http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
1 NEXT 1 maillot 1 ichi    1 一重項 1 いち じゅう こう  1
2 last 2  un vêtement sans manches, porté sous ou à la place d'une chemise; un vêtement similaire porté par les coureurs, etc. 2 sode no nai fuku , shatsu no shita mataha shatsu nokawari ni chakuyō suru mono , rannā nado ga chakuyōsuru dōyō no fuku .  2   ない  、 シャツ   または シャツ  代わり 着用 する もの 、 ランナー など  着用 する 同様  。  2 そで  ない ふく 、 シャツ  した または シャツ  かわり  ちゃくよう する もの 、 ランナー など  ちゃくようする どうよう  ふく 。  2            
3 ALLEMAND 4 Gilet; débardeur; gilet de sport 4 besuto ; tanku toppu ; supōtsu besuto  4 ベスト ; タンク トップ ; スポーツ ベスト  4 ベスト ; タンク トップ ; スポーツ ベスト  4            
4 ANGLAIS 5 comparer 5 hikaku suru  5 比較 する  5 ひかく する  5            
5 ARABE 6 gilet 6 besuto  6 ベスト  6 ベスト  6
6 BENGALI 7 singleton 7 shinguru ton  7 シングル トン  7 シングル トン  7            
7 CHINOIS 8 un seul élément du type dont vous parlez 8 anata ga hanashiteiru shurui no tanitsu no aitemu  8 あなた  話している 種類  単一  アイテム  8 あなた  はなしている しゅるい  たにつ  アイテム  8            
8 ESPAGNOL 9 (Mentionné) article unique, personne seule 9 ( genkyū ) tanpin , tanpin  9 ( 言及 ) 単品 、 単品  9 ( げんきゅう ) たんぴん 、 たんぴん  9            
9 FRANCAIS 10  une personne qui n'est pas mariée ou dans une relation amoureuse 10 kekkon shiteinai , mataha renai kankei ni nai hito  10 結婚 していない 、 または 恋愛 関係  ない   10 けっこん していない 、 または れない かんけい  ない ひと  10
10 HINDI 11 Homme célibataire (ou femme) 11 dokushin dansei ( mataha josei )  11 独身 男性 ( または 女性 )  11 どくしん だんせい ( または じょせい )  11            
11 JAPONAIS 12 une personne ou un animal qui n'est pas un jumeau, etc. 12 futago de wa nai hito ya dōbutsu nado  12 双子   ない   動物 など  12 ふたご   ない ひと  どうぶつ など  12
12 PANJABI 13 Jeune animal solitaire (non jumeau) 13 ( futago de wa nai ) kodokuna wakai dōbutsu  13 ( 双子   ない ) 孤独な 若い 動物  13 ( ふたご   ない ) こどくな わかい どうぶつ  13            
13 POLONAIS 14 enfant 14 ko  14 子  14   14            
14 PORTUGAIS 15 vote unique transférable 15 tanki ijōshiki tōhyō  15 単記 移譲式 投票  15 たんき いじょうしき とうひょう  15            
15 RUSSE 16 politique 16 seiji  16 政治  16 せいじ  16
  http://svanclik.free.fr/POLONAIS.htm 17  un système d’élection des représentants dans lequel le vote d’une personne peut être donné à son deuxième ou à son troisième choix si son premier choix l’est, ou si son premier choix l'emporte avec plus de voix qu'il n'en faut 17 daihyōsha o senshutsu suru tame no shisutemu de ,saisho no sentakushi ga sōdearu bāi , mataha saisho nosentakushi ga hitsuyō ijō no hyō de katta bāi ni , 2 banmeno sentakushi ni tōhyō suru ka 3 banme no sentakushi ouchi makasu koto ga dekimasu  17 代表者  選出 する ため  システム  、 最初 選択肢  そうである 場合 、 または 最初  選択肢 必要 以上    勝った 場合  、 2 番目  選択肢 投票 する  3 番目  選択肢  打ち 負かす こと できます  17 だいひょうしゃ  せんしゅつ する ため  システム  、さいしょ  せんたくし  そうである ばあい 、 または さいしょ  せんたくし  ひつよう いじょう  ひょう  かった ばあい  、 2 ばんめ  せんたくし  とうひょう する  3 ばんめ  せんたくし  うち まかす こと  できます  17            
  http://svanclik.free.fr/vannius.htm 18 Système de vote unique transférable, système de vote unique transférable (le premier candidat sélectionné échoue ou le nombre de votes a dépassé le montant nécessaire, le bulletin de vote peut être transféré au deuxième ou troisième candidat sélectionné) 18 tanki ijōshiki tōhyō shisutemu , tanki ijōshiki tōhyōshisutemu ( saisho ni sentaku sareta kōhosha ga shippaisuru ka , tōhyōsū ga hitsuyōna kazu o koeta bāi , tōhyō wasentaku sareta 2 banme mataha 3 banme no kōhosha nitensō dekimasu )  18 単記 移譲式 投票 システム 、 単記 移譲式 投票 システム( 最初  選択 された 候補者  失敗 する  、 投票数 必要な   超えた 場合 、 投票  選択 された 2番目 または 3 番目  候補者  転送 できます )  18 たんき いじょうしき とうひょう システム 、 たんき いじょうしき とうひょう システム ( さいしょ  せんたく された こうほしゃ  しっぱい する  、 とうひょうすう ひつような かず  こえた ばあい 、 とうひょう  せんたく された 2 ばんめ または 3 ばんめ  こうほしゃ  てんそう できます )  18            
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Morphologie_du_sanskrit 19 usage unique 19 tan kai shiyō  19   使用  19 たん かい しよう  19            
  https://fr.qaz.wiki/wiki/Sanskrit_grammar 20 fait pour être utilisé une seule fois 20 ichi do dake shiyō suru  ni tsukuraremashita  20   だけ 使用 する よう  作られました  20 いち  だけ しよう する よう  つくられました  20
  https://cs.wikipedia.org/wiki/Markomanské_války 21 Pour une seule utilisation 21 1 kai no shiyō  21 1   使用  21 1 かい  しよう  21            
  https://www.youtube.com/watch?v=a-FJGdla8To&fbclid=IwAR1TLBc2dh3o-aCsXgJzLtKXT41TeFpeCTdzlhjZWKuYiXOC7-wpB83L-QY 22 Caméras jetables à usage unique 22 tsukaisute shinguruyūsukamera  22 使い捨て シングルユースカメラ  22 つかいすて しんぐるゆうすかめら  22
    23 Appareil photo jetable 23 tsukaisute kamera  23 使い捨て カメラ  23 つかいすて カメラ  23            
  http://venclik.free.fr/4.htm 24 séparément 24 tandoku de  24 単独 で  24 たんどく   24            
  http://venclik.free.fr/3.htm 25 seul; un à la fois 25 ichi nin de ; ichi do ni tsu  25    ;    1つ  25 いち にん  ; いち     25
  http://venclik.free.fr/2.htm 26  Individuellement; individuellement; un par un 26 kobetsu ni ; kobetsu ni ; tsu zutsu  26 個別  ; 個別  ; 1つ ずつ  26 こべつ  ; こべつ  ;  ずつ  26            
  http://venclik.free.fr/1.htm 27 Synonyme 27 shinonimu  27 シノニム  27 シノニム  27
  http://wanclik.free.fr/21-ALAINS.htm 28  individuellement 28 kobetsu ni  28 個別 に  28 こべつ   28            
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1a1a1b1a1-m458-alans.htm 29 Les timbres sont disponibles à l'unité ou en livres de dix 29 kitte wa tanpin mataha 10 satsu no hon de nyūshudekimasu  29 切手  単品 または 10     入手 できます  29 きって  たんぴん または 10 さつ  ほん  にゅうしゅできます  29
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/Haplo-wanclik.htm 30 Il y a des timbres simples et dix timbres 30 shinguru sutanpu to 10 sutanpu ari  30 シングル スタンプ  10 スタンプ あり  30 シングル スタンプ  10 スタンプ あり  30            
  https://www.youtube.com/watch?v=VQJKDgpRcnI 31 Les invités sont arrivés seuls ou en groupe. 31 gesuto wa tandoku mataha gurūpu de tōchaku shimashita 31 ゲスト  単独 または グループ  到着 しました 。  31 ゲスト  たんどく または グループ  とうちゃく しました 。  31
  adn arn 32 Certains invités viennent individuellement ou par deux ou trois. 32 ichibu no gesuto wa kobetsu ni , mataha 2 , 3 nin dekimasu .  32 一部  ゲスト  個別  、 または 2 、 3   来ます。  32 いちぶ  ゲスト  こべつ  、 または 2 、 3 にん  きます 。  32            
  https://www.historyfiles.co.uk/KingListsEurope/BarbarianQuadi.htm 33 chanter une chanson 33 uta o utau  33   歌う  33 うた  うたう  33            
  https://www.historyfiles.co.uk/MainFeaturesMiddEast.htm 34 chanter 34 issho ni utau  34 一緒  歌う  34 いっしょ  うたう  34
  https://www.historyfiles.co.uk/FeaturesMiddEast/EasternPersia_MapAD1400.htm 36 une façon de parler dans laquelle la voix d'une personne ne cesse de monter et de descendre 36 hito no koe ga jōge shitsuzukeru hanashikata  36     上下 し続ける 話し方  36 ひと  こえ  じょうげ しつずける はなしかた  36
  https://www.historyfiles.co.uk/FeaturesMiddEast/AnatoliaMap1450BC.htm 37 Ton ondulé de la voix 37 namiutsu koe no tōn  37 波打つ   トーン  37 なみうつ こえ  トーン  37            
  https://www.historyfiles.co.uk/FeaturesMiddEast/AnatoliaLanguage01.htm 38  une voix chantée ne cesse de monter et de descendre 38 utagoe ga jōge shitsuzukeru  38 歌声  上下 し続ける  38 うたごえ  じょうげ しつずける  38
  http://www.kroraina.com/sarm/jh/jh3_4.html 39 Discours fluctuant 39 hendō suru supīchi  39 変動 する スピーチ  39 へんどう する スピーチ  39            
  http://rvanclik.free.fr/ 40  singulier 40 tokuina  40 特異な  40 とくいな  40
  https://www.permaculturedesign.fr/evolution-poule-coq-origine-histoire-elevage-nature-oeuf/?fbclid=IwAR05mOjgMeltCGca098kjk5_ClG1CCByTAKBZcM-BN1ekwP0j4SZqrUYoG0 41 grammaire 41 bunpō  41 文法  41 ぶんぽう  41
    42  Grammaire. 42 bunpō .  42 文法 。  42 ぶんぽう 。  42            
    43 une forme de nom ou de verbe qui fait référence à une personne ou à une chose 43 1 nin no hito mataha mono o sasu meishi mataha dōshi nokeishiki  43 1    または   指す 名詞 または 動詞  形式  43 1 にん  ひと または もの  さす めいし または どうし けいしき  43
    44 Singulier 44 tokuina  44 特異な  44 とくいな  44            
    45 Le singulier de bactérie est bactérie 45 bakuteria no tansū wa bakuteriadesu  45 バクテリア  単数  バクテリアです  45 バクテリア  たんすう  ばくてりあです  45
    46 Les seules bactéries sont des bactéries 46 bakuteria wa bakuteria dakedesu  46 バクテリア  バクテリア だけです  46 バクテリア  バクテリア だけです  46            
    47 La forme singulière des bactéries est une bactérie 47 bakuteria no tokuina katachi wa bakuteriadesu  47 バクテリア  特異な   バクテリアです  47 バクテリア  とくいな かたち  ばくてりあです  47            
    48 le verbe doit être au singulier, 48 dōshi wa tansūdenakerebanarimasen ,  48 動詞  単数でなければなりません 、  48 どうし  たんすうでなければなりません 、  48            
    49 Ce verbe doit être au singulier 49 kono dōshi wa tansūgatadenakerebanarimasen  49 この 動詞  単数形でなければなりません  49 この どうし  たんすうがたでなければなりません  49            
    50 comparer 50 hikaku suru  50 比較 する  50 ひかく する  50            
    51 pluriel 51 fukusū  51 複数  51 ふくすう  51
    52 grammaire 52 bunpō  52 文法  52 ぶんぽう  52            
    53 lié ou ayant la forme singulière 53 tansūgata ni setsuzoku sareteiru , mataha tansūgatadearu 53 単数形  接続 されている 、 または 単数形である  53 たんすうがた  せつぞく されている 、 または たんすうがたである  53
    54 Singulier 54 tokuina  54 特異な  54 とくいな  54            
    55 un nom / verbe / fin singulier 55 tansū meishi / dōshi / owari  55 単数 名詞 / 動詞 / 終わり  55 たんすう めいし / どうし / おわり  55
    56 Nom singulier / verbe / fin 56 tansū meishi / dōshi / owari  56 単数 名詞 / 動詞 / 終わり  56 たんすう めいし / どうし / おわり  56            
    57  Formel 57 fōmaru  57 フォーマル  57 フォーマル  57            
    58 Très bien ou évident 58 hijō ni subarashī mataha meihaku  58 非常  素晴らしい または 明白  58 ひじょう  すばらしい または めいはく  58
    59 Très bon ou évident 59 hijō ni yoi mataha meihaku  59 非常  良い または 明白  59 ひじょう  よい または めいはく  59            
    60 Extraordinaire; exceptionnel; remarquable 60 namihazureta ; kesshutsu shita ; chūmoku ni ataisuru  60 並外れた ; 傑出 した ; 注目  値する  60 なみはずれた ; けっしゅつ した ; ちゅうもく  あたいする 60            
    61 Synonyme 61 shinonimu  61 シノニム  61 シノニム  61            
    62 exceptionnel 62 mi kaiketsu no  62  解決   62 み かいけつ   62
    63 paysage d'une beauté singulière 63 tokuina utsukushi sa no fūkei  63 特異な 美し   風景  63 とくいな うつくし   ふうけい  63            
    64 Paysages étranges 64 fushigina fūkei  64 不思議な 風景  64 ふしぎな ふうけい  64            
    65 Extrêmement belle 65 hijō ni utsukushīdesu  65 非常  美しいです  65 ひじょう  うつくしいです  65
    66 Femme 66 josei  66 女性  66 じょせい  66
    67 de 67 no  67   67   67            
    68 vent 68 kaze  68 風  68 かぜ  68
    69 Paysage 69 fūkei  69 風景  69 ふうけい  69            
    70 excellent 70 yūshūna  70 優秀な  70 ゆうしゅうな  70
    71 louer 71 yatō  71 雇う  71 やとう  71            
    72 rapport 72 hiritsu  72 比率  72 ひりつ  72
    73 littéraire 73 bungaku  73 文学  73 ぶんがく  73            
    74 inhabituel; étrange 74 mezurashī ; kimyōna  74 珍しい ; 奇妙な  74 めずらしい ; きみょうな  74
    75 Étrange; étrange; anormal 75 kimyōna ; kimyōna ; ijō  75 奇妙な ; 奇妙な ; 異常  75 きみょうな ; きみょうな ; いじょう  75            
    76 synonyme 76 shinonimu  76 シノニム  76 シノニム  76            
    77 excentrique 77 ekisentorikku  77 エキセントリック  77 エキセントリック  77
    78  un style vestimentaire singulier 78 dokutoku no sutairu no doresu  78 独特  スタイル  ドレス  78 どくとく  スタイル  ドレス  78            
    79 Styles de vêtements particuliers 79 dokutoku no fuku no sutairu  79 独特    スタイル  79 どくとく  ふく  スタイル  79            
    80 singularité 80 tokuiten  80 特異点  80 とくいてん  80
    81 formel 81 fōmaru  81 フォーマル  81 フォーマル  81            
    82 la qualité de qc qui le rend inhabituel ou étrange 82 sore o ijō mataha kimyō ni suru sth no hinshitsu  82 それ  異常 または 奇妙  する sth  品質  82 それ  いじょう または きみょう  する sth  ひんしつ  82
    83  Étrange; étrange; anormal 83 kimyōna ; kimyōna ; ijō  83 奇妙な ; 奇妙な ; 異常  83 きみょうな ; きみょうな ; いじょう  83            
    84 singulièrement 84 tandoku de  84 単独 で  84 たんどく   84
    85 Nombre impair 85 kisū  85 奇数  85 きすう  85            
    86 formel 86 fōmaru  86 フォーマル  86 フォーマル  86
    87 très; d'une manière inhabituelle 87 hijō ni ; mezurashī hōhō de  87 非常  ; 珍しい 方法   87 ひじょう  ; めずらしい ほうほう   87
    88 Très; d'une manière inhabituelle 88 hijō ni ; mezurashī hōhō de  88 非常  ; 珍しい 方法   88 ひじょう  ; めずらしい ほうほう   88            
    89 Très, très spécial; souvent: 89 hijō ni , hijō ni tokubetsudesu ; shibashiba :  89 非常  、 非常  特別です ; しばしば :  89 ひじょう  、 ひじょう  とくべつです ; しばしば :  89            
    90 singulièrement belle 90 hijō ni utsukushī  90 非常  美しい  90 ひじょう  うつくしい  90            
    91 très beau 91 hijō ni utsukushī  91 非常  美しい  91 ひじょう  うつくしい  91            
    92 Très belle 92 hijō ni kirei  92 非常  きれい  92 ひじょう  きれい  92            
    93 un autre 93 betsu no  93 別 の  93 べつ   93            
    94 Il a choisi un moment singulièrement inapproprié pour faire sa demande. 94 kare wa kare no yōkyū o suru tame ni hijō ni futekisetsunashunkan o erabimashita .  94     要求  する ため  非常  不適切な 瞬間 選びました 。  94 かれ  かれ  ようきゅう  する ため  ひじょう  ふてきせつな しゅんかん  えらびました 。  94
    95 Il a choisi un moment inapproprié pour faire une demande 95 kare wa rikuesuto o suru no ni futekisetsuna shunkan oerabimashita  95   リクエスト  する   不適切な 瞬間 選びました  95 かれ  リクエスト  する   ふてきせつな しゅんかん えらびました  95            
    96 Il a choisi de faire une demande à un moment extrêmement inapproprié 96 kare wa hijō ni futekisetsuna shunkan ni rikuesuto o surukoto o erabimashita  96   非常  不適切な 瞬間  リクエスト  する こと 選びました  96 かれ  ひじょう  ふてきせつな しゅんかん  リクエスト  する こと  えらびまし  96            
    97 pôle 97 pōru  97 ポール  97 ポール  97            
    98 Cinghalais 98 shin harago  98 シン ハラ語  98 シン はらご  98
    99 Cinghalais 99 shin harago  99 シン ハラ語  99 シン はらご  99            
    100 membre d'une race de personnes vivant au Sri Lanka 100 suriranka ni sumu jinshu no menbā  100 スリランカ  住む 人種  メンバー  100 スリランカ  すむ じんしゅ  メンバー  100            
    101 Membre d'un groupe de personnes vivant au Sri Lanka 101 suriranka ni sumu hitobito no gurūpu no menbā  101 スリランカ  住む 人々  グループ  メンバー  101 スリランカ  すむ ひとびと  グループ  メンバー  101            
    102 Cingalais (vivant au Sri Lanka) 102 shin harago ( suriranka zaijū )  102 シン ハラ語 ( スリランカ 在住 )  102 シン はらご ( スリランカ ざいじゅう )  102            
    103 la langue des cingalais 103 shin harago no gengo  103 シン ハラ語  言語  103 シン はらご  げんご  103            
    104 Cinghalais 104 shin harago  104 シン ハラ語  104 シン はらご  104            
    105 Cinghalais 105 shin harago  105 シン ハラ語  105 シン はらご  105            
    106 sinistre 106 fukitsu  106 不吉  106 ふきつ  106            
    107  semblant mauvais ou dangereux; vous faire penser que quelque chose de mauvais va arriver 107 jāku mataha kiken ni mieru ; anata ni warui koto ga okoruto omowaseru  107 邪悪 または 危険  見える ; あなた  悪い こと 起こる  思わせる  107 じゃあく または きけん  みえる ; あなた  わるい こと おこる  おもわせる  107            
    108 Mauvais froid; sinistre; inquiétant; inquiétant 108 jākuna kaze ; fukitsu ; fukitsu ; fukitsu  108 邪悪な 風邪 ; 不吉 ; 不吉 ; 不吉  108 じゃあくな かぜ ; ふきつ ; ふきつ ; ふきつ  108            
    109 Il y avait quelque chose de froid et de sinistre en lui 109 kare ni wa tsumetakute fukitsuna nani ka ga arimashita  109    冷たくて 不吉な    ありました  109 かれ   つめたくて ふきつな なに   ありました  109            
    110 Il se sent froid et sinistre 110 kare wa tsumetakute fukitsuda to kanjiteimasu  110   冷たくて 不吉だ  感じています  110 かれ  つめたくて ふきつだ  かんじています  110            
    111 Il y a une autre possibilité, plus sinistre 111 betsu no , motto fukitsuna kanōsei ga arimasu  111   、 もっと 不吉な 可能性  あります  111 べつ  、 もっと ふきつな かのうせい  あります  111            
    112 Il y a une autre possibilité qui est pire 112 sarani warui betsu no kanōsei ga arimasu  112 さらに 悪い   可能性  あります  112 さらに わるい べつ  かのうせい  あります  112            
    113 évier 113 shinku  113 シンク  113 シンク  113            
    114 coulé 114 shizunda  114 沈んだ  114 しずんだ  114
    115 coulé 115 chinbotsu  115 沈没  115 ちんぼつ  115            
    116 moins fréquent 116 hindo ga sukunai  116 頻度  少ない  116 ひんど  すくない  116            
    117 coulé 117 chinbotsu  117 沈没  117 ちんぼつ  117            
    118 coulé 118 chinbotsu  118 沈没  118 ちんぼつ  118
    119 dans l'eau / la boue, etc. 119 mizu / doro nado de  119  /  など   119 みず / どろ など   119            
    120 Dans l'eau / la boue, etc. 120 mizu / doro nado de .  120  /  など  。  120 みず / どろ など  。  120            
    121 Dans l'eau / la boue, etc. 121 mizu / doro nado de .  121  /  など  。  121 みず / どろ など  。  121            
    122 Célibataire 122 shinguru  122 シングル  122 シングル  122            
    123 descendre sous la surface ou vers le fond d'une substance liquide ou molle 123 ekitai mataha yawarakai busshitsu no hyōmen no shitamataha soko ni mukatte sagaru  123 液体 または 柔らかい 物質  表面   または  向かって 下がる  123 えきたい または やわらかい ぶっしつ  ひょうめん  した または そこ  むかって がる  123
    124 Évier; évier; évier 124 shinku ; shinku ; shinku  124 シンク ; シンク ; シンク  124 シンク ; シンク ; シンク  124            
    126 Le navire a coulé au fond de la mer 126 fune wa umi no soko ni shizunda  126       沈んだ  126 ふね  うみ  そこ  しずんだ  126            
    128 Le navire a coulé sous la mer 128 fune wa umi ni shizunda  128     沈んだ  128 ふね  うみ  しずんだ  128            
    129 Le navire coule au fond de la mer 129 fune wa umi no soko ni shizumu  129       沈む  129 ふね  うみ  そこ  しずむ  129            
    130 porc 130 buta  130 豚  130 ぶた  130            
    131 perdre 131 ushinau  131 失う  131 うしなう  131            
    132 Entrer 132 hairu  132 入る  132 はいる  132            
    133 Nous coulons! 133 shizundeiru !  133 沈んでいる !  133 しずんでいる !  133            
    134 Nous coulons! 134 shizundeimasu !  134 沈んでいます !  134 しずんでいます !  134            
    135 Les roues ont commencé à s'enfoncer dans la boue 135 sharin ga doro no naka ni shizumihajimemashita  135 車輪      沈み始めました  135 しゃりん  どろ  なか  しずみはじめました  135
    136 Les roues ont commencé à devenir boueuses 136 sharin ga dorodarake ni narihajimeta  136 車輪  泥だらけ  なり始めた  136 しゃりん  どろだらけ  なりはじめた  136            
    137 Les roues se coincent dans la boue 137 sharin ga doro ni hikkakatteiru  137 車輪    引っかかっている  137 しゃりん  どろ  ひっかかっている  137            
    138 couler comme une pierre 138 ishi no  ni shizumu  138   よう  沈む  138 いし  よう  しずむ  138
    139 Couler immédiatement 139 sugu ni shizumu  139 すぐ  沈む  139 すぐ  しずむ  139            
    140 bateau 140 bōto  140 ボート  140 ボート  140
    141 Bateau 141 bōto  141 ボート  141 ボート  141            
    142 pour endommager un bateau ou un navire afin qu'il passe sous la surface de la mer, etc. 142 bōto ya fune ni sonshō o ataete kaimenka ni shizumunado  142 ボート    損傷  与えて 海面下  沈む など  142 ボート  ふね  そんしょう  あたえて かいめんか  しずむ など  142            
    143 Évier 143 shinku  143 シンク  143 シンク  143
    144 un cuirassé / eship coulé par une torpille 144 gyorai niyotte shizumerareta batto sen  144 魚雷 によって 沈められた バット /船  144 ぎょらい によって しずめられた バット せん  144            
    145 Cuirassé coulé par la torpille H 145 gyorai niyotte shizumerareta senkan h  145 魚雷 によって 沈められた 戦艦 h  145 ぎょらい によって しずめられた せんかん h  145            
    146 tomber / s'asseoir 146 ochiru / suwaru  146 落ちる / 座る  146 おちる / すわる  146
    147 Pas vraiment; asseyez-vous 147 sōde wa arimasen ; suwattekudasai  147 そうで  ありません ; 座ってください  147 そうで  ありません ; すわってください  147            
    148 d'une personne 148 hito no  148 人 の  148 ひと   148            
    149 gens 149 hito  149 人  149 ひと  149            
    150 se déplacer vers le bas, notamment en tombant ou en s'asseyant 150 tokuni koron dari suwat tari shite shita ni idō suru  150 特に 転ん だり 座っ たり して   移動 する  150 とくに ころん だり すわっ たり して した  いどう する  150            
    151  Tomber; asseoir 151 taoreru ; suwaru  151 倒れる ; 座る  151 たおれる ; すわる  151            
    152 synonyme 152 shinonimu  152 シノニム  152 シノニム  152
    153 effondrer 153 hōkai  153 崩壊  153 ほうかい  153
    155 Je me suis enfoncé dans un fauteuil 155 watashi wa hijikake isu ni shizunda  155   肘掛け 椅子  沈んだ  155 わたし  ひじかけ いす  しずんだ  155
    156 Je m'enfonce dans l'accoudoir 156 hijikake ni shizumu  156 肘掛け  沈む  156 ひじかけ  しずむ  156            
    157 chaise 157 isu  157 椅子  157 いす  157            
    158 Je m'assois dans le fauteuil 158 watashi wa hijikake isu ni suwatteimasu  158   肘掛け 椅子  座っています  158 わたし  ひじかけ いす  すわっています  158            
    159 Elle s'est repliée sur son siège, épuisée 159 kanojo wa tsukare hatete seki ni shizunda .  159 彼女  疲れ 果てて   沈んだ 。  159 かのじょ  つかれ はてて せき  しずんだ 。  159
    160 Elle retomba sur son siège, épuisée 160 kanojo wa tsukare hatete seki ni shizunda .  160 彼女  疲れ 果てて   沈んだ 。  160 かのじょ  つかれ はてて せき  しずんだ 。  160            
    161 Elle était épuisée et se rassit sur la chaise 161 kanojo wa tsukare hatete isu ni koshi o oroshita  161 彼女  疲れ 果てて 椅子    下ろした  161 かのじょ  つかれ はてて いす  こし  おろした  161            
    162 Le vieil homme était tombé à genoux 162 sono rōjin wa hizamazuiteita  162 その 老人  ひざまずいていた  162 その ろうじん  ひざまずいていた  162            
    163 Le vieil homme s'est agenouillé par terre 163 rōjin wa jimen ni hizamazukimashita  163 老人  地面  ひざまずきました  163 ろうじん  じめん  ひざまずきました  163            
    164 descendre 164 shita ni idō shimasu  164   移動 します  164 した  いどう します  164            
    165 Vers le bas 165 daun  165 ダウン  165 ダウン  165            
    166 d'un objet 166 obujekuto no  166 オブジェクト の  166 オブジェクト   166            
    167 objet 167 obujekuto  167 オブジェクト  167 オブジェクト  167            
    168 se déplacer lentement vers le bas 168 yukkuri to shita ni idō shimasu  168 ゆっくり    移動 します  168 ゆっくり  した  いどう します  168
    169 Affaissement 169 chinka  169 沈下  169 ちんか  169            
    170 Le soleil se couchait à l'ouest 170 taiyō ga nishi ni shizundeita  170 太陽  西  沈んでいた  170 たいよう  にし  しずんでいた  170
    171 Le soleil se couche à l'ouest 171 taiyō ga nishi ni shizundeiru  171 太陽  西  沈んでいる  171 たいよう  にし  しずんでいる  171            
    172 À l'ouest du soleil * 172 taiyō no nishi *  172 太陽  西 *  172 たいよう  にし *  172
    173 équipe 173 chīmu  173 チーム  173 チーム  173            
    174 Gai 174 gai  174 ガイ  174 がい  174            
    175 terre 175 tochi  175 土地  175 とち  175            
    176 précaire 176 pārausu  176 パーラウス  176 ぱあらうす  176            
    177 Majesté 177 heika  177 陛下  177 へいか  177            
    178 Monter 178 jōshō  178 上昇  178 じょうしょう  178            
    179 terre 179 tochi  179 土地  179 とち  179            
    180 précaire 180 pārausu  180 パーラウス  180 ぱあらうす  180            
    181 Majesté 181 heika  181 陛下  181 へいか  181            
    182 Gai 182 gai  182 ガイ  182 がい  182
    183 Monter 183 jōshō  183 上昇  183 じょうしょう  183            
    184 184   184   184   184
    185 Xi 185 Xi  185 Xi  185 xい  185            
    187 Majesté 187 heika  187 陛下  187 へいか  187            
    189 tomber 189 aki  189 秋  189 あき  189            
    190 190   190   190   190
    191 tomber 191 aki  191 秋  191 あき  191            
    192 192   192   192   192
    193 193   193   193   193            
    194 tomber 194 aki  194 秋  194 あき  194
    195 Xi 195 Xi  195 Xi  195 xい  195            
    196 Terre 196 tochi  196 土地  196 とち  196
    197 Zhu 197 shu  197 朱  197 しゅ  197            
    198 laissez tomber 198 otosu  198 落とす  198 おとす  198
    199 faible 199 tei  199 低  199 てい  199            
    200 Les fondations du bâtiment commencent à couler 200 tatemono no dodai ga shizumihajimeteimasu  200 建物  土台  沈み始めています  200 たてもの  どだい  しずみはじめています  200
    201 La fondation du bâtiment a commencé à couler 201 tatemono no dodai ga shizumihajimeta  201 建物  土台  沈み始めた  201 たてもの  どだい  しずみはじめた  201            
    202 devenir plus faible 202 yowaku naru  202 弱く なる  202 よわく なる  202            
    203 Affaiblir 203 yowameru  203 弱める  203 よわめる  203            
    204  pour diminuer la quantité, le volume, la force, etc. 204 ryō , taiseki , kyōdo nado o genshō saseru .  204  、 体積 、 強度 など  減少 させる 。  204 りょう 、 たいせき 、 きょうど など  げんしょう させる。  204            
    205 Réduire 205 herasu  205 減らす  205 へらす  205            
    206 La livre a chuté à son plus bas niveau enregistré par rapport au dollar. 206 pondo wa doru nitaishite kiroku sareta saitei reberu madegeraku shimashita .  206 ポンド  ドル に対して 記録 された 最低 レベル まで下落 しました 。  206 ポンド  ドル にたいして きろく された さいてい レベルまで げらく しました 。  206
    207 Le ratio livre / dollar est tombé à son plus bas niveau jamais enregistré 207 pondo tai doru no hiritsu wa kiroku tekina saitei reberu niteika shimashita  207 ポンド  ドル  比率  記録 的な 最低 レベル  低下しました  207 ポンド たい ドル  ひりつ  きろく てきな さいてい レベル  ていか しました  207            
    208 Il sombre clairement rapidement (s'affaiblit rapidement et mourra bientôt). 208 kare wa akiraka ni hayaku shizundeimasu ( sugu niyowaku nari , sugu ni shinimasu ) .  208   明らか  速く 沈んでいます ( すぐ  弱く なり、 すぐ  死にます ) 。  208 かれ  あきらか  はやく しずんでいます ( すぐ  よわく なり 、 すぐ  しにます ) 。  208
    209 De toute évidence, son corps s'affaiblit rapidement 209 akiraka ni , kare no karada wa kyūsoku niyowamatteimasu  209 明らか  、     急速  弱まっています  209 あきらか  、 かれ  からだ  きゅうそく  よわまっています  209            
    210 de voix 210 koe no  210 声 の  210 こえ   210
    211 du son 211 oto  211 音  211 おと  211            
    212  devenir plus silencieux 212 shizuka ni naru  212 静か  なる  212 しずか  なる  212
    213 Devenez plus bas; devenez plus petit 213 hikuku naru ; chīsaku naru  213 低く なる ; 小さく なる  213 ひくく なる ; ちいさく なる  213            
    214 synonyme 214 shinonimu  214 シノニム  214 シノニム  214
    215 se faner 215 fēdo  215 フェード  215 ふぇえど  215
    216 Sa voix se transforma en un murmure. 216 kanojo no koe wa sasayaki ni shizunda .  216 彼女    ささやき  沈んだ 。  216 かのじょ  こえ  ささやき  しずんだ 。  216
    217 Sa voix est devenue un murmure 217 kanojo no koe wa sasayakimashita  217 彼女    ささやきました  217 かのじょ  こえ  ささやきました  217            
    218 creuser dans le sol 218 jimen o horu  218 地面  掘る  218 じめん  ほる  218
    219 Creuser dans le sol 219 jimen o horu  219 地面  掘る  219 じめん  ほる  219            
    220  faire un trou profond dans le sol 220 jimen ni fukai ana o akeru  220 地面  深い   開ける  220 じめん  ふかい あな  あける  220
    221 Creuser (fosse profonde, trou profond) 221 horu ( fukai ana , fukai ana )  221 掘る ( 深い  、 深い  )  221 ほる ( ふかい あな 、 ふかい あな )  221            
    222 synonyme 222 shinonimu  222 シノニム  222 シノニム  222            
    223 percer 223 doriru  223 ドリル  223 ドリル  223
    225 couler un puits / puits / mine 225 ido / shafuto / kōzan o shizumeru  225 井戸 / シャフト / 鉱山  沈める  225 いど / シャフト / こうざん  しずめる  225
    226 Bien couler / bien / bien 226 yoku / yoku / yoku shizumu  226 よく / よく / よく 沈む  226 よく / よく / よく しずむ  226            
    227 Creuser l'eau / puits / mine 227 mizu ho / shafuto / kōzan  227   / シャフト / 鉱山  227 みず  / シャフト / こうざん  227            
    228 verticale 228 suichoku  228 垂直  228 すいちょく  228            
    229 différent 229 kotonaru  229 異なる  229 ことなる  229            
    230 230 ki  230 帰  230   230
    231 se lever 231 tachiagaru  231 立ち上がる  231 たちあがる  231            
    232 placer qc dans le sol en creusant 232 hotte jimen ni sth o oku  232 掘って 地面  sth  置く  232 ほって じめん  sth  おく  232            
    233 Enterrer 233 umekomu  233 埋め込む  233 うめこむ  233            
    234 enfoncer un poteau dans le sol 234 posuto o jimen ni shizumeru  234 ポスト  地面  沈める  234 ポスト  じめん  しずめる  234            
    235 Enterrez un poteau dans le sol 235 jimen ni pōru o umeru  235 地面  ポール  埋める  235 じめん  ポール  うめる  235            
    236 Pièces 236 pīsu  236 ピース  236 ピース  236            
    237 237   237   237   237            
    238 Perdre connaissance 238 kasukana  238 かすかな  238 かすかな  238            
    239 bol 239 donburi hachi  239    239 どんぶり はち  239            
    240 Barre 240 roddo  240 ロッド  240 ロッド  240            
    241 voir également 241 mo sanshō shitekudasai  241  参照 してください  241  さんしょう してください  241
    242 creux 242 chinbotsu  242 沈没  242 ちんぼつ  242            
    243 empêcher le succès 243 seikō o samatageru  243 成功  妨げる  243 せいこう  さまたげる  243
    244 Rendre infructueux 244 shippai saseru  244 失敗 させる  244 しっぱい させる  244            
    245 pour empêcher les plans de qn ou qn de réussir 245 sb mataha sb no keikaku ga seikō suru no o fusegu tame  245 sb または sb  計画  成功 する   防ぐ ため  245 sb または sb  けいかく  せいこう する   ふせぐ ため  245            
    246 Echouer; souffrir; obstruer 246 shippai suru ; kurushimu ; bōgai suru  246 失敗 する ; 苦しむ ; 妨害 する  246 しっぱい する ; くるしむ ; ぼうがい する  246            
    247 bord 247 en  247 縁  247 えん  247            
    248 Je pense que je viens de perdre mes chances d’obtenir le poste. 248 shūshoku no chansu o nogashita bakarida to omoimasu .  248 就職  チャンス  逃した ばかりだ  思います 。  248 しゅうしょく  チャンス  のがした ばかりだ  おもいます 。  248
    249 Je pense que j'ai gâché la chance d'obtenir ce travail 249 watashi wa sono shigoto o eru chansu o dainashi ni shitato omoimasu  249   その 仕事  得る チャンス  台無し  した 思います  249 わたし  その しごと  える チャンス  だいなし  した  おもいます  249            
    250 si la voiture tombe en panne, nous serons coulés (nous aurons de graves problèmes). 250 kuruma ga koshō shita bāi , watashitachi wa chinbotsushimasu ( shinkokuna mondai ga arimasu ) .  250   故障 した 場合 、 私たち  沈没 します ( 深刻な問題  あります ) 。  250 くるま  こしょう した ばあい 、 わたしたち  ちんぼつします ( しんこくな もんだい  あります ) 。  250            
    251 Si la voiture tombe en panne, nous serons misérables 251 kuruma ga koshō shita bāi , watashitachi wa mijime ninarimasu  251   故障 した 場合 、 私たち  惨め  なります  251 くるま  こしょう した ばあい 、 わたしたち  みじめ なります  251            
    252 Balle 252 tama  252 玉  252 たま  252            
    253  Balle 253 tama  253 玉  253 たま  253            
254  frapper une balle dans un trou de golf ou de billard 254 gorufu ya sunūkā no ana ni bōru o utsu  254 ゴルフ  スヌーカー    ボール  打つ  254 ゴルフ  すぬうかあ  あな  ボール  うつ  254
    255 (Golf) frappe la balle dans le trou; (snooker) frappe la balle dans la poche 255 ( gorufu ) bōru o ana ni uchikomu ;( sunūkā ) bōru opoketto ni uchikomu  255 ( ゴルフ ) ボール    打ち込む ;( スヌーカー )ボール  ポケット  打ち込む  255 ( ゴルフ ) ボール  あな  うちこむ ;( すぬうかあ )ボール  ポケット  うちこ  255            
256 Il a coulé un putt de 12 pieds pour gagner le match. 256 kare wa shiai ni katsu tame ni 12 fīto no patto oshizumemashita .  256   試合  勝つ ため  12 フィート  パット 沈めました 。  256 かれ  しあい  かつ ため  12 フィート  パット  しずめました 。  256
    257 Il a remporté le match avec un coup de 12 pieds 257 kare wa 12 fīto no furikku de gēmu ni katta  257   12 フィート  フリック  ゲーム  勝った  257 かれ  12 フィート  ふりっく  ゲーム  かった  257            
    258 de l'alcool 258 arukōru  258 アルコール  258 アルコール  258            
    259 liqueur  259 rikyūru  259 リキュール  259 リキュール  259            
    260 informel 260 hikōshiki  260 非公式  260 ひこうしき  260            
261 boire qc rapidement, surtout une grande quantité d'alcool 261 sth o subayaku nomu , tokuni tairyō no arukōru o nomu  261 sth  すばやく 飲む 、 特に 大量  アルコール  飲む  261 sth  すばやく のむ 、 とくに たいりょう  アルコール のむ  261
    262 Boire fort 262 isshōkenmei nomu  262 一生懸命 飲む  262 いっしょうけんめい のむ  262            
    263 être coulé dans qc 263 sth ni shizumu  263 sth に 沈む  263 sth  しずむ  263            
264 être dans un état de tristesse ou de profonde réflexion 264 fukō ya fukai shikō no jōtai ni aru koto  264 不幸  深い 思考  状態  ある こと  264 ふこう  ふかい しこう  じょうたい  ある こと  264
    265 Être dans l'inconfort (ou la contemplation) 265 fukaikan ( mataha jukkō ) ni hairu  265 不快感 ( または 熟考 )  入る  265 ふかいかん ( または じゅっこう )  はいる  265            
    266 Elle s'est juste assise là, plongée dans ses pensées 266 kanojo wa tada soko ni suwatte , kangae ni shizunda  266 彼女  ただ そこ  座って 、 考え  沈んだ  266 かのじょ  ただ そこ  すわって 、 かんがえ  しずんだ 266            
    267 Elle s'est juste assise là, perdue dans ses pensées 267 kanojo wa tada soko ni suwatte , kangae o ushinatta  267 彼女  ただ そこ  座って 、 考え  失った  267 かのじょ  ただ そこ  すわって 、 かんがえ  うしなった  267            
    268 Elle s'est juste assise là aveuglément, perdue dans ses pensées 268 kanojo wa tada mōmokuteki ni soko ni suwatte , kangae oushinatta  268 彼女  ただ 盲目的  そこ  座って 、 考え  失った  268 かのじょ  ただ もうもくてき  そこ  すわって 、 かんがえ  うしなった  268            
269 (comme des rats) 269 ( ratto no  ni )  269 ( ラット  よう  )  269 ( ラット  よう  )  269
    270  déserter / quitter un navire qui coule 270 chinbotsusen o dassō / dassō  270 沈没船  脱走 / 脱走  270 ちんぼつせん  だっそう / だっそう  270            
271 humoristique, désapprobateur 271 yūmorasude fushōnin  271 ユーモラスで 不承認  271 ゆうもらすで ふしょうにん  271
272 l'habitude de parler de personnes qui quittent une organisation, une entreprise, etc. qui ont des difficultés, sans se soucier des personnes qui restent 272 nokosareta hito o ki ni sezu , komatteiru soshiki ya kaishanado o hanareru hito no hanashi o shiteimashita .  272 残された     せず 、 困っている 組織  会社など  離れる     していました 。  272 のこされた ひと    せず 、 こまっている そしき かいしゃ など  はなれる ひと  はなし  していました。  272
    273  (Par rapport à laisser l'institution en difficulté en prenant soin de soi, etc.) (Comme) s'échapper d'un naufrage (une souris) 273 ( jibun no mendō o mite shisetsu o komaraseru no tokurabete ) ( īne ) nanpasen ( nezumi ) kara nigeru  273 ( 自分  面倒  見て 施設  困らせる   比べて )( いいね ) 難破船 ( ネズミ ) から 逃げる  273 ( じぶん  めんどう  みて しせつ  こまらせる  くらべて ) ( いいね ) なんぱせん ( ネズミ ) から にげる  273            
274 couler vos différences 274 anata no chigai o shizumeru  274 あなた  違い  沈める  274 あなた  ちがい  しずめる  274
    275 accepter d'oublier vos désaccords 275 anata no iken no sōi o wasureru koto ni dōi suru  275 あなた  意見  相違  忘れる こと  同意 する  275 あなた  いけん  そうい  わすれる こと  どうい する  275            
    276  Mettre de côté les différences; mettre de côté les différences 276 chigai o waki ni oku chigai o waki ni oku  276 違い    置く ;違い    置く  276 ちがい  わき  おく ちがい  わき  おく  276            
    277  une / cette sensation de naufrage 277 a / sono shizumu kanji  277 a / その 沈む 感じ  277  / その しずむ かんじ  277            
278 informel 278 hikōshiki  278 非公式  278 ひこうしき  278
    279  une sensation désagréable que vous ressentez lorsque vous réalisez que quelque chose de mal s'est produit ou va se produire 279 sth bad ga okotta , mataha korekara okoru koto ni kizuitatoki ni kanjiru fukaikan  279 sth bad  起こった 、 または これから 起こる こと 気付いた とき  感じる 不快感  279 sth ばd  おこった 、 または これから おこる こと  きずいた とき  かんじる ふかいかん  279            
    280 Sentiment inquiétant; frustration 280 fukitsuna kimochi ; yokkyū fuman  280 不吉な 気持ち ; 欲求 不満  280 ふきつな きもち ; よっきゅう ふまん  280            
    281 coule ou nage 281 ichi kaba chika  281 いち かば ちか  281 いち かば ちか  281            
    282 être dans une situation où vous réussirez par vos propres efforts ou échouerez complètement 282 jibun no doryoku de seikō suru ka , kanzen ni shippai surujōkyō ni aru koto  282 自分  努力  成功 する  、 完全  失敗 する 状況 ある こと  282 じぶん  どりょく  せいこう する  、 かんぜん  しっぱい する じょうきょう   こと  282            
    283 Si le bois se sauve, il coulera; travailler dur pour survivre 283 ki ga sore jitai o sukūnaraba , sore wa shizumudeshō ;ikinokoru tame ni isshōkenmei hatarakimasu  283   それ 自体  救うならば 、 それ  沈むでしょう ;生き残る ため  一生懸命 働きます  283   それ じたい  すくうならば 、 それ  しずむでしょう ; いきのこる ため  いっしょうけんめい はたらきます  283            
284 Les nouveaux étudiants devaient juste couler ou nager. 284 shinnyūsei wa tada shizumu ka oyogu dakedeshita .  284 新入生  ただ 沈む  泳ぐ だけでした 。  284 しんにゅうせい  ただ しずむ  およぐ だけでした 。  284
    285 L'école a complètement laissé les étudiants de première année se débrouiller seuls 285 gakkō wa kanzen ni shinnyūsei o jibun dekawasasemashita  285 学校  完全  新入生  自分  かわさせました  285 がっこう  かんぜん  しんにゅうせい  じぶん  かわさせました  285            
286 couler si bas 286 totemo hikuku shizumu  286 とても 低く 沈む  286 とても ひくく しずむ  286
    287 couler à qc 287 sth ni shizumu  287 sth に 沈む  287 sth  しずむ  287            
288  d'avoir des normes morales si basses que vous faites qc très mal 288 anata ga hijō ni warui koto o suru hodo hikui dōtoku tekikijun o motteiru koto  288 あなた  非常  悪い こと  する ほど 低い 道徳 的基準  持っている こと  288 あなた  ひじょう  わるい こと  する ほど ひくい どうとく てき きじゅん  もっている こと  288
    289 Le niveau moral est si bas que vous vous débrouillez mal 289 dōtoku tekina reberu ga hijō ni hikuinode , anata wa waruikoto o shiteimasu  289 道徳 的な レベル  非常  低いので 、 あなた  悪いこと  しています  289 どうとく てきな レベル  ひじょう  ひくいので 、 あなた  わるい こと  していま  289            
    290 Tomber à ce point; tomber à un certain degré 290 kono jiten made ochiru ; aruteido ochiru  290 この 時点 まで 落ちる ; ある程度 落ちる  290 この じてん まで おちる ; あるていど おちる  290            
    291 doit 291 shinakerebanaranai  291 しなければならない  291 しなければならない  291            
    292 Évier 292 shinku  292 シンク  292 シンク  292            
    293 périr 293 horobiru  293 滅びる  293 ほろびる  293            
294 Voler tes amis, comment as-tu pu sombrer si bas? 294 tomodachi kara nusumu ? dōshite konnani hikukushizumu koto ga dekiru ?  294 友達 から 盗む ? どうして こんなに 低く 沈む こと できる ?  294 ともだち から ぬすむ ? どうして こんなに ひくく しずむこと  できる ?  294
    295 Vous l'avez volé à votre ami? Comment pouvez-vous tomber à ce point? 295 tomodachi ni nusunda ? dō sureba kono ten ni ochirukoto ga dekimasu ka ?  295 友達  盗んだ ? どう すれば この   落ちる こと できます  ?  295 ともだち  ぬすんだ ? どう すれば この てん  おちること  できます  ?  295            
296 Je ne peux pas croire que quiconque sombrerait à de telles profondeurs 296 dare mo ga konnani fukaku shizumu nante shinjirarenai  296    こんなに 深く 沈む なんて 信じられない  296 だれ   こんなに ふかく しずむ なんて しんじられない  296
    297 Je ne peux pas croire que quiconque tombera dans un tel abîme 297 dare mo ga sonna shinen ni ochīru nante shinjirarenai  297    そんな 深淵  陥る なんて 信じられない  297 だれ   そんな しねん  おちいる なんて しんじられない  297            
    298 Je ne peux pas croire que quelqu'un puisse tomber à ce niveau 298 dareka ga kono reberu ni ochiru koto ga dekiru to washinjiraremasen  298 誰か  この レベル  落ちる こと  できる  信じられません  298 だれか  この レベル  おちる こと  できる   しんじられません  298            
299 Plus à 299 shōsai wa  299 詳細 は  299 しょうさい   299
300 cœur 300 hāto  300 ハート  300 ハート  300
301 couler dans 301 shizumu  301 沈む  301 しずむ  301
302 couler dans qc 302 sth ni shizumu  302 sth に 沈む  302 sth  しずむ  302
303 de mots, d'un événement, etc. • 303 kotoba , ibento nado no   303 言葉 、 イベント など    303 ことば 、 イベント など    303
    304 Des mots, des choses, etc. 304 kotoba , mono nado .  304 言葉 、  など 。  304 ことば 、 もの など 。  304            
305 être pleinement compris ou réalisé 305 kanzen ni rikai mataha jitsugen sareru  305 完全  理解 または 実現 される  305 かんぜん  りかい または じつげん される  305
    306 Entièrement compris ou réalisé 306 kanzen ni rikai mataha jitsugen  306 完全  理解 または 実現  306 かんぜん  りかい または じつげん  306            
    307 Soyez entièrement résolu ;; pleinement conscient de 307 kanzen ni kaiketsu suru ;; kanzen ni ninshiki shiteiru  307 完全  解決 する ;; 完全  認識 している  307 かんぜん  かいけつ する ;; かんぜん  にんしき している  307            
308 Il a fait une pause pour permettre à ses mots de pénétrer 308 kare wa kare no kotoba ga shizumu no o yurusu tame niichiji teishi shimashita  308     言葉  沈む   許す ため  一時 停止しました  308 かれ  かれ  ことば  しずむ   ゆるす ため  いちじ ていし しました  308
    309 Il s'est arrêté pendant un moment pour que les gens puissent comprendre ce qu'il voulait dire. 309 hitobito ga kare no imi o rikai dekiru  ni , kare washibaraku tachidomarimashita .  309 人々    意味  理解 できる よう  、  しばらく 立ち止まりました 。  309 ひとびと  かれ  いみ  りかい できる よう  、 かれ しばらく たちどまりました 。  309            
310 l'ampleur de la catastrophe n'a pas encore sombré 310 saigai no honkaku tekina kibo wa mada shizundeinai  310 災害  本格 的な 規模  まだ 沈んでいない  310 さいがい  ほんかく てきな きぼ  まだ しずんでいない  310
    311 Les gens n'ont pas pleinement réalisé la gravité de cette catastrophe 311 hitobito wa kono saigai no shinkoku sa o jūbun ni ninshikishiteimasen  311 人々  この 災害  深刻   十分  認識していません  311 ひとびと  この さいがい  しんこく   じゅうぶん にんしき していません  311            
  de liquides   ekitai no    液体 の    えきたい    
      liquide   ekitai    液体    えきたい               
  descendre dans une autre substance à travers la surface   hyōmen o tōtte betsu no busshitsu ni oriru    表面  通って   物質  降りる    ひょうめん  とうって べつ  ぶっしつ  おりる   
      Infiltration   shinjun    浸潤    しんじゅん               
  la pluie tomba dans le sol sec.   ame wa kawaita jimen ni shizunda .      乾いた 地面  沈んだ 。    あめ  かわいた じめん  しずんだ 。   
      La pluie s'est infiltrée dans la terre ferme   kansō shita tochi ni ame ga shimikonda    乾燥 した 土地    しみ込んだ    かんそう した とち  あめ  しみこんだ               
  couler dans qc   sth ni shizumu    sth に 沈む    sth  しずむ   
  passer progressivement dans un état moins actif, heureux ou agréable   jojoni katsudō tekidenai , shiawasena , mataha tanoshījōtai ni narimasu    徐々に 活動 的でない 、 幸せな 、 または 楽しい 状態 なります    じょじょに かつどう てきでない 、 しあわせな 、 またはたのしい じょうたい  なりま   
       Entrer progressivement dans un état (négatif, malheureux, etc.)   jojoni jōtai ni hairu ( negatibu , fukō nado )    徐々に 状態  入る ( ネガティブ 、 不幸 など )    じょじょに じょうたい  はいる ( ネガティブ 、 ふこうなど )               
  Elle sombra dans un sommeil profond   kanojo wa fukai nemuri ni shizunda    彼女  深い 眠り  沈んだ    かのじょ  ふかい ねむり  しずんだ   
      Elle dort   kanojo wa nemutteimasu    彼女  眠っています    かのじょ  ねむっています               
      Elle s'est endormie profondément   kanojo wa fukaku nemuri ni ochimashita    彼女  深く 眠り  落ちました    かのじょ  ふかく ねむり  おちました               
  Il a sombré plus profondément dans la dépression   kare wa utsubyō ni fukaku shizunda      うつ病  深く 沈んだ    かれ  うつびょう  ふかく しずんだ   
  Il est tombé dans une dépression plus profonde   kare wa yori fukai utsubyō ni ochītta      より 深い 鬱病  陥った    かれ  より ふかい うつびょう  おちいった   
  Il devient déprimé   kare wa ochikondeimasu      落ち込んでいます    かれ  おちこんでいます   
  sombrer dans qc   sth ni shizumu    sth に 沈む    sth  しずむ   
  couler qc dans qc   sth o sth ni shinku suru    sth  sth  シンク する    sth  sth  シンク する   
  aller, ou faire aller qc net, profondément dans qc solide   iku , mataha sth o surudoku suru , sth soriddo nookufukaku    行く 、 または sth  鋭く する 、 sth ソリッド 奥深く    いく 、 または sth  するどく する 、 sth そりっど  おくふかく   
       (Pour insérer quelque chose)   ( nani ka o sōnyū suru tame )    (    挿入 する ため )    ( なに   そうにゅう する ため )               
  Le chien a enfoncé ses dents dans ma jambe (l'a mordu)   inu wa watashi no ashi ni ha o shizumemashita (kamimashita )            沈めました ( 噛みました )    いぬ  わたし  あし    しずめました ( かみました )   
      Les dents du chien s'enfoncent dans ma jambe (mord-le)   inu no ha ga watashi no ashi ni shizumimasu ( kamimasu)            沈みます ( 噛みます )    いぬ    わたし  あし  しずみます ( かみます )               
      Le chien m'a mordu la jambe   inu ga watashi no ashi o hidoku kanda          ひどく 噛んだ    いぬ  わたし  あし  ひどく かんだ               
  J'ai senti ses ongles s'enfoncer dans mon poignet   kanojo no tsume ga watashi no tekubi ni shizumu no okanjimashita    彼女      手首  沈む   感じました    かのじょ  つめ  わたし  てくび  しずむ   かんじました   
      Je pense que ses ongles sont tombés   kanojo no tsume ga ochita to omoimasu    彼女    落ちた  思います    かのじょ  つめ  おちた  おもいます               
      Vers le haut   appu    アップ    アップ               
      Poignet   tekubi    手首    てくび               
      Je sens ses ongles dans mon poignet   kanojo no tsume * ga watashi no tekubi ni haitta no okanjimasu    彼女   *    手首  入った   感じます    かのじょ  つめ *  わたし  てくび  はいった  かんじます               
      non   bangō    番号    ばんごう               
      tapis   matto    マット    マット               
      Confus   konran shiteiru    混乱 している    こんらん している               
      mauvaise pensée   jākuna kangae    邪悪な 考え    じゃあくな かんがえ               
      base   bēsu    ベース    ベース               
  couler qc dans qc   sth o sth ni shinku suru    sth  sth  シンク する    sth  sth  シンク する   
      Entrez dans quelque chose   nani ka ni hairu       入る    なに   はいる               
  dépenser beaucoup d'argent dans une entreprise ou une activité, par exemple pour en tirer profit à l'avenir   shōrai sore kara okane o kasegu tame ni , tatoeba bijinesuya katsudō ni takusan no okane o tsukau koto    将来 それ から お金  稼ぐ ため  、 例えば ビジネス 活動  たくさん  お金  使 こと    しょうらい それ から おかね  かせぐ ため  、 たとえばビジネス  かつどう  たくさん  おかね  つかう こと  
      Dépenser beaucoup d'argent en affaires ou en activités, par exemple pour en tirer profit à l'avenir   shōrai teki ni sore kara okane o kasegu tame ni , tatoeba ,bijinesu ya katsudō ni takusan no okane o tsukau    将来   それ から お金  稼ぐ ため  、 例えば 、ビジネス  活動  たくさん  お金  使  しょうらい てき  それ から おかね  かせぐ ため  、たとえば 、 ビジネス  かつどう  たくさん  おかね つかう         
      Mettre de l'argent dans l'entreprise (ou l'activité)   kigyō ( mataha katsudō ) ni okane o ireru   企業 ( または 活動 )  お金  入れる   きぎょう ( または かつどう )  おかね  いれる