire. |
42 |
bunpō . |
42 |
文法 。 |
42 |
ぶんぽう 。 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
une forme de nom ou
de verbe qui fait référence à une personne ou à une chose |
43 |
1 nin no hito mataha mono o sasu meishi mataha dōshi nokeishiki |
43 |
1 人 の 人 または 物 を 指す 名詞 または 動詞 の 形式 |
43 |
1 にん の ひと または もの お さす めいし または どうしの けいしき |
43 |
|
|
|
44 |
Singulier |
44 |
tokuina |
44 |
特異な |
44 |
とくいな |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Le singulier de
bactérie est bactérie |
45 |
bakuteria no tansū wa bakuteriadesu |
45 |
バクテリア の 単数 は バクテリアです |
45 |
バクテリア の たんすう わ ばくてりあです |
45 |
|
|
|
46 |
Les seules bactéries
sont des bactéries |
46 |
bakuteria wa bakuteria dakedesu |
46 |
バクテリア は バクテリア だけです |
46 |
バクテリア わ バクテリア だけです |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
La forme singulière
des bactéries est une bactérie |
47 |
bakuteria no tokuina katachi wa bakuteriadesu |
47 |
バクテリア の 特異な 形 は バクテリアです |
47 |
バクテリア の とくいな かたち わ ばくてりあです |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
le verbe doit être au
singulier, |
48 |
dōshi wa tansūdenakerebanarimasen , |
48 |
動詞 は 単数でなければなりません 、 |
48 |
どうし わ たんすうでなければなりません 、 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Ce verbe doit être au
singulier |
49 |
kono dōshi wa tansūgatadenakerebanarimasen |
49 |
この 動詞 は 単数形でなければなりません |
49 |
この どうし わ たんすうがたでなければなりません |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
comparer |
50 |
hikaku suru |
50 |
比較 する |
50 |
ひかく する |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
pluriel |
51 |
fukusū |
51 |
複数 |
51 |
ふくすう |
51 |
|
|
|
52 |
grammaire |
52 |
bunpō |
52 |
文法 |
52 |
ぶんぽう |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
lié ou ayant la forme
singulière |
53 |
tansūgata ni setsuzoku sareteiru , mataha tansūgatadearu |
53 |
単数形 に 接続 されている 、 または 単数形である |
53 |
たんすうがた に せつぞく されている 、 または たんすうがたである |
53 |
|
|
|
54 |
Singulier |
54 |
tokuina |
54 |
特異な |
54 |
とくいな |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
un nom / verbe / fin
singulier |
55 |
tansū meishi / dōshi / owari |
55 |
単数 名詞 / 動詞 / 終わり |
55 |
たんすう めいし / どうし / おわり |
55 |
|
|
|
56 |
Nom singulier / verbe
/ fin |
56 |
tansū meishi / dōshi / owari |
56 |
単数 名詞 / 動詞 / 終わり |
56 |
たんすう めいし / どうし / おわり |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Formel |
57 |
fōmaru |
57 |
フォーマル |
57 |
フォーマル |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Très bien ou évident |
58 |
hijō ni subarashī mataha meihaku |
58 |
非常 に 素晴らしい または 明白 |
58 |
ひじょう に すばらしい または めいはく |
58 |
|
|
|
59 |
Très bon ou évident |
59 |
hijō ni yoi mataha meihaku |
59 |
非常 に 良い または 明白 |
59 |
ひじょう に よい または めいはく |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Extraordinaire;
exceptionnel; remarquable |
60 |
namihazureta ; kesshutsu shita ; chūmoku ni ataisuru |
60 |
並外れた ; 傑出 した ; 注目 に 値する |
60 |
なみはずれた ; けっしゅつ した ; ちゅうもく に あたいする |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Synonyme |
61 |
shinonimu |
61 |
シノニム |
61 |
シノニム |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
exceptionnel |
62 |
mi kaiketsu no |
62 |
未 解決 の |
62 |
み かいけつ の |
62 |
|
|
|
63 |
paysage d'une beauté
singulière |
63 |
tokuina utsukushi sa no fūkei |
63 |
特異な 美し さ の 風景 |
63 |
とくいな うつくし さ の ふうけい |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Paysages étranges |
64 |
fushigina fūkei |
64 |
不思議な 風景 |
64 |
ふしぎな ふうけい |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Extrêmement belle |
65 |
hijō ni utsukushīdesu |
65 |
非常 に 美しいです |
65 |
ひじょう に うつくしいです |
65 |
|
|
|
66 |
Femme |
66 |
josei |
66 |
女性 |
66 |
じょせい |
66 |
|
|
|
67 |
de |
67 |
no |
67 |
の |
67 |
の |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
vent |
68 |
kaze |
68 |
風 |
68 |
かぜ |
68 |
|
|
|
69 |
Paysage |
69 |
fūkei |
69 |
風景 |
69 |
ふうけい |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
excellent |
70 |
yūshūna |
70 |
優秀な |
70 |
ゆうしゅうな |
70 |
|
|
|
71 |
louer |
71 |
yatō |
71 |
雇う |
71 |
やとう |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
rapport |
72 |
hiritsu |
72 |
比率 |
72 |
ひりつ |
72 |
|
|
|
73 |
littéraire |
73 |
bungaku |
73 |
文学 |
73 |
ぶんがく |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
inhabituel; étrange |
74 |
mezurashī ; kimyōna |
74 |
珍しい ; 奇妙な |
74 |
めずらしい ; きみょうな |
74 |
|
|
|
75 |
Étrange; étrange;
anormal |
75 |
kimyōna ; kimyōna ; ijō |
75 |
奇妙な ; 奇妙な ; 異常 |
75 |
きみょうな ; きみょうな ; いじょう |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
synonyme |
76 |
shinonimu |
76 |
シノニム |
76 |
シノニム |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
excentrique |
77 |
ekisentorikku |
77 |
エキセントリック |
77 |
エキセントリック |
77 |
|
|
|
78 |
un style vestimentaire singulier |
78 |
dokutoku no sutairu no doresu |
78 |
独特 の スタイル の ドレス |
78 |
どくとく の スタイル の ドレス |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Styles de vêtements
particuliers |
79 |
dokutoku no fuku no sutairu |
79 |
独特 の 服 の スタイル |
79 |
どくとく の ふく の スタイル |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
singularité |
80 |
tokuiten |
80 |
特異点 |
80 |
とくいてん |
80 |
|
|
|
81 |
formel |
81 |
fōmaru |
81 |
フォーマル |
81 |
フォーマル |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
la qualité de qc qui
le rend inhabituel ou étrange |
82 |
sore o ijō mataha kimyō ni suru sth no hinshitsu |
82 |
それ を 異常 または 奇妙 に する sth の 品質 |
82 |
それ お いじょう または きみょう に する sth の ひんしつ |
82 |
|
|
|
83 |
Étrange; étrange; anormal |
83 |
kimyōna ; kimyōna ; ijō |
83 |
奇妙な ; 奇妙な ; 異常 |
83 |
きみょうな ; きみょうな ; いじょう |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
singulièrement |
84 |
tandoku de |
84 |
単独 で |
84 |
たんどく で |
84 |
|
|
|
85 |
Nombre impair |
85 |
kisū |
85 |
奇数 |
85 |
きすう |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
formel |
86 |
fōmaru |
86 |
フォーマル |
86 |
フォーマル |
86 |
|
|
|
87 |
très; d'une manière
inhabituelle |
87 |
hijō ni ; mezurashī hōhō de |
87 |
非常 に ; 珍しい 方法 で |
87 |
ひじょう に ; めずらしい ほうほう で |
87 |
|
|
|
88 |
Très; d'une manière
inhabituelle |
88 |
hijō ni ; mezurashī hōhō de |
88 |
非常 に ; 珍しい 方法 で |
88 |
ひじょう に ; めずらしい ほうほう で |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Très, très spécial;
souvent: |
89 |
hijō ni , hijō ni tokubetsudesu ; shibashiba : |
89 |
非常 に 、 非常 に 特別です ; しばしば : |
89 |
ひじょう に 、 ひじょう に とくべつです ; しばしば : |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
singulièrement belle |
90 |
hijō ni utsukushī |
90 |
非常 に 美しい |
90 |
ひじょう に うつくしい |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
très beau |
91 |
hijō ni utsukushī |
91 |
非常 に 美しい |
91 |
ひじょう に うつくしい |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Très belle |
92 |
hijō ni kirei |
92 |
非常 に きれい |
92 |
ひじょう に きれい |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
un autre |
93 |
betsu no |
93 |
別 の |
93 |
べつ の |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Il a choisi un moment
singulièrement inapproprié pour faire sa demande. |
94 |
kare wa kare no yōkyū o suru tame ni hijō ni futekisetsunashunkan o erabimashita . |
94 |
彼 は 彼 の 要求 を する ため に 非常 に 不適切な 瞬間を 選びました 。 |
94 |
かれ わ かれ の ようきゅう お する ため に ひじょう に ふてきせつな しゅんかん お えらびました 。 |
94 |
|
|
|
95 |
Il a choisi un moment
inapproprié pour faire une demande |
95 |
kare wa rikuesuto o suru no ni futekisetsuna shunkan oerabimashita |
95 |
彼 は リクエスト を する の に 不適切な 瞬間 を選びました |
95 |
かれ わ リクエスト お する の に ふてきせつな しゅんかんお えらびました |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Il a choisi de faire
une demande à un moment extrêmement inapproprié |
96 |
kare wa hijō ni futekisetsuna shunkan ni rikuesuto o surukoto o erabimashita |
96 |
彼 は 非常 に 不適切な 瞬間 に リクエスト を する ことを 選びました |
96 |
かれ わ ひじょう に ふてきせつな しゅんかん に リクエスト お する こと お えらびました |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
pôle |
97 |
pōru |
97 |
ポール |
97 |
ポール |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Cinghalais |
98 |
shin harago |
98 |
シン ハラ語 |
98 |
シン はらご |
98 |
|
|
|
99 |
Cinghalais |
99 |
shin harago |
99 |
シン ハラ語 |
99 |
シン はらご |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
membre d'une race de
personnes vivant au Sri Lanka |
100 |
suriranka ni sumu jinshu no menbā |
100 |
スリランカ に 住む 人種 の メンバー |
100 |
スリランカ に すむ じんしゅ の メンバー |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Membre d'un groupe de
personnes vivant au Sri Lanka |
101 |
suriranka ni sumu hitobito no gurūpu no menbā |
101 |
スリランカ に 住む 人々 の グループ の メンバー |
101 |
スリランカ に すむ ひとびと の グループ の メンバー |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Cingalais (vivant au
Sri Lanka) |
102 |
shin harago ( suriranka zaijū ) |
102 |
シン ハラ語 ( スリランカ 在住 ) |
102 |
シン はらご ( スリランカ ざいじゅう ) |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
la langue des
cingalais |
103 |
shin harago no gengo |
103 |
シン ハラ語 の 言語 |
103 |
シン はらご の げんご |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Cinghalais |
104 |
shin harago |
104 |
シン ハラ語 |
104 |
シン はらご |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Cinghalais |
105 |
shin harago |
105 |
シン ハラ語 |
105 |
シン はらご |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
sinistre |
106 |
fukitsu |
106 |
不吉 |
106 |
ふきつ |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
semblant mauvais ou dangereux; vous faire
penser que quelque chose de mauvais va arriver |
107 |
jāku mataha kiken ni mieru ; anata ni warui koto ga okoruto omowaseru |
107 |
邪悪 または 危険 に 見える ; あなた に 悪い こと が起こる と 思わせる |
107 |
じゃあく または きけん に みえる ; あなた に わるい ことが おこる と おもわせる |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Mauvais froid;
sinistre; inquiétant; inquiétant |
108 |
jākuna kaze ; fukitsu ; fukitsu ; fukitsu |
108 |
邪悪な 風邪 ; 不吉 ; 不吉 ; 不吉 |
108 |
じゃあくな かぜ ; ふきつ ; ふきつ ; ふきつ |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Il y avait quelque
chose de froid et de sinistre en lui |
109 |
kare ni wa tsumetakute fukitsuna nani ka ga arimashita |
109 |
彼 に は 冷たくて 不吉な 何 か が ありました |
109 |
かれ に わ つめたくて ふきつな なに か が ありました |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Il se sent froid et
sinistre |
110 |
kare wa tsumetakute fukitsuda to kanjiteimasu |
110 |
彼 は 冷たくて 不吉だ と 感じています |
110 |
かれ わ つめたくて ふきつだ と かんじています |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Il y a une autre
possibilité, plus sinistre |
111 |
betsu no , motto fukitsuna kanōsei ga arimasu |
111 |
別 の 、 もっと 不吉な 可能性 が あります |
111 |
べつ の 、 もっと ふきつな かのうせい が あります |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Il y a une autre
possibilité qui est pire |
112 |
sarani warui betsu no kanōsei ga arimasu |
112 |
さらに 悪い 別 の 可能性 が あります |
112 |
さらに わるい べつ の かのうせい が あります |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
évier |
113 |
shinku |
113 |
シンク |
113 |
シンク |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
coulé |
114 |
shizunda |
114 |
沈んだ |
114 |
しずんだ |
114 |
|
|
|
115 |
coulé |
115 |
chinbotsu |
115 |
沈没 |
115 |
ちんぼつ |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
moins fréquent |
116 |
hindo ga sukunai |
116 |
頻度 が 少ない |
116 |
ひんど が すくない |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
coulé |
117 |
chinbotsu |
117 |
沈没 |
117 |
ちんぼつ |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
coulé |
118 |
chinbotsu |
118 |
沈没 |
118 |
ちんぼつ |
118 |
|
|
|
119 |
dans l'eau / la boue,
etc. |
119 |
mizu / doro nado de |
119 |
水 / 泥 など で |
119 |
みず / どろ など で |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Dans l'eau / la boue,
etc. |
120 |
mizu / doro nado de . |
120 |
水 / 泥 など で 。 |
120 |
みず / どろ など で 。 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Dans l'eau / la boue,
etc. |
121 |
mizu / doro nado de . |
121 |
水 / 泥 など で 。 |
121 |
みず / どろ など で 。 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Célibataire |
122 |
shinguru |
122 |
シングル |
122 |
シングル |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
descendre sous la
surface ou vers le fond d'une substance liquide ou molle |
123 |
ekitai mataha yawarakai busshitsu no hyōmen no shitamataha soko ni mukatte sagaru |
123 |
液体 または 柔らかい 物質 の 表面 の 下 または 底 に向かって 下がる |
123 |
えきたい または やわらかい ぶっしつ の ひょうめん の した または そこ に むかって さがる |
123 |
|
|
|
124 |
Évier; évier; évier |
124 |
shinku ; shinku ; shinku |
124 |
シンク ; シンク ; シンク |
124 |
シンク ; シンク ; シンク |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Le navire a coulé au
fond de la mer |
126 |
fune wa umi no soko ni shizunda |
126 |
船 は 海 の 底 に 沈んだ |
126 |
ふね わ うみ の そこ に しずんだ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Le navire a coulé
sous la mer |
128 |
fune wa umi ni shizunda |
128 |
船 は 海 に 沈んだ |
128 |
ふね わ うみ に しずんだ |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Le navire coule au
fond de la mer |
129 |
fune wa umi no soko ni shizumu |
129 |
船 は 海 の 底 に 沈む |
129 |
ふね わ うみ の そこ に しずむ |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
porc |
130 |
buta |
130 |
豚 |
130 |
ぶた |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
perdre |
131 |
ushinau |
131 |
失う |
131 |
うしなう |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Entrer |
132 |
hairu |
132 |
入る |
132 |
はいる |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Nous coulons! |
133 |
shizundeiru ! |
133 |
沈んでいる ! |
133 |
しずんでいる ! |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Nous coulons! |
134 |
shizundeimasu ! |
134 |
沈んでいます ! |
134 |
しずんでいます ! |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Les roues ont
commencé à s'enfoncer dans la boue |
135 |
sharin ga doro no naka ni shizumihajimemashita |
135 |
車輪 が 泥 の 中 に 沈み始めました |
135 |
しゃりん が どろ の なか に しずみはじめました |
135 |
|
|
|
136 |
Les roues ont
commencé à devenir boueuses |
136 |
sharin ga dorodarake ni narihajimeta |
136 |
車輪 が 泥だらけ に なり始めた |
136 |
しゃりん が どろだらけ に なりはじめた |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Les roues se coincent
dans la boue |
137 |
sharin ga doro ni hikkakatteiru |
137 |
車輪 が 泥 に 引っかかっている |
137 |
しゃりん が どろ に ひっかかっている |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
couler comme une
pierre |
138 |
ishi no yō ni shizumu |
138 |
石 の よう に 沈む |
138 |
いし の よう に しずむ |
138 |
|
|
|
139 |
Couler immédiatement |
139 |
sugu ni shizumu |
139 |
すぐ に 沈む |
139 |
すぐ に しずむ |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
bateau |
140 |
bōto |
140 |
ボート |
140 |
ボート |
140 |
|
|
|
141 |
Bateau |
141 |
bōto |
141 |
ボート |
141 |
ボート |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
pour endommager un
bateau ou un navire afin qu'il passe sous la surface de la mer, etc. |
142 |
bōto ya fune ni sonshō o ataete kaimenka ni shizumunado |
142 |
ボート や 船 に 損傷 を 与えて 海面下 に 沈む など |
142 |
ボート や ふね に そんしょう お あたえて かいめんか に しずむ など |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Évier |
143 |
shinku |
143 |
シンク |
143 |
シンク |
143 |
|
|
|
144 |
un cuirassé / eship
coulé par une torpille |
144 |
gyorai niyotte shizumerareta batto sen |
144 |
魚雷 によって 沈められた バット /船 |
144 |
ぎょらい によって しずめられた バット せん |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Cuirassé coulé par la
torpille H |
145 |
gyorai niyotte shizumerareta senkan h |
145 |
魚雷 によって 沈められた 戦艦 h |
145 |
ぎょらい によって しずめられた せんかん h |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
tomber / s'asseoir |
146 |
ochiru / suwaru |
146 |
落ちる / 座る |
146 |
おちる / すわる |
146 |
|
|
|
147 |
Pas vraiment;
asseyez-vous |
147 |
sōde wa arimasen ; suwattekudasai |
147 |
そうで は ありません ; 座ってください |
147 |
そうで わ ありません ; すわってください |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
d'une personne |
148 |
hito no |
148 |
人 の |
148 |
ひと の |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
gens |
149 |
hito |
149 |
人 |
149 |
ひと |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
se déplacer vers le
bas, notamment en tombant ou en s'asseyant |
150 |
tokuni koron dari suwat tari shite shita ni idō suru |
150 |
特に 転ん だり 座っ たり して 下 に 移動 する |
150 |
とくに ころん だり すわっ たり して した に いどう する |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Tomber; asseoir |
151 |
taoreru ; suwaru |
151 |
倒れる ; 座る |
151 |
たおれる ; すわる |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
synonyme |
152 |
shinonimu |
152 |
シノニム |
152 |
シノニム |
152 |
|
|
|
153 |
effondrer |
153 |
hōkai |
153 |
崩壊 |
153 |
ほうかい |
153 |
|
|
|
155 |
Je me suis enfoncé
dans un fauteuil |
155 |
watashi wa hijikake isu ni shizunda |
155 |
私 は 肘掛け 椅子 に 沈んだ |
155 |
わたし わ ひじかけ いす に しずんだ |
155 |
|
|
|
156 |
Je m'enfonce dans
l'accoudoir |
156 |
hijikake ni shizumu |
156 |
肘掛け に 沈む |
156 |
ひじかけ に しずむ |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
chaise |
157 |
isu |
157 |
椅子 |
157 |
いす |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Je m'assois dans le
fauteuil |
158 |
watashi wa hijikake isu ni suwatteimasu |
158 |
私 は 肘掛け 椅子 に 座っています |
158 |
わたし わ ひじかけ いす に すわっています |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Elle s'est repliée
sur son siège, épuisée |
159 |
kanojo wa tsukare hatete seki ni shizunda . |
159 |
彼女 は 疲れ 果てて 席 に 沈んだ 。 |
159 |
かのじょ わ つかれ はてて せき に しずんだ 。 |
159 |
|
|
|
160 |
Elle retomba sur son
siège, épuisée |
160 |
kanojo wa tsukare hatete seki ni shizunda . |
160 |
彼女 は 疲れ 果てて 席 に 沈んだ 。 |
160 |
かのじょ わ つかれ はてて せき に しずんだ 。 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Elle était épuisée et
se rassit sur la chaise |
161 |
kanojo wa tsukare hatete isu ni koshi o oroshita |
161 |
彼女 は 疲れ 果てて 椅子 に 腰 を 下ろした |
161 |
かのじょ わ つかれ はてて いす に こし お おろした |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Le vieil homme était
tombé à genoux |
162 |
sono rōjin wa hizamazuiteita |
162 |
その 老人 は ひざまずいていた |
162 |
その ろうじん わ ひざまずいていた |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Le vieil homme s'est
agenouillé par terre |
163 |
rōjin wa jimen ni hizamazukimashita |
163 |
老人 は 地面 に ひざまずきました |
163 |
ろうじん わ じめん に ひざまずきました |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
descendre |
164 |
shita ni idō shimasu |
164 |
下 に 移動 します |
164 |
した に いどう します |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Vers le bas |
165 |
daun |
165 |
ダウン |
165 |
ダウン |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
d'un objet |
166 |
obujekuto no |
166 |
オブジェクト の |
166 |
オブジェクト の |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
objet |
167 |
obujekuto |
167 |
オブジェクト |
167 |
オブジェクト |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
se déplacer lentement
vers le bas |
168 |
yukkuri to shita ni idō shimasu |
168 |
ゆっくり と 下 に 移動 します |
168 |
ゆっくり と した に いどう します |
168 |
|
|
|
169 |
Affaissement |
169 |
chinka |
169 |
沈下 |
169 |
ちんか |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Le soleil se couchait
à l'ouest |
170 |
taiyō ga nishi ni shizundeita |
170 |
太陽 が 西 に 沈んでいた |
170 |
たいよう が にし に しずんでいた |
170 |
|
|
|
171 |
Le soleil se couche à
l'ouest |
171 |
taiyō ga nishi ni shizundeiru |
171 |
太陽 が 西 に 沈んでいる |
171 |
たいよう が にし に しずんでいる |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
À l'ouest du soleil * |
172 |
taiyō no nishi * |
172 |
太陽 の 西 * |
172 |
たいよう の にし * |
172 |
|
|
|
173 |
équipe |
173 |
chīmu |
173 |
チーム |
173 |
チーム |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Gai |
174 |
gai |
174 |
ガイ |
174 |
がい |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
terre |
175 |
tochi |
175 |
土地 |
175 |
とち |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
précaire |
176 |
pārausu |
176 |
パーラウス |
176 |
ぱあらうす |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Majesté |
177 |
heika |
177 |
陛下 |
177 |
へいか |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Monter |
178 |
jōshō |
178 |
上昇 |
178 |
じょうしょう |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
terre |
179 |
tochi |
179 |
土地 |
179 |
とち |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
précaire |
180 |
pārausu |
180 |
パーラウス |
180 |
ぱあらうす |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Majesté |
181 |
heika |
181 |
陛下 |
181 |
へいか |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Gai |
182 |
gai |
182 |
ガイ |
182 |
がい |
182 |
|
|
|
183 |
Monter |
183 |
jōshō |
183 |
上昇 |
183 |
じょうしょう |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
隚 |
184 |
隚 |
184 |
隚 |
184 |
隚 |
184 |
|
|
|
185 |
Xi |
185 |
Xi |
185 |
Xi |
185 |
xい |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Majesté |
187 |
heika |
187 |
陛下 |
187 |
へいか |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
tomber |
189 |
aki |
189 |
秋 |
189 |
あき |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
塦 |
190 |
塦 |
190 |
塦 |
190 |
塦 |
190 |
|
|
|
191 |
tomber |
191 |
aki |
191 |
秋 |
191 |
あき |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
墬 |
192 |
墬 |
192 |
墬 |
192 |
墬 |
192 |
|
|
|
193 |
塦 |
193 |
塦 |
193 |
塦 |
193 |
塦 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
tomber |
194 |
aki |
194 |
秋 |
194 |
あき |
194 |
|
|
|
195 |
Xi |
195 |
Xi |
195 |
Xi |
195 |
xい |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Terre |
196 |
tochi |
196 |
土地 |
196 |
とち |
196 |
|
|
|
197 |
Zhu |
197 |
shu |
197 |
朱 |
197 |
しゅ |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
laissez tomber |
198 |
otosu |
198 |
落とす |
198 |
おとす |
198 |
|
|
|
199 |
faible |
199 |
tei |
199 |
低 |
199 |
てい |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Les fondations du
bâtiment commencent à couler |
200 |
tatemono no dodai ga shizumihajimeteimasu |
200 |
建物 の 土台 が 沈み始めています |
200 |
たてもの の どだい が しずみはじめています |
200 |
|
|
|
201 |
La fondation du
bâtiment a commencé à couler |
201 |
tatemono no dodai ga shizumihajimeta |
201 |
建物 の 土台 が 沈み始めた |
201 |
たてもの の どだい が しずみはじめた |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
devenir plus faible |
202 |
yowaku naru |
202 |
弱く なる |
202 |
よわく なる |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Affaiblir |
203 |
yowameru |
203 |
弱める |
203 |
よわめる |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
pour diminuer la quantité, le volume, la
force, etc. |
204 |
ryō , taiseki , kyōdo nado o genshō saseru . |
204 |
量 、 体積 、 強度 など を 減少 させる 。 |
204 |
りょう 、 たいせき 、 きょうど など お げんしょう させる。 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Réduire |
205 |
herasu |
205 |
減らす |
205 |
へらす |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
La livre a chuté à
son plus bas niveau enregistré par rapport au dollar. |
206 |
pondo wa doru nitaishite kiroku sareta saitei reberu madegeraku shimashita . |
206 |
ポンド は ドル に対して 記録 された 最低 レベル まで下落 しました 。 |
206 |
ポンド わ ドル にたいして きろく された さいてい レベルまで げらく しました 。 |
206 |
|
|
|
207 |
Le ratio livre /
dollar est tombé à son plus bas niveau jamais enregistré |
207 |
pondo tai doru no hiritsu wa kiroku tekina saitei reberu niteika shimashita |
207 |
ポンド 対 ドル の 比率 は 記録 的な 最低 レベル に 低下しました |
207 |
ポンド たい ドル の ひりつ わ きろく てきな さいてい レベル に ていか しました |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Il sombre clairement
rapidement (s'affaiblit rapidement et mourra bientôt). |
208 |
kare wa akiraka ni hayaku shizundeimasu ( sugu niyowaku nari , sugu ni shinimasu ) . |
208 |
彼 は 明らか に 速く 沈んでいます ( すぐ に 弱く なり、 すぐ に 死にます ) 。 |
208 |
かれ わ あきらか に はやく しずんでいます ( すぐ に よわく なり 、 すぐ に しにます ) 。 |
208 |
|
|
|
209 |
De toute évidence,
son corps s'affaiblit rapidement |
209 |
akiraka ni , kare no karada wa kyūsoku niyowamatteimasu |
209 |
明らか に 、 彼 の 体 は 急速 に 弱まっています |
209 |
あきらか に 、 かれ の からだ わ きゅうそく に よわまっています |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
de voix |
210 |
koe no |
210 |
声 の |
210 |
こえ の |
210 |
|
|
|
211 |
du son |
211 |
oto |
211 |
音 |
211 |
おと |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
devenir plus silencieux |
212 |
shizuka ni naru |
212 |
静か に なる |
212 |
しずか に なる |
212 |
|
|
|
213 |
Devenez plus bas;
devenez plus petit |
213 |
hikuku naru ; chīsaku naru |
213 |
低く なる ; 小さく なる |
213 |
ひくく なる ; ちいさく なる |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
synonyme |
214 |
shinonimu |
214 |
シノニム |
214 |
シノニム |
214 |
|
|
|
215 |
se faner |
215 |
fēdo |
215 |
フェード |
215 |
ふぇえど |
215 |
|
|
|
216 |
Sa voix se transforma
en un murmure. |
216 |
kanojo no koe wa sasayaki ni shizunda . |
216 |
彼女 の 声 は ささやき に 沈んだ 。 |
216 |
かのじょ の こえ わ ささやき に しずんだ 。 |
216 |
|
|
|
217 |
Sa voix est devenue
un murmure |
217 |
kanojo no koe wa sasayakimashita |
217 |
彼女 の 声 は ささやきました |
217 |
かのじょ の こえ わ ささやきました |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
creuser dans le sol |
218 |
jimen o horu |
218 |
地面 を 掘る |
218 |
じめん お ほる |
218 |
|
|
|
219 |
Creuser dans le sol |
219 |
jimen o horu |
219 |
地面 を 掘る |
219 |
じめん お ほる |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
faire un trou profond dans le sol |
220 |
jimen ni fukai ana o akeru |
220 |
地面 に 深い 穴 を 開ける |
220 |
じめん に ふかい あな お あける |
220 |
|
|
|
221 |
Creuser (fosse
profonde, trou profond) |
221 |
horu ( fukai ana , fukai ana ) |
221 |
掘る ( 深い 穴 、 深い 穴 ) |
221 |
ほる ( ふかい あな 、 ふかい あな ) |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
synonyme |
222 |
shinonimu |
222 |
シノニム |
222 |
シノニム |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
percer |
223 |
doriru |
223 |
ドリル |
223 |
ドリル |
223 |
|
|
|
225 |
couler un puits /
puits / mine |
225 |
ido / shafuto / kōzan o shizumeru |
225 |
井戸 / シャフト / 鉱山 を 沈める |
225 |
いど / シャフト / こうざん お しずめる |
225 |
|
|
|
226 |
Bien couler / bien /
bien |
226 |
yoku / yoku / yoku shizumu |
226 |
よく / よく / よく 沈む |
226 |
よく / よく / よく しずむ |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Creuser l'eau / puits
/ mine |
227 |
mizu ho / shafuto / kōzan |
227 |
水 掘 / シャフト / 鉱山 |
227 |
みず ほ / シャフト / こうざん |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
verticale |
228 |
suichoku |
228 |
垂直 |
228 |
すいちょく |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
différent |
229 |
kotonaru |
229 |
異なる |
229 |
ことなる |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
帰 |
230 |
ki |
230 |
帰 |
230 |
き |
230 |
|
|
|
231 |
se lever |
231 |
tachiagaru |
231 |
立ち上がる |
231 |
たちあがる |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
placer qc dans le sol
en creusant |
232 |
hotte jimen ni sth o oku |
232 |
掘って 地面 に sth を 置く |
232 |
ほって じめん に sth お おく |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Enterrer |
233 |
umekomu |
233 |
埋め込む |
233 |
うめこむ |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
enfoncer un poteau
dans le sol |
234 |
posuto o jimen ni shizumeru |
234 |
ポスト を 地面 に 沈める |
234 |
ポスト お じめん に しずめる |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Enterrez un poteau
dans le sol |
235 |
jimen ni pōru o umeru |
235 |
地面 に ポール を 埋める |
235 |
じめん に ポール お うめる |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Pièces |
236 |
pīsu |
236 |
ピース |
236 |
ピース |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
竽 |
237 |
竽 |
237 |
竽 |
237 |
竽 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Perdre connaissance |
238 |
kasukana |
238 |
かすかな |
238 |
かすかな |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
bol |
239 |
donburi hachi |
239 |
丼 鉢 |
239 |
どんぶり はち |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Barre |
240 |
roddo |
240 |
ロッド |
240 |
ロッド |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
voir également |
241 |
mo sanshō shitekudasai |
241 |
も 参照 してください |
241 |
も さんしょう してください |
241 |
|
|
|
242 |
creux |
242 |
chinbotsu |
242 |
沈没 |
242 |
ちんぼつ |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
empêcher le succès |
243 |
seikō o samatageru |
243 |
成功 を 妨げる |
243 |
せいこう お さまたげる |
243 |
|
|
|
244 |
Rendre infructueux |
244 |
shippai saseru |
244 |
失敗 させる |
244 |
しっぱい させる |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
pour empêcher les
plans de qn ou qn de réussir |
245 |
sb mataha sb no keikaku ga seikō suru no o fusegu tame |
245 |
sb または sb の 計画 が 成功 する の を 防ぐ ため |
245 |
sb または sb の けいかく が せいこう する の お ふせぐ ため |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Echouer; souffrir;
obstruer |
246 |
shippai suru ; kurushimu ; bōgai suru |
246 |
失敗 する ; 苦しむ ; 妨害 する |
246 |
しっぱい する ; くるしむ ; ぼうがい する |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
bord |
247 |
en |
247 |
縁 |
247 |
えん |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Je pense que je viens
de perdre mes chances d’obtenir le poste. |
248 |
shūshoku no chansu o nogashita bakarida to omoimasu . |
248 |
就職 の チャンス を 逃した ばかりだ と 思います 。 |
248 |
しゅうしょく の チャンス お のがした ばかりだ と おもいます 。 |
248 |
|
|
|
249 |
Je pense que j'ai
gâché la chance d'obtenir ce travail |
249 |
watashi wa sono shigoto o eru chansu o dainashi ni shitato omoimasu |
249 |
私 は その 仕事 を 得る チャンス を 台無し に した と思います |
249 |
わたし わ その しごと お える チャンス お だいなし に した と おもいます |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
si la voiture tombe
en panne, nous serons coulés (nous aurons de graves problèmes). |
250 |
kuruma ga koshō shita bāi , watashitachi wa chinbotsushimasu ( shinkokuna mondai ga arimasu ) . |
250 |
車 が 故障 した 場合 、 私たち は 沈没 します ( 深刻な問題 が あります ) 。 |
250 |
くるま が こしょう した ばあい 、 わたしたち わ ちんぼつします ( しんこくな もんだい が あります ) 。 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Si la voiture tombe
en panne, nous serons misérables |
251 |
kuruma ga koshō shita bāi , watashitachi wa mijime ninarimasu |
251 |
車 が 故障 した 場合 、 私たち は 惨め に なります |
251 |
くるま が こしょう した ばあい 、 わたしたち わ みじめ になります |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Balle |
252 |
tama |
252 |
玉 |
252 |
たま |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Balle |
253 |
tama |
253 |
玉 |
253 |
たま |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
frapper une balle dans un trou de golf ou de
billard |
254 |
gorufu ya sunūkā no ana ni bōru o utsu |
254 |
ゴルフ や スヌーカー の 穴 に ボール を 打つ |
254 |
ゴルフ や すぬうかあ の あな に ボール お うつ |
254 |
|
|
|
255 |
(Golf) frappe la
balle dans le trou; (snooker) frappe la balle dans la poche |
255 |
( gorufu ) bōru o ana ni uchikomu ;( sunūkā ) bōru opoketto ni uchikomu |
255 |
( ゴルフ ) ボール を 穴 に 打ち込む ;( スヌーカー )ボール を ポケット に 打ち込む |
255 |
( ゴルフ ) ボール お あな に うちこむ ;( すぬうかあ )ボール お ポケット に うちこむ |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Il a coulé un putt de
12 pieds pour gagner le match. |
256 |
kare wa shiai ni katsu tame ni 12 fīto no patto oshizumemashita . |
256 |
彼 は 試合 に 勝つ ため に 12 フィート の パット を沈めました 。 |
256 |
かれ わ しあい に かつ ため に 12 フィート の パット お しずめました 。 |
256 |
|
|
|
257 |
Il a remporté le
match avec un coup de 12 pieds |
257 |
kare wa 12 fīto no furikku de gēmu ni katta |
257 |
彼 は 12 フィート の フリック で ゲーム に 勝った |
257 |
かれ わ 12 フィート の ふりっく で ゲーム に かった |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
de l'alcool |
258 |
arukōru |
258 |
アルコール |
258 |
アルコール |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
liqueur |
259 |
rikyūru |
259 |
リキュール |
259 |
リキュール |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
informel |
260 |
hikōshiki |
260 |
非公式 |
260 |
ひこうしき |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
boire qc rapidement,
surtout une grande quantité d'alcool |
261 |
sth o subayaku nomu , tokuni tairyō no arukōru o nomu |
261 |
sth を すばやく 飲む 、 特に 大量 の アルコール を 飲む |
261 |
sth お すばやく のむ 、 とくに たいりょう の アルコールお のむ |
261 |
|
|
|
262 |
Boire fort |
262 |
isshōkenmei nomu |
262 |
一生懸命 飲む |
262 |
いっしょうけんめい のむ |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
être coulé dans qc |
263 |
sth ni shizumu |
263 |
sth に 沈む |
263 |
sth に しずむ |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
être dans un état de
tristesse ou de profonde réflexion |
264 |
fukō ya fukai shikō no jōtai ni aru koto |
264 |
不幸 や 深い 思考 の 状態 に ある こと |
264 |
ふこう や ふかい しこう の じょうたい に ある こと |
264 |
|
|
|
265 |
Être dans l'inconfort
(ou la contemplation) |
265 |
fukaikan ( mataha jukkō ) ni hairu |
265 |
不快感 ( または 熟考 ) に 入る |
265 |
ふかいかん ( または じゅっこう ) に はいる |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Elle s'est juste
assise là, plongée dans ses pensées |
266 |
kanojo wa tada soko ni suwatte , kangae ni shizunda |
266 |
彼女 は ただ そこ に 座って 、 考え に 沈んだ |
266 |
かのじょ わ ただ そこ に すわって 、 かんがえ に しずんだ |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Elle s'est juste
assise là, perdue dans ses pensées |
267 |
kanojo wa tada soko ni suwatte , kangae o ushinatta |
267 |
彼女 は ただ そこ に 座って 、 考え を 失った |
267 |
かのじょ わ ただ そこ に すわって 、 かんがえ お うしなった |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Elle s'est juste
assise là aveuglément, perdue dans ses pensées |
268 |
kanojo wa tada mōmokuteki ni soko ni suwatte , kangae oushinatta |
268 |
彼女 は ただ 盲目的 に そこ に 座って 、 考え を 失った |
268 |
かのじょ わ ただ もうもくてき に そこ に すわって 、 かんがえ お うしなった |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
(comme des rats) |
269 |
( ratto no yō ni ) |
269 |
( ラット の よう に ) |
269 |
( ラット の よう に ) |
269 |
|
|
|
270 |
déserter / quitter un navire qui coule |
270 |
chinbotsusen o dassō / dassō |
270 |
沈没船 を 脱走 / 脱走 |
270 |
ちんぼつせん お だっそう / だっそう |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
humoristique,
désapprobateur |
271 |
yūmorasude fushōnin |
271 |
ユーモラスで 不承認 |
271 |
ゆうもらすで ふしょうにん |
271 |
|
|
|
272 |
l'habitude de parler
de personnes qui quittent une organisation, une entreprise, etc. qui ont des
difficultés, sans se soucier des personnes qui restent |
272 |
nokosareta hito o ki ni sezu , komatteiru soshiki ya kaishanado o hanareru hito no hanashi o shiteimashita . |
272 |
残された 人 を 気 に せず 、 困っている 組織 や 会社など を 離れる 人 の 話 を していました 。 |
272 |
のこされた ひと お き に せず 、 こまっている そしき やかいしゃ など お はなれる ひと の はなし お していました。 |
272 |
|
|
|
273 |
(Par rapport à laisser l'institution en
difficulté en prenant soin de soi, etc.) (Comme) s'échapper d'un naufrage
(une souris) |
273 |
( jibun no mendō o mite shisetsu o komaraseru no tokurabete ) ( īne ) nanpasen ( nezumi ) kara nigeru |
273 |
( 自分 の 面倒 を 見て 施設 を 困らせる の と 比べて )( いいね ) 難破船 ( ネズミ ) から 逃げる |
273 |
( じぶん の めんどう お みて しせつ お こまらせる の とくらべて ) ( いいね ) なんぱせん ( ネズミ ) から にげる |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
couler vos
différences |
274 |
anata no chigai o shizumeru |
274 |
あなた の 違い を 沈める |
274 |
あなた の ちがい お しずめる |
274 |
|
|
|
275 |
accepter d'oublier
vos désaccords |
275 |
anata no iken no sōi o wasureru koto ni dōi suru |
275 |
あなた の 意見 の 相違 を 忘れる こと に 同意 する |
275 |
あなた の いけん の そうい お わすれる こと に どうい する |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Mettre de côté les différences; mettre de
côté les différences |
276 |
chigai o waki ni oku chigai o waki ni oku |
276 |
違い を 脇 に 置く ;違い を 脇 に 置く |
276 |
ちがい お わき に おく ちがい お わき に おく |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
une / cette sensation de naufrage |
277 |
a / sono shizumu kanji |
277 |
a / その 沈む 感じ |
277 |
あ / その しずむ かんじ |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
informel |
278 |
hikōshiki |
278 |
非公式 |
278 |
ひこうしき |
278 |
|
|
|
279 |
une sensation désagréable que vous ressentez
lorsque vous réalisez que quelque chose de mal s'est produit ou va se
produire |
279 |
sth bad ga okotta , mataha korekara okoru koto ni kizuitatoki ni kanjiru fukaikan |
279 |
sth bad が 起こった 、 または これから 起こる こと に気付いた とき に 感じる 不快感 |
279 |
sth ばd が おこった 、 または これから おこる こと に きずいた とき に かんじる ふかいかん |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Sentiment inquiétant;
frustration |
280 |
fukitsuna kimochi ; yokkyū fuman |
280 |
不吉な 気持ち ; 欲求 不満 |
280 |
ふきつな きもち ; よっきゅう ふまん |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
coule ou nage |
281 |
ichi kaba chika |
281 |
いち かば ちか |
281 |
いち かば ちか |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
être dans une
situation où vous réussirez par vos propres efforts ou échouerez complètement |
282 |
jibun no doryoku de seikō suru ka , kanzen ni shippai surujōkyō ni aru koto |
282 |
自分 の 努力 で 成功 する か 、 完全 に 失敗 する 状況に ある こと |
282 |
じぶん の どりょく で せいこう する か 、 かんぜん に しっぱい する じょうきょう に ある こと |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Si le bois se sauve,
il coulera; travailler dur pour survivre |
283 |
ki ga sore jitai o sukūnaraba , sore wa shizumudeshō ;ikinokoru tame ni isshōkenmei hatarakimasu |
283 |
木 が それ 自体 を 救うならば 、 それ は 沈むでしょう ;生き残る ため に 一生懸命 働きます |
283 |
き が それ じたい お すくうならば 、 それ わ しずむでしょう ; いきのこる ため に いっしょうけんめい はたらきます |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Les nouveaux
étudiants devaient juste couler ou nager. |
284 |
shinnyūsei wa tada shizumu ka oyogu dakedeshita . |
284 |
新入生 は ただ 沈む か 泳ぐ だけでした 。 |
284 |
しんにゅうせい わ ただ しずむ か およぐ だけでした 。 |
284 |
|
|
|
285 |
L'école a
complètement laissé les étudiants de première année se débrouiller seuls |
285 |
gakkō wa kanzen ni shinnyūsei o jibun dekawasasemashita |
285 |
学校 は 完全 に 新入生 を 自分 で かわさせました |
285 |
がっこう わ かんぜん に しんにゅうせい お じぶん で かわさせました |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
couler si bas |
286 |
totemo hikuku shizumu |
286 |
とても 低く 沈む |
286 |
とても ひくく しずむ |
286 |
|
|
|
287 |
couler à qc |
287 |
sth ni shizumu |
287 |
sth に 沈む |
287 |
sth に しずむ |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
d'avoir des normes morales si basses que
vous faites qc très mal |
288 |
anata ga hijō ni warui koto o suru hodo hikui dōtoku tekikijun o motteiru koto |
288 |
あなた が 非常 に 悪い こと を する ほど 低い 道徳 的基準 を 持っている こと |
288 |
あなた が ひじょう に わるい こと お する ほど ひくい どうとく てき きじゅん お もっている こと |
288 |
|
|
|
289 |
Le niveau moral est
si bas que vous vous débrouillez mal |
289 |
dōtoku tekina reberu ga hijō ni hikuinode , anata wa waruikoto o shiteimasu |
289 |
道徳 的な レベル が 非常 に 低いので 、 あなた は 悪いこと を しています |
289 |
どうとく てきな レベル が ひじょう に ひくいので 、 あなた わ わるい こと お しています |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Tomber à ce point;
tomber à un certain degré |
290 |
kono jiten made ochiru ; aruteido ochiru |
290 |
この 時点 まで 落ちる ; ある程度 落ちる |
290 |
この じてん まで おちる ; あるていど おちる |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
doit |
291 |
shinakerebanaranai |
291 |
しなければならない |
291 |
しなければならない |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Évier |
292 |
shinku |
292 |
シンク |
292 |
シンク |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
périr |
293 |
horobiru |
293 |
滅びる |
293 |
ほろびる |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Voler tes amis,
comment as-tu pu sombrer si bas? |
294 |
tomodachi kara nusumu ? dōshite konnani hikukushizumu koto ga dekiru ? |
294 |
友達 から 盗む ? どうして こんなに 低く 沈む こと ができる ? |
294 |
ともだち から ぬすむ ? どうして こんなに ひくく しずむこと が できる ? |
294 |
|
|
|
295 |
Vous l'avez volé à
votre ami? Comment pouvez-vous tomber à ce point? |
295 |
tomodachi ni nusunda ? dō sureba kono ten ni ochirukoto ga dekimasu ka ? |
295 |
友達 に 盗んだ ? どう すれば この 点 に 落ちる こと ができます か ? |
295 |
ともだち に ぬすんだ ? どう すれば この てん に おちること が できます か ? |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Je ne peux pas croire
que quiconque sombrerait à de telles profondeurs |
296 |
dare mo ga konnani fukaku shizumu nante shinjirarenai |
296 |
誰 も が こんなに 深く 沈む なんて 信じられない |
296 |
だれ も が こんなに ふかく しずむ なんて しんじられない |
296 |
|
|
|
297 |
Je ne peux pas croire
que quiconque tombera dans un tel abîme |
297 |
dare mo ga sonna shinen ni ochīru nante shinjirarenai |
297 |
誰 も が そんな 深淵 に 陥る なんて 信じられない |
297 |
だれ も が そんな しねん に おちいる なんて しんじられない |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Je ne peux pas croire
que quelqu'un puisse tomber à ce niveau |
298 |
dareka ga kono reberu ni ochiru koto ga dekiru to washinjiraremasen |
298 |
誰か が この レベル に 落ちる こと が できる と は信じられません |
298 |
だれか が この レベル に おちる こと が できる と わ しんじられません |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Plus à |
299 |
shōsai wa |
299 |
詳細 は |
299 |
しょうさい わ |
299 |
|
|
|
300 |
cœur |
300 |
hāto |
300 |
ハート |
300 |
ハート |
300 |
|
|
|
301 |
couler dans |
301 |
shizumu |
301 |
沈む |
301 |
しずむ |
301 |
|
|
|
302 |
couler dans qc |
302 |
sth ni shizumu |
302 |
sth に 沈む |
302 |
sth に しずむ |
302 |
|
|
|
303 |
de mots, d'un
événement, etc. • |
303 |
kotoba , ibento nado no • |
303 |
言葉 、 イベント など の • |
303 |
ことば 、 イベント など の • |
303 |
|
|
|
304 |
Des mots, des choses,
etc. |
304 |
kotoba , mono nado . |
304 |
言葉 、 物 など 。 |
304 |
ことば 、 もの など 。 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
être pleinement
compris ou réalisé |
305 |
kanzen ni rikai mataha jitsugen sareru |
305 |
完全 に 理解 または 実現 される |
305 |
かんぜん に りかい または じつげん される |
305 |
|
|
|
306 |
Entièrement compris
ou réalisé |
306 |
kanzen ni rikai mataha jitsugen |
306 |
完全 に 理解 または 実現 |
306 |
かんぜん に りかい または じつげん |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Soyez entièrement
résolu ;; pleinement conscient de |
307 |
kanzen ni kaiketsu suru ;; kanzen ni ninshiki shiteiru |
307 |
完全 に 解決 する ;; 完全 に 認識 している |
307 |
かんぜん に かいけつ する ;; かんぜん に にんしき している |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Il a fait une pause
pour permettre à ses mots de pénétrer |
308 |
kare wa kare no kotoba ga shizumu no o yurusu tame niichiji teishi shimashita |
308 |
彼 は 彼 の 言葉 が 沈む の を 許す ため に 一時 停止しました |
308 |
かれ わ かれ の ことば が しずむ の お ゆるす ため に いちじ ていし しました |
308 |
|
|
|
309 |
Il s'est arrêté
pendant un moment pour que les gens puissent comprendre ce qu'il voulait
dire. |
309 |
hitobito ga kare no imi o rikai dekiru yō ni , kare washibaraku tachidomarimashita . |
309 |
人々 が 彼 の 意味 を 理解 できる よう に 、 彼 はしばらく 立ち止まりました 。 |
309 |
ひとびと が かれ の いみ お りかい できる よう に 、 かれわ しばらく たちどまりました 。 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
l'ampleur de la
catastrophe n'a pas encore sombré |
310 |
saigai no honkaku tekina kibo wa mada shizundeinai |
310 |
災害 の 本格 的な 規模 は まだ 沈んでいない |
310 |
さいがい の ほんかく てきな きぼ わ まだ しずんでいない |
310 |
|
|
|
311 |
Les gens n'ont pas
pleinement réalisé la gravité de cette catastrophe |
311 |
hitobito wa kono saigai no shinkoku sa o jūbun ni ninshikishiteimasen |
311 |
人々 は この 災害 の 深刻 さ を 十分 に 認識していません |
311 |
ひとびと わ この さいがい の しんこく さ お じゅうぶん ににんしき していません |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de liquides |
|
ekitai no |
|
液体 の |
|
えきたい の |
|
|
|
|
|
liquide |
|
ekitai |
|
液体 |
|
えきたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
descendre dans une
autre substance à travers la surface |
|
hyōmen o tōtte betsu no busshitsu ni oriru |
|
表面 を 通って 別 の 物質 に 降りる |
|
ひょうめん お とうって べつ の ぶっしつ に おりる |
|
|
|
|
|
Infiltration |
|
shinjun |
|
浸潤 |
|
しんじゅん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
la pluie tomba dans
le sol sec. |
|
ame wa kawaita jimen ni shizunda . |
|
雨 は 乾いた 地面 に 沈んだ 。 |
|
あめ わ かわいた じめん に しずんだ 。 |
|
|
|
|
|
La pluie s'est
infiltrée dans la terre ferme |
|
kansō shita tochi ni ame ga shimikonda |
|
乾燥 した 土地 に 雨 が しみ込んだ |
|
かんそう した とち に あめ が しみこんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
couler dans qc |
|
sth ni shizumu |
|
sth に 沈む |
|
sth に しずむ |
|
|
|
|
|
passer
progressivement dans un état moins actif, heureux ou agréable |
|
jojoni katsudō tekidenai , shiawasena , mataha tanoshījōtai ni narimasu |
|
徐々に 活動 的でない 、 幸せな 、 または 楽しい 状態 になります |
|
じょじょに かつどう てきでない 、 しあわせな 、 またはたのしい じょうたい に なります |
|
|
|
|
|
Entrer progressivement dans un état
(négatif, malheureux, etc.) |
|
jojoni jōtai ni hairu ( negatibu , fukō nado ) |
|
徐々に 状態 に 入る ( ネガティブ 、 不幸 など ) |
|
じょじょに じょうたい に はいる ( ネガティブ 、 ふこうなど ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle sombra dans un
sommeil profond |
|
kanojo wa fukai nemuri ni shizunda |
|
彼女 は 深い 眠り に 沈んだ |
|
かのじょ わ ふかい ねむり に しずんだ |
|
|
|
|
|
Elle dort |
|
kanojo wa nemutteimasu |
|
彼女 は 眠っています |
|
かのじょ わ ねむっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle s'est endormie
profondément |
|
kanojo wa fukaku nemuri ni ochimashita |
|
彼女 は 深く 眠り に 落ちました |
|
かのじょ わ ふかく ねむり に おちました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il a sombré plus
profondément dans la dépression |
|
kare wa utsubyō ni fukaku shizunda |
|
彼 は うつ病 に 深く 沈んだ |
|
かれ わ うつびょう に ふかく しずんだ |
|
|
|
|
|
Il est tombé dans une
dépression plus profonde |
|
kare wa yori fukai utsubyō ni ochītta |
|
彼 は より 深い 鬱病 に 陥った |
|
かれ わ より ふかい うつびょう に おちいった |
|
|
|
|
|
Il devient déprimé |
|
kare wa ochikondeimasu |
|
彼 は 落ち込んでいます |
|
かれ わ おちこんでいます |
|
|
|
|
|
sombrer dans qc |
|
sth ni shizumu |
|
sth に 沈む |
|
sth に しずむ |
|
|
|
|
|
couler qc dans qc |
|
sth o sth ni shinku suru |
|
sth を sth に シンク する |
|
sth お sth に シンク する |
|
|
|
|
|
aller, ou faire aller
qc net, profondément dans qc solide |
|
iku , mataha sth o surudoku suru , sth soriddo nookufukaku |
|
行く 、 または sth を 鋭く する 、 sth ソリッド の奥深く |
|
いく 、 または sth お するどく する 、 sth そりっど の おくふかく |
|
|
|
|
|
(Pour insérer quelque chose) |
|
( nani ka o sōnyū suru tame ) |
|
( 何 か を 挿入 する ため ) |
|
( なに か お そうにゅう する ため ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le chien a enfoncé
ses dents dans ma jambe (l'a mordu) |
|
inu wa watashi no ashi ni ha o shizumemashita (kamimashita ) |
|
犬 は 私 の 足 に 歯 を 沈めました ( 噛みました ) |
|
いぬ わ わたし の あし に は お しずめました ( かみました ) |
|
|
|
|
|
Les dents du chien
s'enfoncent dans ma jambe (mord-le) |
|
inu no ha ga watashi no ashi ni shizumimasu ( kamimasu) |
|
犬 の 歯 が 私 の 足 に 沈みます ( 噛みます ) |
|
いぬ の は が わたし の あし に しずみます ( かみます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le chien m'a mordu la
jambe |
|
inu ga watashi no ashi o hidoku kanda |
|
犬 が 私 の 足 を ひどく 噛んだ |
|
いぬ が わたし の あし お ひどく かんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
J'ai senti ses ongles
s'enfoncer dans mon poignet |
|
kanojo no tsume ga watashi no tekubi ni shizumu no okanjimashita |
|
彼女 の 爪 が 私 の 手首 に 沈む の を 感じました |
|
かのじょ の つめ が わたし の てくび に しずむ の お かんじました |
|
|
|
|
|
Je pense que ses
ongles sont tombés |
|
kanojo no tsume ga ochita to omoimasu |
|
彼女 の 爪 が 落ちた と 思います |
|
かのじょ の つめ が おちた と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vers le haut |
|
appu |
|
アップ |
|
アップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poignet |
|
tekubi |
|
手首 |
|
てくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Je sens ses ongles
dans mon poignet |
|
kanojo no tsume * ga watashi no tekubi ni haitta no okanjimasu |
|
彼女 の 爪 * が 私 の 手首 に 入った の を 感じます |
|
かのじょ の つめ * が わたし の てくび に はいった の おかんじます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
non |
|
bangō |
|
番号 |
|
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tapis |
|
matto |
|
マット |
|
マット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Confus |
|
konran shiteiru |
|
混乱 している |
|
こんらん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mauvaise pensée |
|
jākuna kangae |
|
邪悪な 考え |
|
じゃあくな かんがえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
base |
|
bēsu |
|
ベース |
|
ベース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
couler qc dans qc |
|
sth o sth ni shinku suru |
|
sth を sth に シンク する |
|
sth お sth に シンク する |
|
|
|
|
|
Entrez dans quelque
chose |
|
nani ka ni hairu |
|
何 か に 入る |
|
なに か に はいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dépenser beaucoup
d'argent dans une entreprise ou une activité, par exemple pour en tirer
profit à l'avenir |
|
shōrai sore kara okane o kasegu tame ni , tatoeba bijinesuya katsudō ni takusan no okane o tsukau koto |
|
将来 それ から お金 を 稼ぐ ため に 、 例えば ビジネスや 活動 に たくさん の お金 を 使う こと |
|
しょうらい それ から おかね お かせぐ ため に 、 たとえばビジネス や かつどう に たくさん の おかね お つかう こと |
|
|
|
|
|
Dépenser beaucoup
d'argent en affaires ou en activités, par exemple pour en tirer profit à
l'avenir |
|
shōrai teki ni sore kara okane o kasegu tame ni , tatoeba ,bijinesu ya katsudō ni takusan no okane o tsukau |
|
将来 的 に それ から お金 を 稼ぐ ため に 、 例えば 、ビジネス や 活動 に たくさん の お金 を 使う |
しょうらい てき に それ から おかね お かせぐ ため に 、たとえば 、 ビジネス や かつどう に たくさん の おかね おつかう |
|
|
|
|
|
|
|
Mettre de l'argent
dans l'entreprise (ou l'activité) |
|
kigyō ( mataha katsudō ) ni okane o ireru |
|
企業 ( または 活動 ) に お金 を 入れる |
|
きぎょう ( または かつどう ) に おかね お いれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|