http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I   J
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE   ARABE
1 NEXT 1 PÉCHÉ 1 ГРЕХ 1 GREKH 1 خطيئة
2 last 2 abbr. Numéro d'assurance sociale 2 сокр. номер социального страхования 2 sokr. nomer sotsial'nogo strakhovaniya 2 abbr. رقم التأمين الاجتماعي
3 ALLEMAND 4 péché 4 грех 4 grekh 4 الخطيئة
4 ANGLAIS 5 la criminalité 5 преступление 5 prestupleniye 5 جريمة
5 ARABE 6 une offense contre Dieu ou contre une loi religieuse ou morale 6 преступление против Бога или против религиозного или морального закона 6 prestupleniye protiv Boga ili protiv religioznogo ili moral'nogo zakona 6 إهانة لله أو ضد قانون ديني أو أخلاقي
6 BENGALI 7 Crimes contre Dieu ou contre les lois religieuses ou morales 7 Преступления против Бога или против религиозных или моральных законов 7 Prestupleniya protiv Boga ili protiv religioznykh ili moral'nykh zakonov 7 الجرائم ضد الله أو ضد الشريعة الدينية أو الأخلاقية
7 CHINOIS 8 Péché, péché, péché (violation de Dieu ou violation des préceptes religieux et des codes moraux) 8 Грех, грех, грех (нарушение Бога или нарушение религиозных заповедей и моральных кодексов) 8 Grekh, grekh, grekh (narusheniye Boga ili narusheniye religioznykh zapovedey i moral'nykh kodeksov) 8 الخطيئة والخطيئة والخطيئة (انتهاك الله أو انتهاك تعاليم الدين والقواعد الأخلاقية)
8 ESPAGNOL 9 Xing 9 Син 9 Sin 9 شينغ
9 FRANCAIS 10 commettre un péché 10 совершить грех 10 sovershit' grekh 10 لارتكاب إثم
10 HINDI 11 la criminalité 11 преступление 11 prestupleniye 11 جريمة
11 JAPONAIS 12 Confessez vos péchés à Dieu et il vous pardonnera, 12 Исповедуй свои грехи перед Богом, и он тебя простит, 12 Ispoveduy svoi grekhi pered Bogom, i on tebya prostit, 12 اعترف بخطاياك لله فيغفر لك ،
12 PANJABI 13 Confessez vos péchés à Dieu et il vous pardonnera 13 Признайтесь в своих грехах перед Богом, и он простит вас 13 Priznaytes' v svoikh grekhakh pered Bogom, i on prostit vas 13 اعترف بخطاياك لله فيغفر لك
13 POLONAIS 14 Repentez-vous à Dieu; Dieu vous pardonnera 14 Покайтесь Богу, Бог простит вас 14 Pokaytes' Bogu, Bog prostit vas 14 تب الى الله يغفر لك الله
14 PORTUGAIS 15 pitié 15 жалость 15 zhalost' 15 شفقة
15 RUSSE 16 se repentir 16 покаяться 16 pokayat'sya 16 نادم
  http://svanclik.free.fr/vannius.htm 17 le regret 17 сожаление 17 sozhaleniye 17 يندم
    18 la Bible dit que voler est un péché 18 Библия говорит, что воровство - это грех 18 Bibliya govorit, chto vorovstvo - eto grekh 18 يقول الكتاب المقدس أن السرقة خطيئة
    19 La Bible dit que voler est un péché 19 Библия говорит, что воровство - это грех 19 Bibliya govorit, chto vorovstvo - eto grekh 19 يقول الكتاب المقدس أن السرقة خطيئة
    20 Bible dit que les pirates sont coupables 20 Библия говорит, что пираты виноваты 20 Bibliya govorit, chto piraty vinovaty 20 يقول الكتاب المقدس أن القراصنة مذنبون
    21 voir également 21 смотрите также 21 smotrite takzhe 21 أنظر أيضا
    22 péché mortel 22 смертный грех 22 smertnyy grekh 22 خطأ مميت
    23 péché originel 23 первородный грех 23 pervorodnyy grekh 23 الخطيئة الأصلية
    24 l'acte d'enfreindre une loi religieuse ou morale 24 акт нарушения религиозного или морального закона 24 akt narusheniya religioznogo ili moral'nogo zakona 24 فعل انتهاك القانون الديني أو الأخلاقي
    25 Crimes, crimes (comportements qui violent les préceptes religieux et l'éthique) 25 Преступления, преступления (поведение, нарушающее религиозные предписания и этику) 25 Prestupleniya, prestupleniya (povedeniye, narushayushcheye religioznyye predpisaniya i etiku) 25 الجرائم والجرائم (السلوكيات المخالفة للشريعة والأخلاق).
    26 une vie de péché 26 жизнь греха 26 zhizn' grekha 26 حياة الخطيئة
    27  Une vie de péché 27  Жизнь греха 27  Zhizn' grekha 27  حياة الخطيئة
    28 une action que les gens désapprouvent fortement 28 действие, которое люди категорически не одобряют 28 deystviye, kotoroye lyudi kategoricheski ne odobryayut 28 عمل لا يوافق عليه الناس بشدة
    29 Actions auxquelles les gens s'opposent fermement 29 Действия, против которых решительно выступают люди 29 Deystviya, protiv kotorykh reshitel'no vystupayut lyudi 29 الإجراءات التي يعارضها الناس بشدة
    30 Faute; négligence; ■ mal 30 Вина; халатность; ■ зло 30 Vina; khalatnost'; ■ zlo 30 خطأ ؛ تقصير ؛ ■ شر
    31 C'est un péché de gaspiller l'argent des contribuables comme ça. 31 Грех так тратить деньги налогоплательщиков. 31 Grekh tak tratit' den'gi nalogoplatel'shchikov. 31 إنها إثم إهدار أموال دافعي الضرائب بهذه الطريقة.
    32  C'est dommage de gaspiller l'argent des contribuables comme ça 32  Жалко так тратить деньги налогоплательщиков 32  Zhalko tak tratit' den'gi nalogoplatel'shchikov 32  إنه لأمر سيء للغاية تبديد أموال دافعي الضرائب بهذه الطريقة
    33 voir également 33 смотрите также 33 smotrite takzhe 33 أنظر أيضا
    34 coupable 34 грешный 34 greshnyy 34 شرير
    35 pécheur 35 грешник 35 greshnik 35 كافر
    36 pécheur 36 грешник 36 greshnik 36 كافر
    37  être / faire qc pour tes péchés 37  быть / делать что-то за свои грехи 37  byt' / delat' chto-to za svoi grekhi 37  كن / افعل شيئًا من أجل خطاياك
    38 Pour ton péché 38 За твой грех 38 Za tvoy grekh 38 على خطيئتك
    39 informel, humoristique 39 неформальный, юмористический 39 neformal'nyy, yumoristicheskiy 39 غير رسمي مضحك
    40  utilisé pour dire que qc ce que q fait est comme une punition 40  Раньше говорил, что то, что делает кто-то, похоже на наказание 40  Ran'she govoril, chto to, chto delayet kto-to, pokhozhe na nakazaniye 40  اعتاد القول أن الشيء الذي يفعله sb يشبه العقوبة
    41 Utilisé pour dire que quelqu'un qui fait quelque chose est comme une punition 41 Говорят, что кто-то делает что-то вроде наказания 41 Govoryat, chto kto-to delayet chto-to vrode nakazaniya 41 اعتاد القول أن شخصًا ما يفعل شيئًا يشبه العقوبة
    42 (Cela signifie que ce que vous faites n'est pas différent de la punition) Faites-le vous-même, le méritez 42 (Значит, то, что ты делаешь, ничем не отличается от наказания) Делай сам, заслуживай 42 (Znachit, to, chto ty delayesh', nichem ne otlichayetsya ot nakazaniya) Delay sam, zasluzhivay 42 (يعني أن ما تفعله لا يختلف عن العقاب) افعله بنفسك ، استحقه
    43 Elle travaille avec nous dans les comptes, pour ses péchés! 43 Она работает с нами в Бухгалтерии, за свои грехи! 43 Ona rabotayet s nami v Bukhgalterii, za svoi grekhi! 43 تعمل معنا في الحسابات عن خطاياها!
    44 Elle travaille aussi dans la salle comptable comme nous, elle le mérite! 44 Она тоже работает в бухгалтерии, как и мы, она этого заслуживает! 44 Ona tozhe rabotayet v bukhgalterii, kak i my, ona etogo zasluzhivayet! 44 كما أنها تعمل في غرفة المحاسبة مثلنا فهي تستحق ذلك!
    45  misérable / laid comme le péché 45  несчастный / уродливый, как грех 45  neschastnyy / urodlivyy, kak grekh 45  بائسة / قبيحة كخطيئة
    46 informel 46 неофициальный 46 neofitsial'nyy 46 غير رسمي
    47 utilisé pour souligner que qn est très malheureux ou moche 47 используется, чтобы подчеркнуть, что кто-то очень несчастен или уродлив 47 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto kto-to ochen' neschasten ili urodliv 47 تستخدم للتأكيد على أن sb غير سعيد أو قبيح للغاية
    48 Pitoyable / terriblement moche 48 Жалко / ужасно уродливо 48 Zhalko / uzhasno urodlivo 48 يرثى لها / قبيح بشكل رهيب
    49 Plus à 49 больше на 49 bol'she na 49 أكثر في
    50 vivre 50 прямой эфир 50 pryamoy efir 50 حي
    51 multitude 51 множество 51 mnozhestvo 51 تعدد
    52 sinn 52 грех 52 grekh 52 الشين
    53 péché 53 грех 53 grekh 53 الخطيئة
    54 enfreindre une loi religieuse ou morale 54 нарушить религиозный или моральный закон 54 narushit' religioznyy ili moral'nyy zakon 54 لكسر القانون الديني أو الأخلاقي
    55 Violation des lois religieuses ou morales 55 Нарушение религиозных или моральных законов 55 Narusheniye religioznykh ili moral'nykh zakonov 55 مخالفة القوانين الدينية أو الأخلاقية
    56 Loi du Seigneur; faire des erreurs 56 Закон Господа; делать ошибки 56 Zakon Gospoda; delat' oshibki 56 قانون الرب يخطئ
    57 pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché. 57 прости меня, Господи, я согрешил. 57 prosti menya, Gospodi, ya sogreshil. 57 اغفر لي يا رب لأني قد أخطأت.
    58 Seigneur, s'il te plaît, pardonne-moi parce que j'ai péché 58 Господи, прости меня, потому что я согрешил 58 Gospodi, prosti menya, potomu chto ya sogreshil 58 يا رب أرجوك سامحني لأني أخطأت
    59 Seigneur, pardonne-moi, j'ai péché 59 Господи, прости меня, я согрешил 59 Gospodi, prosti menya, ya sogreshil 59 يا رب اغفر لي ، لقد أخطأت
    60 Seigneur, pardonne-moi, j'ai péché 60 Господи, прости меня, я согрешил 60 Gospodi, prosti menya, ya sogreshil 60 يا رب اغفر لي ، لقد أخطأت
    61 61 61 61
    62 Rencontre 62 Соответствие 62 Sootvetstviye 62 مباراة
    63 il a plus péché que péché 63 против него больше грешили, чем против 63 protiv nego bol'she greshili, chem protiv 63 لقد أخطأ إليه أكثر من أن يخطئ
    64 (bien qu'il ait mal agi, d'autres personnes l'ont traité encore plus mal). 64 (хотя он поступил неправильно, другие люди относились к нему еще хуже). 64 (khotya on postupil nepravil'no, drugiye lyudi otnosilis' k nemu yeshche khuzhe). 64 (على الرغم من أنه أخطأ ، عامله الآخرون بشكل أسوأ).
    65 Il n'a pas trop de défauts mais trop de chance 65 У него не слишком много недостатков, но слишком много удачи 65 U nego ne slishkom mnogo nedostatkov, no slishkom mnogo udachi 65 ليس لديه الكثير من العيوب ولكن لديه الكثير من الحظ
    66 abbr 66 abbr 66 abbr 66 اختصار
    67 mathématiques 67 математика 67 matematika 67 الرياضيات
    68 nombre 68 количество 68 kolichestvo 68 رقم
    69 sinus 69 синус 69 sinus 69 شرط
    70  Sinus 70  Синус 70  Sinus 70  شرط
    71 poubelle de péché 71 мусорное ведро 71 musornoye vedro 71 بن الخطيئة
    72 Sin Bin 72 Sin Bin 72 Sin Bin 72 سين بن
    73 informel 73 неофициальный 73 neofitsial'nyy 73 غير رسمي
    74 dans certains sports, par exemple le hockey sur glace 74 в некоторых видах спорта, например хоккее 74 v nekotorykh vidakh sporta, naprimer khokkeye 74 في بعض الرياضات ، على سبيل المثال هوكي الجليد
    75 Dans certains sports, comme le hockey sur glace 75 В некоторых видах спорта, таких как хоккей 75 V nekotorykh vidakh sporta, takikh kak khokkey 75 في رياضات معينة ، مثل هوكي الجليد
    76 Hockey sur glace et autres sports) 76 Хоккей и другие виды спорта) 76 Khokkey i drugiye vidy sporta) 76 هوكي الجليد والرياضات الأخرى)
    77 un endroit éloigné de l'aire de jeu où l'arbitre envoie un joueur qui a enfreint les règles 77 место вдали от игровой площадки, куда судья отправляет игрока, нарушившего правила 77 mesto vdali ot igrovoy ploshchadki, kuda sud'ya otpravlyayet igroka, narushivshego pravila 77 مكان بعيد عن منطقة اللعب حيث يرسل الحكم لاعبًا يخالف القواعد
    78 Le siège d'un joueur expulsé; un banc de punition. 78 Сиденье удаленного игрока - штрафная. 78 Siden'ye udalennogo igroka - shtrafnaya. 78 مقعد اللاعب المطرود ؛ مربع جزاء.
    79 depuis 79 поскольку 79 poskol'ku 79 منذ
    80 depuis 80 поскольку 80 poskol'ku 80 منذ
    81 utilisé avec le présent parfait ou passé parfait 81 используется с настоящим совершенным или прошедшим совершенным временем 81 ispol'zuyetsya s nastoyashchim sovershennym ili proshedshim sovershennym vremenem 81 تستخدم مع المضارع التام أو الماضي التام
    82 Utiliser avec present perfect ou past perfect 82 Используйте с настоящим совершенным или прошедшим совершенным 82 Ispol'zuyte s nastoyashchim sovershennym ili proshedshim sovershennym 82 استخدم مع المضارع التام أو الماضي التام
    83 (Utilisé avec le présent parfait ou le passé parfait) 83 (Используется с совершенным временем настоящего или прошедшим совершенным временем) 83 (Ispol'zuyetsya s sovershennym vremenem nastoyashchego ili proshedshim sovershennym vremenem) 83 (يستخدم مع المضارع التام أو الماضي التام)
    84 d'un moment dans le passé jusqu'à un temps passé plus tard, ou jusqu'à maintenant 84 из прошлого до более позднего прошлого или до настоящего времени 84 iz proshlogo do boleye pozdnego proshlogo ili do nastoyashchego vremeni 84 من وقت في الماضي إلى وقت ماضي لاحق أو حتى الآن
    85 Depuis 85 поскольку 85 poskol'ku 85 منذ
    86 Elle est en congé depuis mardi 86 Она не работает со вторника 86 Ona ne rabotayet so vtornika 86 لقد كانت متوقفة عن العمل منذ يوم الثلاثاء
    87 Elle commence le travail mardi 87 Она приступает к работе во вторник 87 Ona pristupayet k rabote vo vtornik 87 تبدأ العمل يوم الثلاثاء
    88 Elle n'a pas travaillé depuis mardi 88 Она не была на работе со вторника 88 Ona ne byla na rabote so vtornika 88 لم تذهب للعمل منذ يوم الثلاثاء
    89 maison 89 дом 89 dom 89 منزل
    90 Article 90 Статья 90 Stat'ya 90 مقالة - سلعة
    91 nous vivons ici depuis 1994 91 мы живем здесь с 1994 91 my zhivem zdes' s 1994 91 عشنا هنا منذ 1994
    92 Nous vivons ici depuis 1994 92 Мы живем здесь с 1994 года 92 My zhivem zdes' s 1994 goda 92 نحن نعيش هنا منذ عام 1994
    93 Nous vivons ici depuis 1994 93 Мы живем здесь с 1994 года 93 My zhivem zdes' s 1994 goda 93 نحن نعيش هنا منذ عام 1994
    94  Je n’ai pas mangé depuis le petit-déjeuner. 94  Я не ел с завтрака. 94  YA ne yel s zavtraka. 94  لم آكل منذ الإفطار.
    95 Je n'ai rien mangé après le petit déjeuner 95 Я ничего не ел после завтрака 95 YA nichego ne yel posle zavtraka 95 لم أتناول أي شيء بعد الإفطار
    96 Il travaille dans une banque depuis qu’il a quitté l’école 96 Он работает в банке с момента окончания школы 96 On rabotayet v banke s momenta okonchaniya shkoly 96 كان يعمل في أحد البنوك منذ تركه المدرسة
    97 Il travaille dans une banque depuis qu'il a quitté l'école 97 Он работает в банке с тех пор, как окончил школу 97 On rabotayet v banke s tekh por, kak okonchil shkolu 97 كان يعمل في أحد البنوك منذ أن ترك المدرسة
    98 Il travaille dans une banque depuis sa sortie du lycée 98 В банке работает с момента окончания школы. 98 V banke rabotayet s momenta okonchaniya shkoly. 98 كان يعمل في أحد البنوك منذ تخرجه من المدرسة الثانوية
    99 dans* 99 в* 99 v* 99 في*
    100 Central 100 Центральная 100 Tsentral'naya 100 وسط
    101 Depuis la fête, elle lui avait parlé une fois. 101 После вечеринки она однажды поговорила с ним. 101 Posle vecherinki ona odnazhdy pogovorila s nim. 101 منذ الحفلة تحدثت إليه مرة واحدة.
    102 Après cette fête, elle ne lui a parlé qu'une fois 102 После той вечеринки она говорила с ним только один раз 102 Posle toy vecherinki ona govorila s nim tol'ko odin raz 102 بعد تلك الحفلة ، تحدثت إليه مرة واحدة فقط
    103 Ils se sont séparés, depuis quand? 103 Они расстались, с каких это пор? 103 Oni rasstalis', s kakikh eto por? 103 لقد انفصلا منذ متى؟
    104 Quand ont-ils rompu? 104 Когда они расстались? 104 Kogda oni rasstalis'? 104 متى انفصلا؟
    105 Ils ont rompu pour de bon. Quand est-ce arrivé? 105 Они окончательно расстались. Когда это произошло? 105 Oni okonchatel'no rasstalis'. Kogda eto proizoshlo? 105 لقد انفصلوا من اجل المصلحه. متى حدث ذلك؟
    106 prendre 106 взять 106 vzyat' 106 يأخذ
    107  C'était il y a des années. J'ai changé de travail depuis 107  Это было много лет назад. С тех пор я сменил работу. 107  Eto bylo mnogo let nazad. S tekh por ya smenil rabotu. 107  كان ذلك قبل سنوات ، وقد غيرت وظيفتي منذ ذلك الحين
    108 C'était il y a des années. J'ai changé quelques emplois depuis 108 Это было много лет назад. С тех пор я сменил несколько работ 108 Eto bylo mnogo let nazad. S tekh por ya smenil neskol'ko rabot 108 كان ذلك قبل سنوات. لقد غيرت بعض الوظائف منذ ذلك الحين
    109 Utiliser pour, pas depuis, avec une période de temps 109 Использовать в течение, а не с определенного периода времени 109 Ispol'zovat' v techeniye, a ne s opredelennogo perioda vremeni 109 استخدمه لفترة من الوقت وليس منذ ذلك الحين
    110 J'apprends l'anglais depuis cinq ans, o -A> e apprends l'anglais depuis cinq ans. 110 Я изучаю английский пять лет, или -A> я учу английский пять лет. 110 YA izuchayu angliyskiy pyat' let, ili -A> ya uchu angliyskiy pyat' let. 110 لقد كنت أتعلم اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات ، o -A> e كنت أتعلم اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات.
    111 A utiliser à la fois, pas depuis: mais ... 111 Использовать за раз, а не с: но ... 111 Ispol'zovat' za raz, a ne s: no ... 111 استخدمه في وقت واحد ، وليس منذ: ولكن ...
    112 J'apprends l'anglais depuis cinq ans 112 Я учу английский пять лет 112 YA uchu angliyskiy pyat' let 112 لقد كنت أتعلم اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات
    113 J'ai étudié l'anglais pendant cinq ans 113 Я изучаю английский пять лет 113 YA izuchayu angliyskiy pyat' let 113 لقد درست اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات
    114 J'apprends l'anglais depuis cinq ans 114 Я учу английский с пяти лет 114 YA uchu angliyskiy s pyati let 114 أنا أتعلم اللغة الإنجليزية منذ خمس سنوات
    115 J'ai étudié l'anglais pendant cinq ans 115 Я изучаю английский пять лет 115 YA izuchayu angliyskiy pyat' let 115 لقد درست اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات
    116 ~ quand? 116 ~ когда? 116 ~ kogda? 116 ~ متى؟
    117 utilisé lorsque vous montrez que vous êtes en colère contre qc 117 используется, когда вы показываете, что злитесь на что-то 117 ispol'zuyetsya, kogda vy pokazyvayete, chto zlites' na chto-to 117 تستخدم عندما تظهر أنك غاضب من شيء
    118 Utilisé lorsque vous indiquez que vous êtes en colère contre quelque chose 118 Используется, когда вы указываете, что сердитесь на что-то 118 Ispol'zuyetsya, kogda vy ukazyvayete, chto serdites' na chto-to 118 تستخدم عندما تشير إلى أنك غاضب من شيء ما
    119  (Indiquant la pro-indignation) Jamais, quand 119  (Показывает возмущение) Когда-либо, когда 119  (Pokazyvayet vozmushcheniye) Kogda-libo, kogda 119  (مما يدل على السخط) دائما ومتى
    120 Jin 120 Джин 120 Dzhin 120 جين
    121 général 121 генеральный 121 general'nyy 121 جنرال لواء
    122 122 122 cēng 122
    123 Une fois que 123 однажды 123 odnazhdy 123 ذات مرة
    124 Depuis quand m'a-t-il jamais écouté? 124 С каких это пор он меня слушал? 124 S kakikh eto por on menya slushal? 124 منذ متى كان يستمع لي؟
    125 Depuis quand m'as-tu écouté? 125 С каких это пор ты меня слушал? 125 S kakikh eto por ty menya slushal? 125 منذ متى استمعت لي؟
    126 Quand m'a-t-il jamais entendu? 126 Когда он меня слышал? 126 Kogda on menya slyshal? 126 متى سمعني؟
    127 utilisé avec le présent parfait, passé parfait ou simple présent dans la clause principale 127 используется с настоящим совершенным, прошедшим совершенным или простым настоящим временем в главном предложении 127 ispol'zuyetsya s nastoyashchim sovershennym, proshedshim sovershennym ili prostym nastoyashchim vremenem v glavnom predlozhenii 127 تستخدم مع المضارع التام ، الماضي التام أو المضارع البسيط في الجملة الرئيسية
    128 Utilisé avec le présent parfait, le passé parfait ou le présent général) 128 Используется с настоящим совершенным временем, прошедшим совершенным временем или общим настоящим временем) 128 Ispol'zuyetsya s nastoyashchim sovershennym vremenem, proshedshim sovershennym vremenem ili obshchim nastoyashchim vremenem) 128 يستخدم مع المضارع التام ، الماضي التام ، أو المضارع العام)
    129 d'un événement dans le passé jusqu'à un événement passé plus tard, ou jusqu'à maintenant 129 от события в прошлом до более позднего прошедшего события или до настоящего момента 129 ot sobytiya v proshlom do boleye pozdnego proshedshego sobytiya ili do nastoyashchego momenta 129 من حدث في الماضي حتى حدث ماضي لاحق ، أو حتى الآن
    130 Depuis 130 поскольку 130 poskol'ku 130 منذ
    131 Cath n'a pas téléphoné depuis qu'elle est allée à Berlin 131 Кэт не звонила с тех пор, как уехала в Берлин 131 Ket ne zvonila s tekh por, kak uyekhala v Berlin 131 لم تتصل "كاث" منذ أن ذهبت إلى برلين
    132 Cass n'a pas appelé depuis qu'il est allé à Berlin 132 Касс не звонил с тех пор, как поехал в Берлин 132 Kass ne zvonil s tekh por, kak poyekhal v Berlin 132 لم يتصل كاس منذ أن ذهب إلى برلين
    133 c'était la première fois que j'avais des visiteurs depuis que j'avais déménagé à Londres 133 это были первые посетители с тех пор, как я переехал в Лондон 133 eto byli pervyye posetiteli s tekh por, kak ya pereyekhal v London 133 كانت هذه هي المرة الأولى التي أستقبل فيها زوارًا منذ انتقالي إلى لندن
    134 C'était la première fois que quelqu'un venait me voir depuis que j'ai déménagé à Londres 134 Это был первый раз, когда кто-то пришел ко мне с тех пор, как я переехал в Лондон 134 Eto byl pervyy raz, kogda kto-to prishel ko mne s tekh por, kak ya pereyekhal v London 134 كانت تلك هي المرة الأولى التي يأتي فيها أحد لرؤيتي منذ أن انتقلت إلى لندن
    135 ça fait vingt ans que je ne l'ai pas vue 135 прошло двадцать лет с тех пор, как я ее видел 135 proshlo dvadtsat' let s tekh por, kak ya yeye videl 135 لقد مر عشرين عامًا منذ أن رأيتها
    136 Je la vois depuis vingt ans 136 Я видел ее двадцать лет 136 YA videl yeye dvadtsat' let 136 لقد رأيتها منذ عشرين عاما
    137 Je ne l'ai pas vue depuis 20 ans 137 Я не видел ее 20 лет 137 YA ne videl yeye 20 let 137 لم أرها منذ 20 عامًا
    138 Depuis combien de temps nous sommes allés au théâtre pour la dernière fois? 138 Как давно мы последний раз ходили в театр? 138 Kak davno my posledniy raz khodili v teatr? 138 ما هي المدة منذ آخر مرة ذهبنا فيها إلى المسرح؟
    139 Depuis combien de temps nous sommes allés au théâtre pour la dernière fois? 139 Как давно мы последний раз ходили в театр? 139 Kak davno my posledniy raz khodili v teatr? 139 كم مضى على آخر مرة ذهبنا فيها إلى المسرح؟
    140 Depuis combien de temps ne sommes-nous pas allés au théâtre? 140 Как давно мы не были в театре? 140 Kak davno my ne byli v teatre? 140 منذ متى ونحن لم نذهب إلى المسرح؟
    141 Elle s'inquiétait depuis l'arrivée de la lettre 141 Она волновалась с тех пор, как пришло письмо 141 Ona volnovalas' s tekh por, kak prishlo pis'mo 141 كانت قلقة منذ وصول الرسالة
    142 Elle est anxieuse depuis la réception de cette lettre 142 Она волновалась с тех пор, как получила это письмо 142 Ona volnovalas' s tekh por, kak poluchila eto pis'mo 142 لقد كانت قلقة منذ تلقي تلك الرسالة
    143 parce que 143 потому что; как 143 potomu chto; kak 143 لأنه كما
    144 À cause de 144 Потому что 144 Potomu chto 144 بسبب
    145 Nous pensions que, puisque nous étions dans la région, nous nous arrêterions pour les voir 145 Мы думали, что раз уж мы находимся в этом районе, мы зайдем и увидим их 145 My dumali, chto raz uzh my nakhodimsya v etom rayone, my zaydem i uvidim ikh 145 كنا نظن أنه نظرًا لأننا كنا في المنطقة ، فسوف نتوقف ونراهم
    146 Nous avons pensé que depuis que nous sommes arrivés à cet endroit, nous devrions nous arrêter et les voir 146 Мы подумали, что раз уж мы добрались до этого места, нам стоит зайти и посмотреть их 146 My podumali, chto raz uzh my dobralis' do etogo mesta, nam stoit zayti i posmotret' ikh 146 اعتقدنا أنه منذ وصولنا إلى هذا المكان ، يجب أن نتوقف عندهم ونراهم
    147 utilisé avec le présent, le parfait ou le passé parfait 147 используется с настоящим, совершенным или прошедшим совершенным временем 147 ispol'zuyetsya s nastoyashchim, sovershennym ili proshedshim sovershennym vremenem 147 تستخدم مع المضارع ، التام أو الماضي التام
    148 Utilisé avec le présent parfait ou le passé parfait 148 Используется с совершенным временем настоящего или прошедшим совершенным временем 148 Ispol'zuyetsya s sovershennym vremenem nastoyashchego ili proshedshim sovershennym vremenem 148 تستخدم مع المضارع التام أو الماضي التام
    149 d'un moment dans le passé jusqu'à un temps passé plus tard, ou jusqu'à maintenant 149 из прошлого до более позднего прошлого или до настоящего времени 149 iz proshlogo do boleye pozdnego proshlogo ili do nastoyashchego vremeni 149 من وقت في الماضي إلى وقت ماضي لاحق أو حتى الآن
    150 Depuis 150 поскольку 150 poskol'ku 150 منذ
    151 Il a quitté la maison il y a deux semaines et nous ne l'avons pas entendu depuis 151 Он ушел из дома две недели назад, и с тех пор мы его не слышали. 151 On ushel iz doma dve nedeli nazad, i s tekh por my yego ne slyshali. 151 لقد غادر المنزل منذ أسبوعين ولم نسمع عنه منذ ذلك الحين
    152 Il a quitté la maison il y a deux semaines et nous n'avons plus de nouvelles de lui depuis 152 Он ушел из дома две недели назад, и с тех пор о нем не было вестей. 152 On ushel iz doma dve nedeli nazad, i s tekh por o nem ne bylo vestey. 152 لقد غادر المنزل منذ أسبوعين ولم نتلق أي أخبار عنه منذ ذلك الحين
    153 Il a quitté la maison il y a deux semaines et nous n'avons pas encore entendu parler de lui 153 Он ушел из дома две недели назад, и мы еще не слышали о нем 153 On ushel iz doma dve nedeli nazad, i my yeshche ne slyshali o nem 153 لقد غادر المنزل منذ أسبوعين ولم نسمع عنه بعد
    154 Le bâtiment d'origine a été démoli depuis longtemps (bien avant maintenant). 154 Первоначальное здание давно (задолго до этого) снесено. 154 Pervonachal'noye zdaniye davno (zadolgo do etogo) sneseno. 154 تم هدم المبنى الأصلي منذ فترة طويلة (قبل وقت طويل الآن).
    155 Le bâtiment d'origine a été démoli il y a longtemps 155 Первоначальное здание давно снесено. 155 Pervonachal'noye zdaniye davno sneseno. 155 تم هدم المبنى الأصلي منذ وقت طويل
    156 à un moment après un moment particulier du passé 156 в то время после определенного времени в прошлом 156 v to vremya posle opredelennogo vremeni v proshlom 156 في وقت بعد وقت معين في الماضي
    157 Après cela; plus tard: 157 После этого; позже: 157 Posle etogo; pozzhe: 157 بعد ذلك فيما بعد:
    158 Nous avons divorcé il y a deux ans et elle s'est remariée depuis 158 Мы развелись два года назад, и с тех пор она снова вышла замуж. 158 My razvelis' dva goda nazad, i s tekh por ona snova vyshla zamuzh. 158 لقد انفصلنا منذ عامين وتزوجت مرة أخرى
    159 Nous avons divorcé il y a deux ans, puis elle s'est remariée 159 Мы развелись два года назад, а потом она снова вышла замуж 159 My razvelis' dva goda nazad, a potom ona snova vyshla zamuzh 159 طلقنا قبل عامين ثم تزوجت مرة أخرى
    160 sincère 160 искренний 160 iskrenniy 160 صادق
    161 superlatif 161 превосходная степень 161 prevoskhodnaya stepen' 161 صيغة التفضيل
    162 sincère 162 искренний 162 iskrenniy 162 صادق
    163  pas de comparatif 163  нет сравнительного 163  net sravnitel'nogo 163  لا مقارنة
    164 des sentiments, des croyances ou du comportement 164 чувств, убеждений или поведения 164 chuvstv, ubezhdeniy ili povedeniya 164 المشاعر أو المعتقدات أو السلوك
    165 Sentiments, croyances ou comportements 165 Чувства, убеждения или поведение 165 Chuvstva, ubezhdeniya ili povedeniye 165 المشاعر أو المعتقدات أو السلوكيات
    166 montrant ce que vous pensez ou ressentez vraiment 166 показать, что вы на самом деле думаете или чувствуете 166 pokazat', chto vy na samom dele dumayete ili chuvstvuyete 166 إظهار ما تعتقده أو تشعر به حقًا
    167 Sincère; sincère; sincère 167 Искренний; искренний; искренний 167 Iskrenniy; iskrenniy; iskrenniy 167 الصادق الصادق الصادق
    168 synonyme 168 синоним 168 sinonim 168 مرادف
    169 authentique 169 подлинный 169 podlinnyy 169 حقيقي. صادق. صميم
    170 une tentative sincère de résoudre le problème 170 искренняя попытка решить проблему 170 iskrennyaya popytka reshit' problemu 170 محاولة صادقة لحل المشكلة
    171 Tentatives sérieuses pour résoudre ces deux problèmes 171 Серьезные попытки решить эти две проблемы 171 Ser'yeznyye popytki reshit' eti dve problemy 171 محاولات جادة لحل هاتين المشكلتين
    172  regret sincère 172  искреннее сожаление 172  iskrenneye sozhaleniye 172  خالص الأسف
    173 Regret sincère 173 Искреннее сожаление 173 Iskrenneye sozhaleniye 173 خالص الأسف
    174 Veuillez accepter nos sincères remerciements 174 Примите нашу искреннюю благодарность 174 Primite nashu iskrennyuyu blagodarnost' 174 الرجاء قبول شكرنا الصادق
    175 Veuillez accepter nos sincères remerciements 175 Примите нашу искреннюю благодарность 175 Primite nashu iskrennyuyu blagodarnost' 175 الرجاء قبول شكرنا الصادق
    176 Veuillez accepter nos sincères remerciements 176 Примите нашу искреннюю благодарность 176 Primite nashu iskrennyuyu blagodarnost' 176 الرجاء قبول شكرنا الصادق
    177 des excuses sincères 177 искренние извинения 177 iskrenniye izvineniya 177 اعتذار صادق
    178 Sincères excuses 178 Искренние извинения 178 Iskrenniye izvineniya 178 اعتذار صادق
    179 ~ (En qc) 179 ~ (В sth) 179 ~ (V sth) 179 ~ (في شيء)
    180  d'une personne 180  человека 180  cheloveka 180  شخص
    181  dire seulement ce que vous pensez ou ressentez vraiment 181  говорить только то, что вы действительно думаете или чувствуете 181  govorit' tol'ko to, chto vy deystvitel'no dumayete ili chuvstvuyete 181  تقول فقط ما تعتقده أو تشعر به حقًا
    182 Honnête 182 Честный 182 Chestnyy 182 صادق
    183 synonyme 183 синоним 183 sinonim 183 مرادف
    184 honnête 184 честный 184 chestnyy 184 صادق
    185 Il semblait assez sincère quand il a dit qu'il voulait aider 185 Он казался достаточно искренним, когда сказал, что хочет помочь 185 On kazalsya dostatochno iskrennim, kogda skazal, chto khochet pomoch' 185 بدا صادقًا بما فيه الكفاية عندما قال إنه يريد المساعدة
    186 Il a exprimé sa volonté d'aider et avait l'air très sincère 186 Он выразил готовность помочь и выглядел очень искренним. 186 On vyrazil gotovnost' pomoch' i vyglyadel ochen' iskrennim. 186 أعرب عن استعداده للمساعدة وبدا مخلصًا للغاية
    187 Elle n'est jamais complètement sincère dans ce qu'elle dit sur les gens 187 Она никогда не бывает полностью искренней в том, что говорит о людях. 187 Ona nikogda ne byvayet polnost'yu iskrenney v tom, chto govorit o lyudyakh. 187 لم تكن أبدًا صادقة تمامًا فيما تقوله عن الناس
    188 Elle n'a jamais été honnête avec les autres 188 Она никогда не была честна с другими 188 Ona nikogda ne byla chestna s drugimi 188 لم تكن أبدًا صادقة مع الآخرين
    189 s'opposer 189 противоположный 189 protivopolozhnyy 189 معارض
    190 pas sincère 190 неискренний 190 neiskrenniy 190 غير مخلص
    191 la sincérité 191 искренность 191 iskrennost' 191 اخلاص
    192 Elle a parlé avec une totale sincérité 192 Она говорила с полной искренностью 192 Ona govorila s polnoy iskrennost'yu 192 تحدثت بإخلاص تام
    193 Elle parle sincèrement 193 Она говорит искренне 193 Ona govorit iskrenne 193 تتحدث بصدق
    194 Elle parle du fond de son cœur 194 Она говорит от всего сердца 194 Ona govorit ot vsego serdtsa 194 تتحدث من أعماق قلبها
    195 je 195 я 195 ya 195 أنا
    196 par 196 по 196 po 196 بواسطة
    197 Sincère 197 Искренний 197 Iskrenniy 197 صادق
    198 se ruer 198 порыв 198 poryv 198 سرعه
    199 père 199 отец 199 otets 199 الآب
    200 large 200 широкий 200 shirokiy 200 واسع
    201 Je peux dire en toute sincérité que je ne savais rien de ces plans 201 Могу сказать со всей искренностью, что я ничего не знал об этих планах 201 Mogu skazat' so vsey iskrennost'yu, chto ya nichego ne znal ob etikh planakh 201 أستطيع أن أقول بكل صدق أنني لم أكن أعرف شيئًا عن هذه الخطط
    202 Je peux honnêtement dire que je ne sais rien de ces plans 202 Могу честно сказать, что ничего не знаю об этих планах 202 Mogu chestno skazat', chto nichego ne znayu ob etikh planakh 202 أستطيع أن أقول بصراحة أنني لا أعرف أي شيء عن هذه الخطط
    203 Je peux honnêtement dire que je ne sais rien de ces plans 203 Могу честно сказать, что ничего не знаю об этих планах 203 Mogu chestno skazat', chto nichego ne znayu ob etikh planakh 203 أستطيع أن أقول بصراحة أنني لا أعرف شيئًا عن هذه الخطط
    204 Cordialement 204 искренне 204 iskrenne 204 بإخلاص
    205 Cordialement 205 искренне 205 iskrenne 205 بإخلاص
    206  d'une manière qui montre ce que vous ressentez ou pensez vraiment de qn / qc 206  таким образом, чтобы показать, что вы действительно чувствуете или думаете о чём-то / что-то 206  takim obrazom, chtoby pokazat', chto vy deystvitel'no chuvstvuyete ili dumayete o chom-to / chto-to 206  بطريقة تُظهر ما تشعر به حقًا أو تفكر فيه بشأن sb / sth
    207 Cordialement 207 искренне 207 iskrenne 207 بإخلاص
    208 Je crois sincèrement que c'est la bonne décision 208 Я искренне верю, что это правильное решение 208 YA iskrenne veryu, chto eto pravil'noye resheniye 208 أعتقد بصدق أن هذا هو القرار الصحيح
    209 Je crois sincèrement que cette décision est correcte 209 Я искренне верю, что это решение правильное 209 YA iskrenne veryu, chto eto resheniye pravil'noye 209 أعتقد بصدق أن هذا القرار صحيح
    210 Je ne te laisserai pas tomber, j'espère sincèrement que non 210 Я не подведу, искренне надеюсь, что нет 210 YA ne podvedu, iskrenne nadeyus', chto net 210 لن أخذلك ، وآمل بصدق ألاّ أخذلك
    211 Je ne te laisserai pas tomber, j'espère sincèrement que non 211 Я не подведу, искренне надеюсь, что нет 211 YA ne podvedu, iskrenne nadeyus', chto net 211 لن أخذلك ، وآمل بصدق ألاّ أخذلك
    212 Je ne vais pas vous laisser tomber. j'espere 212 Я не подведу тебя. я надеюсь, что это так 212 YA ne podvedu tebya. ya nadeyus', chto eto tak 212 لن أخذلك. أنا ائمل كذلك
    213 Cordialement 213 Искренне Ваш 213 Iskrenne Vash 213 تفضلوا بقبول فائق الاحترام
    214 Cordialement) 214 Искренне Ваш) 214 Iskrenne Vash) 214 صديقك المخلص)
    215 formel 215 формальный 215 formal'nyy 215 رسمي
    216  utilisé à la fin d'une lettre formelle avant de signer votre nom, lorsque vous vous êtes adressé à qn par son nom 216  используется в конце официального письма перед тем, как вы подписываете свое имя, когда вы обращались к кому-либо по имени 216  ispol'zuyetsya v kontse ofitsial'nogo pis'ma pered tem, kak vy podpisyvayete svoye imya, kogda vy obrashchalis' k komu-libo po imeni 216  تستخدم في نهاية خطاب رسمي قبل التوقيع باسمك ، عندما تخاطب sb باسمه
    217 Lorsque vous dites bonjour à quelqu'un par son nom, utilisez-le sur la signature à la fin d'une lettre officielle 217 Когда вы здороваетесь с кем-то по имени, используйте это в подписи в конце официального письма. 217 Kogda vy zdorovayetes' s kem-to po imeni, ispol'zuyte eto v podpisi v kontse ofitsial'nogo pis'ma. 217 عندما تقول مرحبًا لشخص ما باسمه ، استخدمه في التوقيع في نهاية خطاب رسمي
    218 (Formule pré-obligatoire de signature de lettre formelle, utilisée uniquement pour les lettres adressées par le nom du destinataire) 218 (Формула предварительного обязательного оформления официальной подписи письма, используется только для писем, адресованных по фамилии получателя) 218 (Formula predvaritel'nogo obyazatel'nogo oformleniya ofitsial'noy podpisi pis'ma, ispol'zuyetsya tol'ko dlya pisem, adresovannykh po familii poluchatelya) 218 (صيغة إلزامية مسبقًا لتوقيع الخطاب الرسمي ، تُستخدم فقط للرسائل الموجهة بواسطة لقب المستلم)
    219 halogène 219 галоген 219 galogen 219 الهالوجين
    220 lettre 220 письмо 220 pis'mo 220 رسالة
    221 Sindhi 221 Синдхи 221 Sindkhi 221 السندية
    222 une langue parlée dans le Sind au Pakistan et dans l'ouest de l'Inde 222 язык, на котором говорят на синде в Пакистане и в западной Индии 222 yazyk, na kotorom govoryat na sinde v Pakistane i v zapadnoy Indii 222 لغة يتحدث بها السند في باكستان وغرب الهند
    223 Sindhi (passé par le Sind, le Pakistan et l'Inde occidentale) 223 Синдхи (проходит через Синд, Пакистан и Западную Индию) 223 Sindkhi (prokhodit cherez Sind, Pakistan i Zapadnuyu Indiyu) 223 السندية (مرت بها السند وباكستان وغرب الهند)
    224 sinus 224 синус 224 sinus 224 شرط
    225 Abbr. Péché 225 Сокр. Грех 225 Sokr. Grekh 225 أببر. الخطيئة
    226 mathématiques 226 математика 226 matematika 226 الرياضيات
    227  le rapport entre la longueur du côté opposé à l'un des angles d'un triangle rectangle inférieur à 90 ° et la longueur du côté le plus long 227  отношение длины стороны, противоположной одному из углов прямоугольного треугольника, который меньше 90 °, к длине самой длинной стороны 227  otnosheniye dliny storony, protivopolozhnoy odnomu iz uglov pryamougol'nogo treugol'nika, kotoryy men'she 90 °, k dline samoy dlinnoy storony 227  نسبة طول الضلع المقابل لإحدى الزوايا في مثلث قائم الزاوية أقل من 90 درجة إلى طول الضلع الأطول
    228 Sinus 228 Синус 228 Sinus 228 شرط
    229 comparer 229 сравнить 229 sravnit' 229 قارن
    230 cosinus 230 косинус 230 kosinus 230 جيب التمام
    231 tangente 231 касательная 231 kasatel'naya 231 ظل
    232 sinécure 232 синекура 232 sinekura 232 مؤلم
    233 formel 233 формальный 233 formal'nyy 233 رسمي
    234  un travail pour lequel vous êtes rémunéré même s'il implique peu ou pas de travail 234  работа, за которую вам платят, даже если она связана с небольшим количеством работы или совсем без нее 234  rabota, za kotoruyu vam platyat, dazhe yesli ona svyazana s nebol'shim kolichestvom raboty ili sovsem bez neye 234  وظيفة تدفع مقابلها على الرغم من أنها تتطلب القليل من العمل أو لا تتطلب أي عمل
    235 Même si vous n'avez besoin que d'un travail rémunéré pour peu ou pas de travail 235 Даже если вам нужна только оплачиваемая работа за небольшую или нулевую работу 235 Dazhe yesli vam nuzhna tol'ko oplachivayemaya rabota za nebol'shuyu ili nulevuyu rabotu 235 حتى لو كنت تحتاج فقط إلى عمل مدفوع الأجر مقابل عمل قليل أو بدون عمل
    236 Travail inactif 236 Холостая работа 236 Kholostaya rabota 236 وظيفة خاملة
    237 Écraser 237 Сжать 237 Szhat' 237 يعصر
    238 pendre 238 повесить 238 povesit' 238 شنق
    239 sine die 239 синус умереть 239 sinus umeret' 239 لأجل غير مسمى
    240 du latin, formel, en particulier le droit 240 с латыни формальный, особенно закон 240 s latyni formal'nyy, osobenno zakon 240 من اللاتينية ، الرسمية ، وخاصة القانون
    241  sans qu'une date future ne soit fixée 241  без указания даты в будущем 241  bez ukazaniya daty v budushchem 241  دون ترتيب موعد في المستقبل
    242 Indéfiniment 242 Бесконечно 242 Beskonechno 242 إلى أجل غير مسمى
    243 L'affaire a été ajournée sine die 243 Дело было отложено на неопределенный срок 243 Delo bylo otlozheno na neopredelennyy srok 243 تم تأجيل القضية إلى أجل غير مسمى
    244 L'affaire a été retardée indéfiniment 244 Дело отложено на неопределенный срок 244 Delo otlozheno na neopredelennyy srok 244 تم تأجيل القضية إلى أجل غير مسمى
    245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 شرط لا غنى عنه /
    246 ~ (De / pour qc) 246 ~ (Of / for sth) 246 ~ (Of / for sth) 246 ~ (من / من أجل شيء)
    247  (du latin) 247  (с латыни) 247  (s latyni) 247  (من اللاتينية)
    248 quelque chose qui est essentiel avant de pouvoir réaliser autre chose 248 что-то важное, прежде чем вы сможете достичь чего-то еще 248 chto-to vazhnoye, prezhde chem vy smozhete dostich' chego-to yeshche 248 شيء ضروري قبل أن تتمكن من تحقيق أشياء أخرى
    249 Condition nécessaire 249 Необходимое условие 249 Neobkhodimoye usloviye 249 شرط ضروري
    250 tendon 250 сухожилие 250 sukhozhiliye 250 عصب
    251 une bande solide de tissu dans le corps qui jciins un muscle à un os 251 сильная полоса ткани в теле, которая соединяет мышцу с костью 251 sil'naya polosa tkani v tele, kotoraya soyedinyayet myshtsu s kost'yu 251 عصابة قوية من الأنسجة في الجسم تؤدي إلى تحويل العضلات إلى عظم
    252  Tendon 252  Сухожилие 252  Sukhozhiliye 252  وتر
    253  (littéraire) 253  (литературный) 253  (literaturnyy) 253  (أدبي)
254 une source de force ou de puissance * 254 источник силы или власти * 254 istochnik sily ili vlasti * 254 مصدر قوة أو قوة *
    255 Puissance ou source d'énergie 255 Мощность или источник энергии 255 Moshchnost' ili istochnik energii 255 القوة أو مصدر القوة
    256 Source de force; lien clé; points clés 256 Источник силы; ключевое звено; ключевые моменты 256 Istochnik sily; klyuchevoye zveno; klyuchevyye momenty 256 مصدر القوة ؛ الرابط الرئيسي ؛ النقاط الرئيسية
    257 Yi 257 Йи 257 Yi 257 يي
    258 En bonne santé 258 Здоровый 258 Zdorovyy 258 صحي
259 voir 259 видеть 259 videt' 259 نرى
    260 souche 260 штамм 260 shtamm 260 التواء
261 nerveux 261 жилистый 261 zhilistyy 261 عصبي
    262 d'une personne ou d'un animal 262 человека или животного 262 cheloveka ili zhivotnogo 262 لشخص أو حيوان
    263 Humain ou animal 263 Человек или животное 263 Chelovek ili zhivotnoye 263 الإنسان أو الحيوان
264 avoir un corps mince et des muscles forts 264 худощавое тело и сильные мускулы 264 khudoshchavoye telo i sil'nyye muskuly 264 نحيف الجسم وعضلات قوية
    265 Mince et musclé 265 Худой и мускулистый 265 Khudoy i muskulistyy 265 رقيقة وعضلية
    266 Musclé; vigoureux; fort 266 Мускулистый; энергичный; сильный 266 Muskulistyy; energichnyy; sil'nyy 266 عضلي ؛ قوي ؛ قوي
267 synonyme 267 синоним 267 sinonim 267 مرادف
    268 nerveux 268 жилистый 268 zhilistyy 268 سلكي
269 coupable 269 грешный 269 greshnyy 269 شرير
    270 moralement mauvais ou mauvais 270 морально неправильный или злой 270 moral'no nepravil'nyy ili zloy 270 خطأ أو شر أخلاقيا
    271 Immoral 271 Аморальный 271 Amoral'nyy 271 عديم الاخلاق
272 synony 272 синония 272 sinoniya 272 سينوني
    273 pensées immorales 273 аморальные мысли 273 amoral'nyye mysli 273 أفكار غير أخلاقية
    274   Mauvaises pensées 274   Злые мысли 274   Zlyye mysli 274   أفكار شريرة
    275 c'est un péché de mentir 275 грешно лгать 275 greshno lgat' 275 الكذب إثم
    276 Mentir est immoral 276 Ложь аморальна 276 Lozh' amoral'na 276 الكذب عمل غير أخلاقي
    277 informel 277 неофициальный 277 neofitsial'nyy 277 غير رسمي
278 C'est un péché de gaspiller de la bonne nourriture! 278 Грешно тратить хорошую еду впустую! 278 Greshno tratit' khoroshuyu yedu vpustuyu! 278 من الخطيئة إضاعة الطعام الجيد!
    279 C'est un crime de gaspiller de la bonne nourriture! 279 Расточать хорошую еду - преступление! 279 Rastochat' khoroshuyu yedu - prestupleniye! 279 إنها جريمة إهدار الطعام الجيد!
    280 C'est un péché de gaspiller de la bonne nourriture! 280 Грех тратить хорошую еду! 280 Grekh tratit' khoroshuyu yedu! 280 إنها إثم إهدار الطعام الجيد!
    281 pécheur 281 греховно 281 grekhovno 281 بإثم
    282 péché 282 греховность 282 grekhovnost' 282 إثم
    283  chanter 283  петь 283  pet' 283  يغني
284 a chanté 284 пел 284 pel 284 غنى
285 chanté 285 пел 285 pel 285 سونغ
286  pour faire des sons musicaux avec votre voix sous la forme d'une chanson. 286  издавать музыкальные звуки своим голосом в форме песни или мелодии 286  izdavat' muzykal'nyye zvuki svoim golosom v forme pesni ili melodii 286  لعمل أصوات موسيقية بصوتك على شكل أغنية أو لحن
    287 Chanter 287 Пой (песня); пой 287 Poy (pesnya); poy 287 الغناء (الأغنية) ؛ الغناء
288 Elle chante habituellement sous la douche. 288 Обычно она поет в душе. 288 Obychno ona poyet v dushe. 288 تغني عادة في الحمام.
    289 Elle chante habituellement sous la douche 289 Она обычно поет в душе 289 Ona obychno poyet v dushe 289 تغني عادة في الحمام
    290 Elle chante souvent sous la douche 290 Она часто поет в душе 290 Ona chasto poyet v dushe 290 غالبًا ما تغني في الحمام
291 Je ne peux pas chanter juste! 291 Я просто не умею петь в лад! 291 YA prosto ne umeyu pet' v lad! 291 أنا فقط لا أستطيع الغناء في تناغم!
    292 Je me désaccorde dès que je chante! 292 Я расстраиваюсь, когда пою 292 YA rasstraivayus', kogda poyu 292 أخرج من اللحن بمجرد أن أغني!
    293 Il chantait doucement pour le bébé 293 Он нежно пел младенцу 293 On nezhno pel mladentsu 293 كان يغني بهدوء للطفل
    294 Il a fredonné doucement au bébé 294 Он тихо напевал младенцу 294 On tikho napeval mladentsu 294 همهم بهدوء للطفل
    295 tout 295 все 295 vse 295 الكل
    296 Trésor 296 сокровище 296 sokrovishche 296 كنز
297 Voulez-vous nous chanter une chanson? 297 Ты споёшь нам песню? 297 Ty spoyosh' nam pesnyu? 297 هل ستغني لنا أغنية؟
    298 Peux-tu nous chanter? 298 Ты можешь нам петь? 298 Ty mozhesh' nam pet'? 298 هل يمكنك الغناء لنا؟
    299  Voulez-vous nous chanter une chanson? 299  Ты споёшь нам песню? 299  Ty spoyosh' nam pesnyu? 299  هل تغني لنا أغنية؟
300  nous chanterez-vous une chanson? 300  ты споёшь нам песню? 300  ty spoyosh' nam pesnyu? 300  هل تغني لنا أغنية؟
    301 Voulez-vous nous chanter une chanson? 301 Ты споёшь нам песню? 301 Ty spoyosh' nam pesnyu? 301 هل تغني لنا أغنية؟
302 maintenant j'aimerais chanter une chanson des Beatles 302 сейчас я хочу спеть песню The Beatles 302 seychas ya khochu spet' pesnyu The Beatles 302 الآن أود أن أغني أغنية لفرقة البيتلز
    303 Maintenant je vais chanter une chanson des Beatles 303 Сейчас я спою песню Битлз 303 Seychas ya spoyu pesnyu Bitlz 303 الآن سأغني أغنية لفرقة البيتلز
304  Elle a chanté le bébé pour dormir 304  Она пела ребенка спать 304  Ona pela rebenka spat' 304  غنت الطفل لينام
305 (a chanté jusqu'à ce que le bébé s'endorme). 305 (пела, пока ребенок не заснул). 305 (pela, poka rebenok ne zasnul). 305 (غنى حتى ينام الطفل).
    306  Elle a fredonné le bébé pour qu'il s'endorme 306  Она напевала ребенка спать 306  Ona napevala rebenka spat' 306  دندنت الطفل لينام
307 d'oiseaux 307 птиц 307 ptits 307 من الطيور
    308 oiseau 308 птица 308 ptitsa 308 طائر
    309 poulet 309 Курица 309 Kuritsa 309 دجاج
310 faire des sons musicaux aigus 310 издавать высокие музыкальные звуки 310 izdavat' vysokiye muzykal'nyye zvuki 310 لصنع أصوات موسيقية عالية
    311 Oiseau; pleurer; pleurer 311 Птица; плакать; плакать 311 Ptitsa; plakat'; plakat' 311 الطيور ، البكاء ، البكاء
    312 La 312 Ла 312 La 312 لا
313 Les oiseaux chantaient devant mes fenêtres 313 Птицы пели за моими окнами 313 Ptitsy peli za moimi oknami 313 كانت الطيور تغرد خارج نافذتي
    314 Les oiseaux chantent devant ma fenêtre 314 Птицы поют за моим окном 314 Ptitsy poyut za moim oknom 314 الطيور تغني خارج نافذتي
    315 Les oiseaux pleurent devant ma fenêtre 315 Птицы плачут за окном 315 Ptitsy plachut za oknom 315 الطيور تبكي خارج نافذتي
    316 réunion 316 встреча 316 vstrecha 316 لقاء
317 faire sonner comme un sifflet 317 издавать высокий звонкий звук, похожий на свист 317 izdavat' vysokiy zvonkiy zvuk, pokhozhiy na svist 317 لإصدار صوت رنين عالٍ مثل صافرة
    318 Sifflement; sifflement 318 Свист; свист 318 Svist; svist 318 صفير
319 Les balles ont chanté devant mes oreilles 319 Пули пели мимо моих ушей 319 Puli peli mimo moikh ushey 319 غنى الرصاص من خلال أذني
    320 La balle passe devant mon oreille 320 Пуля пролетает мимо моего уха 320 Pulya proletayet mimo moyego ukha 320 تمضم الرصاصة إلى أذني
321 chanter 321 петь 321 pet' 321 يغني
322 Faisons chanter 322 Давай споем 322 Davay spoyem 322 دعونا نغني
    323 Chantons une chanson 323 Давай споем песню 323 Davay spoyem pesnyu 323 فلنغن أغنية
324 chanter un air différent 324 петь другую мелодию 324 pet' druguyu melodiyu 324 غن نغمة مختلفة
325 pour changer votre opinion sur qn / qc ou votre attitude envers qc / qc 325 изменить свое мнение о sb / sth или ваше отношение к sb / sth 325 izmenit' svoye mneniye o sb / sth ili vashe otnosheniye k sb / sth 325 لتغيير رأيك حول sb / sth أو موقفك تجاه sb / sth
    326  Changer d'avis (ou d'attitude); changer de cap 326  Изменить свое мнение (или отношение); изменить курс 326  Izmenit' svoye mneniye (ili otnosheniye); izmenit' kurs 326  تغيير رأي المرء (أو الموقف) ؛ تغيير المسار