http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
1 NEXT 1 orfèvre 1 shirubā sumisu 1 シルバースミス 1 シルバー スミス 1 シルバー スミス 1
2 last 2 une personne qui fabrique, répare ou vend des articles en argent 2 ginsei no buppin o seizō , shūri , hanbai suru hito 2 銀製の物品を製造、修理、販売する人 2 銀製  物品  製造 、 修理 、 販売 する  2 ぎんせい  ぶっぴん  せいぞう 、 しゅうり 、 はんばい する ひと 2          
3 ALLEMAND 4 Orfèvre 4 shirubā sumisu 4 シルバースミス 4 シルバー スミス 4 シルバー スミス 4          
4 ANGLAIS 5 surfeur d'Argent 5 shirubāsāfā 5 シルバーサーファー 5 シルバーサーファー 5 しるばあさあfああ 5          
5 ARABE 6 informel 6 hikōshiki 6 非公式 6 非公式 6 ひこうしき 6
6 BENGALI 7 une personne âgée qui passe beaucoup de temps à utiliser Internet 7 intānetto o riyō suru koto ni ōku no jikan o tsuiyasu rōjin 7 インターネットを利用することに多くの時間を費やす老人 7 インターネット  利用 する こと  多く  時間  費やす 老人 7 インターネット  りよう する こと  おうく  じかん  ついやす ろうじん 7          
7 CHINOIS 8 Les personnes âgées qui passent beaucoup de temps à utiliser Internet 8 intānetto o riyō suru koto ni ōku no jikan o tsuiyasu kōreisha 8 インターネットを利用することに多くの時間を費やす高齢者 8 インターネット  利用 する こと  多く  時間  費やす 高齢者 8 インターネット  りよう する こと  おうく  じかん  ついやす こうれいしゃ 8          
8 ESPAGNOL 9 Les internautes aux cheveux argentés (faisant référence aux personnes âgées qui utilisent souvent Internet) 9 ginpatsu no nechizun ( intānetto o yoku tsukau kōreisha o sasu ) 9 銀髪のネチズン(インターネットをよく使う高齢者を指す) 9 銀髪  ネチズン ( インターネット  よく 使う 高齢者  指す ) 9 ぎんぱつ  ねちずん ( インターネット  よく つかう こうれいしゃ  さす ) 9          
9 FRANCAIS 10 10 10 10 10 10          
10 HINDI 11 queue d'argent 11 shirubāteiru 11 シルバーテイル 11 シルバーテイル 11 しるばあている 11          
11 JAPONAIS 12 informel 12 hikōshiki 12 非公式 12 非公式 12 ひこうしき 12
12 PANJABI 13 une personne célèbre ou socialement importante 13 yūmeina mataha shakai teki ni jūyōna hito 13 有名なまたは社会的に重要な人 13 有名な または 社会   重要な  13 ゆうめいな または しゃかい てき  じゅうような ひと 13          
13 POLONAIS 14 Célébrités ou personnalités importantes de la société 14 yūmeijin ya shakai no jūyō jinbutsu 14 有名人や社会の重要人物 14 有名人  社会  重要 人物 14 ゆうめいじん  しゃかい  じゅうよう じんぶつ 14          
14 PORTUGAIS 15 Célébrité; personne importante; personne de statut social 15 yūmeijin ; jūyōna hito ; shakai teki chī no hito 15 有名人;重要な人;社会的地位の人 15 有名人 ; 重要な  ; 社会  地位   15 ゆうめいじん ; じゅうような ひと ; しゃかい てき ちい  ひと 15          
15 RUSSE 16 langue d'argent 16 yūbenna 16 雄弁な 16 雄弁な 16 ゆうべんな 16
    17 formel 17 fōmaru 17 フォーマル 17 フォーマル 17 フォーマル 17          
    18  grande habileté à persuader les gens de faire ou de croire ce que vous dites 18 hitobito ni anata no iu koto o suru  ni , mataha shinjiru  ni settoku suru sugureta sukiru 18  人々にあなたの言うことをするように、または信じるように説得する優れたスキル 18 人々  あなた  言う こと  する よう  、 または 信じる よう  説得 する 優れた キル 18 ひとびと  あなた  いう こと  する よう  、 または しんじる よう  せっとく  すぐれた スキル 18
    19  Éloquence 19 yūben 19  雄弁 19 雄弁 19 ゆうべん 19          
    20 langue argentée 20 giniro no shita 20 銀色の舌 20 銀色   20 ぎにろ  した 20
    21 argent 21 gin 21 21 21 ぎん 21          
    22 argenterie 22 ginki 22 銀器 22 銀器 22 ぎんき 22
    23 argenterie 23 ginki 23 銀器 23 銀器 23 ぎんき 23          
    24  les objets en argent ou recouverts d'argent, en particulier les couteaux, fourchettes, plats, etc. qui sont utilisés pour manger et servir des aliments 24 gin de dekiteiru , mataha gin de ōwareteiru obujekuto , tokuni tabemono o tabe tari teikyō shi tari suru tame ni shiyō sareru naifu , fōku , sara nado 24  銀でできている、または銀で覆われているオブジェクト、特に食べ物を食べたり提供したりするために使用されるナイフ、フォーク、皿など 24   できている 、 または   覆われている オブジェクト 、 特に 食べ物  食べ たり 提供  たり する ため  使用 される ナイフ 、 フォーク 、  など 24 ぎん  できている 、 または ぎん  おうわれている オブジェクト 、 とくに たべもの  たべ たり ていきょう  たり する ため  しよう される ナイフ 、 フォーク 、 さら など 24          
    25 Argenterie (en particulier vaisselle) 25 shirubā wea ( tokuni shokki ) 25 シルバーウェア(特に食器) 25 シルバー ウェア ( 特に 食器 ) 25 シルバー ウェア ( とくに しょっき ) 25          
    26 une pièce d'argenterie 26 ginki no ichibu 26 銀器の一部 26 銀器  一部 26 ぎんき  いちぶ 26          
    27 Un morceau d'argenterie 27 ginki no kakera 27 銀器のかけら 27 銀器  かけら 27 ぎんき  かけら 27          
    28 Un morceau d'argenterie 28 ginki no kakera 28 銀器のかけら 28 銀器  かけら 28 ぎんき  かけら 28          
    29 coutellerie 29 katorarī 29 カトラリー 29 カトラリー 29 カトラリー 29
    30 informel 30 hikōshiki 30 非公式 30 非公式 30 ひこうしき 30          
    31 une coupe d'argent que vous gagnez dans une compétition sportive 31 supōtsu taikai de katsu shirubā kappu 31 スポーツ大会で勝つシルバーカップ 31 スポーツ 大会  勝つ シルバー カップ 31 スポーツ たいかい  かつ シルバー カップ 31
    32 La coupe d'argent pour gagner dans le sport 32 supōtsu de katsu tame no shirubā kappu 32 スポーツで勝つためのシルバーカップ 32 スポーツ  勝つ ため  シルバー カップ 32 スポーツ  かつ ため  シルバー カップ 32          
    33 Une coupe d'argent (dans une compétition sportive) 33 shirubā kappu ( supōtsu taikai ) 33 シルバーカップ(スポーツ大会) 33 シルバー カップ ( スポーツ 大会 ) 33 シルバー カップ ( スポーツ たいかい ) 33          
    34 synonyme 34 shinonimu 34 シノニム 34 シノニム 34 シノニム 34
    35 trophée 35 torofī 35 トロフィー 35 トロフィー 35 トロフィー 35          
    36 mariage d'argent 36 shirubā wedingu 36 シルバーウェディング 36 シルバー ウェディング 36 シルバー ウェディング 36
    37 anniversaire d'argent 37 shirubāanibāsarī 37 シルバーアニバーサリー 37 シルバーアニバーサリー 37 しるばああにばあさりい 37          
    38 également 38 mata 38 また 38 また 38 また 38
    39 anniversaire de mariage en argent 39 shirubāwedinguanibāsarī 39 シルバーウェディングアニバーサリー 39 シルバーウェディングアニバーサリー 39 しるばあうぇぢんぐあにばあさりい 39          
    40 Anniversaire de mariage en argent 40 shirubāwedinguanibāsarī 40 シルバーウェディングアニバーサリー 40 シルバーウェディングアニバーサリー 40 しるばあうぇぢんぐあにばあさりい 40          
    41  le 25e anniversaire d'un mariage 41 kekkonshiki 25 shūnen 41  結婚式25周年 41 結婚式 25 周年 41 けっこんしき 25 しゅうねん 41
    42 25e anniversaire de mariage 42 kekkonshiki 25 shūnen 42 結婚式25周年 42 結婚式 25 周年 42 けっこんしき 25 しゅうねん 42          
    43  Mariage d'argent (25e anniversaire de Knot) 43 shirubā wedingu ( musubime 25 shūnen ) 43  シルバーウェディング(結び目25周年) 43 シルバー ウェディング ( 結び目 25 周年 ) 43 シルバー ウェディング ( むすびめ 25 しゅうねん ) 43          
    44 ils ont célébré leur mariage d'argent en mai. 44 karera wa 5 tsuki ni gin no kekkonshiki o iwatta . 44 彼らは5月に銀の結婚式を祝った。 44 彼ら  5     結婚式  祝った 。 44 かれら  5 つき  ぎん  けっこんしき  いわった 。 44          
    45 Ils ont célébré l'anniversaire de mariage d'argent en mai 45 karera wa 5 tsuki ni gin no kekkonshiki no kinenbi o iwaimashita 45 彼らは5月に銀の結婚式の記念日を祝いました 45 彼ら  5     結婚式  記念日  祝いました 45 かれら  5 つき  ぎん  けっこんしき  きねんび  いわいました 45          
    46 comparer 46 hikaku suru 46 比較する 46 比較 する 46 ひかく する 46          
    47 mariage de diamant 47 daiyamondo wedingu 47 ダイヤモンドウェディング 47 ダイヤモンド ウェディング 47 ダイヤモンド ウェディング 47
    48 mariage d'or 48 ōgon no kekkonshiki 48 黄金の結婚式 48 黄金  結婚式 48 おうごん  けっこんしき 48          
    49 mariage rubis 49 rubī no kekkonshiki 49 ルビーの結婚式 49 ルビー  結婚式 49 ルビー  けっこんしき 49          
    50 argenté 50 giniro 50 銀色 50 銀色 50 ぎにろ 50          
    51  brillant comme l'argent; ayant la couleur de l'argent 51 gin no  ni kōtaku ga ari , gin no iro o shiteimasu 51  銀のように光沢があり、銀の色をしています 51   よう  光沢  あり 、     しています 51 ぎん  よう  こうたく  あり 、 ぎん  いろ  しています 51
    52 Argent brillant; argent 52 kagayaku gin ; gin 52 輝く銀;銀 52 輝く  ;  52 かがやく ぎん ; ぎん 52          
    53 lumière argentée 53 giniro no hikari 53 銀色の光 53 銀色   53 ぎにろ  ひかり 53
    54  Lumière argentée 54 shirubā raito 54  シルバーライト 54 シルバー ライト 54 シルバー ライト 54          
    55 une couleur gris argenté 55 giniro no haīro 55 銀色の灰色 55 銀色  灰色 55 ぎにろ  はいいろ 55
    56 Gris argent 56 shirubā gurē 56 シルバーグレー 56 シルバー グレー 56 シルバー グレー 56          
    57 Gris argent 57 shirubā gurē 57 シルバーグレー 57 シルバー グレー 57 シルバー グレー 57          
    58 (littéraire) 58 ( bungaku ) 58 (文学) 58 ( 文学 ) 58 ( ぶんがく ) 58
    59 surtout d'une voix 59 tokuni koe no 59 特に声の 59 特に   59 とくに こえ  59          
    60 Surtout le son 60 tokuni oto 60 特に音 60 特に  60 とくに おと 60          
    61 Surtout la voix 61 tokuni koe 61 特に声 61 特に  61 とくに こえ 61          
    62 avoir un son musical agréable 62 kokochiyoi ongaku no oto 62 心地よい音楽の音 62 心地よい 音楽   62 ここちよい おんがく  おと 62
    63 Il y a de la musique agréable 63 tanoshī ongaku ga arimasu 63 楽しい音楽があります 63 楽しい 音楽  あります 63 たのしい おんがく  あります 63          
    64 Cloches d'argent; sucré 64 shiru bāberu ; amai 64 シルバーベル;甘い 64 シル バーベル ; 甘い 64 シル バーベル ; あまい 64          
    65  sim 65 shimu 65  シム 65 シム 65 しむ 65
    66 informel 66 hikōshiki 66 非公式 66 非公式 66 ひこうしき 66
    67 un ordinateur ou un jeu vidéo qui simule 67 shimyurēto suru konpyūtā mataha bideo gēmu 67 シミュレートするコンピューターまたはビデオゲーム 67 シミュレート する コンピューター または ビデオ ゲーム 67 シミュレート する コンピューター または ビデオ ゲーム 67
    68 (crée artificiellement le sentiment de vivre) 68 ( jini teki ni taikenkan o enshutsu shimasu ) 68 (人為的に体験感を演出します) 68 ( 人為   体験感  演出 します ) 68 ( じに てき  たいけんかん  えんしゅつ します ) 68
    69  une activité comme piloter un avion ou pratiquer un sport 69 hikōki no hikō ya supōtsu no purei nado no akutibiti 69  飛行機の飛行やスポーツのプレイなどのアクティビティ 69 飛行機  飛行  スポーツ  プレイ など  アクティビティ 69 ひこうき  ひこう  スポーツ  ぷれい など  あくてぃびてぃ 69
    70 Simuler des jeux informatiques (ou électroniques) 70 konpyūtā ( mataha denshi ) gēmu o shimyurēto suru 70 コンピューター(または電子)ゲームをシミュレートする 70 コンピューター ( または 電子 ) ゲーム  シミュレート する 70 コンピューター ( または でんし ) ゲーム  シミュレート する 70          
    71 carte SIM 71 SIM kādo 71 SIMカード 71 SIM カード 71 sいm カード 71
    72  une carte en plastique à l'intérieur d'un téléphone portable / téléphone portable qui stocke des informations personnelles sur la personne qui utilise le téléphone 72 keitai denwa / keitai denwanai no purasuchikku kādo de , denwa o shiyō shiteiru hito no kojin jōhō ga hozon sareteimasu 72  携帯電話/携帯電話内のプラスチックカードで、電話を使用している人の個人情報が保存されています 72 携帯 電話 / 携帯 電話内  プラスチック カード  、 電話  使用 している   個人   保存 されています 72 けいたい でんわ / けいたい でんわない  プラスチック カード  、 でんわ  しよう ている ひと  こじん じょうほう  ほぞん されています 72
    73 (SIM est l'abréviation du module d'identification de l'abonné) 73 ( SIM wa sabusukuraibā shikibetsu mojūru no ryakudesu ) 73 (SIMはサブスクライバー識別モジュールの略です) 73 ( SIM  サブスクライバー 識別 モジュール  略です ) 73 ( sいm  さぶすくらいばあ しきべつ モジュール  りゃくです ) 73          
    74 Carte du module d'identification de l'utilisateur, 74 yūzā shikibetsu mojūru kādo , 74 ユーザー識別モジュールカード、 74 ユーザー 識別 モジュール カード 、 74 ユーザー しきべつ モジュール カード 、 74          
    75 Carte SIM (toutes écrites comme module d'identification d'abonné 75 SIM kādo ( subete kanyūsha shikibetsu mojūru toshite kijutsu ) 75 SIMカード(すべて加入者識別モジュールとして記述) 75 SIM カード ( すべて 加入者 識別 モジュール として 記述 ) 75 sいm カード ( すべて かにゅうしゃ しきべつ モジュール として きじゅつ ) 75
    76 Une carte en plastique qui stocke les informations de l'utilisateur dans le téléphone mobile) 76 yūzā jōhō o keitai denwa ni hozon suru purasuchikku kādo ) 76 ユーザー情報を携帯電話に保存するプラスチックカード) 76 ユーザー 情報  携帯 電話  保存 する プラスチック カード ) 76 ユーザー じょうほう  けいたい でんわ  ほぞん する プラスチック カード ) 76          
    77 simien 77 shimi an 77 シミアン 77 シミ アン 77 シミ アン 77
    78  comme un singe, en particulier un singe; connecté avec des singes ou des singes 78 saru no  ni , tokuni saru ; saru ya saru ni setsuzoku sareteimasu 78  猿のように、特に猿;猿や猿に接続されています 78   よう  、 特に  ;     接続 されています 78 さる  よう  、 とくに さる ; さる  さる  せつぞく されています 78          
    79  Ressemblant à un singe (ou singe); singe (ou singe) 79 ruijinen ( mataha saru ) ni niteiru ; ruijinen ( mataha saru ) 79  類人猿(または猿)に似ている;類人猿(または猿) 79 類人猿 ( または  )  似ている ; 類人猿 ( または  ) 79 るいじねん ( または さる )  にている ; るいじねん ( または さる ) 79          
    80  similaire 80 dōyō 80  同様 80 同様 80 どうよう 80
    81 ~ (à qn / qc) 81 〜 ( sb / sth e ) 81 〜(sb / sthへ) 81 〜 ( sb / sth  ) 81 〜 ( sb / sth  ) 81          
    82 ~ (In like sb / sth mais pas exactement la même 82 〜 ( sb / sth to dōyōdesuga , mattaku onajide wa arimasen 82 〜(sb / sthと同様ですが、まったく同じではありません 82 〜 ( sb / sth  同様ですが 、 まったく 同じで  ありません 82 〜 ( sb / sth  どうようですが 、 まったく おなじで  ありません 82
    83 Similaire; similaire; similaire 83 ruiji ; ruiji ; ruiji 83 類似;類似;類似 83 類似 ; 類似 ; 類似 83 るいじ ; るいじ ; るいじ 83          
    84 Nous avons des intérêts très similaires 84 watashitachi wa hijō ni nita yōna kyōmi o motteimasu 84 私たちは非常に似たような興味を持っています 84 私たち  非常  似た ような 興味  持っています 84 わたしたち  ひじょう  にた ような きょうみ  もっています 84
    85 J'ai des intérêts similaires 85 watashi mo onaji yōna kyōmi o motteimasu 85 私も同じような興味を持っています 85   同じ ような 興味  持っています 85 わたし  おなじ ような きょうみ  もっています 85          
    86 Mon style d'enseignement est similaire à celui de la plupart des autres enseignants 86 watashi no oshie kata wa ta no hotondo no sensei to niteimasu 86 私の教え方は他のほとんどの先生と似ています 86   教え     ほとんど  先生  似ています 86 わたし  おしえ かた    ほとんど  せんせい  にています 86
    87 Mon style d'enseignement est similaire à la plupart des autres enseignants 87 watashi no oshie kata wa ta no hotondo no sensei to niteimasu 87 私の教え方は他のほとんどの先生と似ています 87   教え     ほとんど  先生  似ています 87 わたし  おしえ かた    ほとんど  せんせい  にています 87          
    88 Mon style d'enseignement est similaire à la plupart des enseignants 88 watashi no oshie kata wa hotondo no sensei to niteimasu 88 私の教え方はほとんどの先生と似ています 88   教え   ほとんど  先生  似ています 88 わたし  おしえ かた  ほとんど  せんせい  にています 88          
    89 les deux maisons sont de taille similaire 89 tsu no ie no saizu wa niteimasu 89 2つの家のサイズは似ています 89 2つ    サイズ  似ています 89   いえ  サイズ  にています 89          
    90 Les deux maisons ont à peu près la même taille 90 tsu no ie wa hobo onaji saizudesu 90 2つの家はほぼ同じサイズです 90 2つ    ほぼ 同じ サイズです 90   いえ  ほぼ おなじ さいずです 90          
    91 Les frères se ressemblent beaucoup 91 kyōdai wa hijō ni yoku niteimasu 91 兄弟は非常によく似ています 91 兄弟  非常  よく 似ています 91 きょうだい  ひじょう  よく にています 91
    92 Les frères se ressemblent 92 kyōdai wa niteiru 92 兄弟は似ている 92 兄弟  似ている 92 きょうだい  にている 92          
    93 Les frères se ressemblent 93 kyōdai wa niteiru 93 兄弟は似ている 93 兄弟  似ている 93 きょうだい  にている 93          
    94 longue 94 nagaidesu 94 長いです 94 長いです 94 ながいです 94          
    95 longue 95 nagaidesu 95 長いです 95 長いです 95 ながいです 95
    96 Tous nos patients ont des problèmes globalement similaires 96 watashitachi no subete no kanja wa , hobo dōyō no mondai o kakaeteimasu 96 私たちのすべての患者は、ほぼ同様の問題を抱えています 96 私たち  すべて  患者  、 ほぼ 同様  問題  抱えています 96 わたしたち  すべて  かんじゃ  、 ほぼ どうよう  もんだい  かかえています 96
    97 Tous nos patients ont des problèmes à peu près similaires 97 watashitachi no subete no kanja wa hobo dōyō no mondai o kakaeteimasu 97 私たちのすべての患者はほぼ同様の問題を抱えています 97 私たち  すべて  患者  ほぼ 同様  問題  抱えています 97 わたしたち  すべて  かんじゃ  ほぼ どうよう  もんだい  かかえています 97          
    98 Tous nos patients ont des problèmes similaires 98 subete no kanja ga dōyō no mondai o kakaeteimasu 98 すべての患者が同様の問題を抱えています 98 すべて  患者  同様  問題  抱えています 98 すべて  かんじゃ  どうよう  もんだい  かかえています 98          
    99 s'opposer 99 hantai 99 反対 99 反対 99 はんたい 99          
    100 différent 100 kotonaru 100 異なる 100 異なる 100 ことなる 100          
    101 différent 101 kotonaru 101 異なる 101 異なる 101 ことなる 101
    102 similarité 102 ruijisei 102 類似性 102 類似性 102 るいじせい 102          
    103 similitudes 103 ruijiten 103 類似点 103 類似点 103 るいじてん 103          
    104 ~ (Entre A et B) 104 〜 ( A to B no ma ) 104 〜(AとBの間) 104 〜 ( A と B の 間 ) 104 〜 (   b   ) 104          
    105 ~ {à sb / sthj 105 〜{ sb / sthj e 105 〜{sb / sthjへ 105 〜{ sb / sthj  105 〜{ sb / sthj  105          
    106  ~ (En qc) 106 〜 ( sth de ) 106  〜(sthで) 106 〜 ( sth  ) 106 〜 ( sth  ) 106          
    107 l'état d'être comme sb / qc mais pas exactement le même 107 sb / sth no yōna jōtaidesuga , mattaku onajide wa arimasen 107 sb / sthのような状態ですが、まったく同じではありません 107 sb / sth  ような 状態ですが 、 まったく 同じで  ありません 107 sb / sth  ような じょうたいですが 、 まったく おなじで  ありません 107          
    108 Similitude; similitude; similitude 108 ruijisei ; ruijisei ; ruijisei 108 類似性;類似性;類似性 108 類似性 ; 類似性 ; 類似性 108 るいじせい ; るいじせい ; るいじせい 108          
    109 synonyme 109 shinonimu 109 シノニム 109 シノニム 109 シノニム 109          
    110 ressemblance 110 ruijisei 110 類似性 110 類似性 110 るいじせい 110
    111  Le rapport met en évidence la similitude entre les deux groupes. 111 repōto wa , tsu no gurūpukan no ruijisei o kyōchō shiteimasu . 111  レポートは、2つのグループ間の類似性を強調しています。 111 レポート  、 2つ  グループ間  類似性  強調 しています 。 111 レポート  、   ぐるうぷかん  るいじせい  きょうちょう しています 。 111          
    112 Le rapport met en évidence les similitudes entre les deux groupes 112 repōto wa , tsu no gurūpukan no ruijiten o kyōchō shiteimasu 112 レポートは、2つのグループ間の類似点を強調しています 112 レポート  、 2つ  グループ間  類似点  強調 しています 112 レポート  、   ぐるうぷかん  るいじてん  きょうちょう しています 112          
    113 Ce rapport souligne les similitudes entre les deux groupes 113 kono repōto wa , tsu no gurūpukan no ruijiten o kyōchō shiteimasu 113 このレポートは、2つのグループ間の類似点を強調しています 113 この レポート  、 2つ  グループ間  類似点  強調 しています 113 この レポート  、   ぐるうぷかん  るいじてん  きょうちょう しています 113          
    114 Ce 114 kono 114 この 114 この 114 この 114          
    115 Partager 115 shea 115 シェア 115 シェア 115 シェア 115          
    116 Elle porte une similitude frappante avec sa mère 116 kanojo wa hahaoya to hijō ni yoku niteimasu 116 彼女は母親と非常によく似ています 116 彼女  母親  非常  よく 似ています 116 かのじょ  ははおや  ひじょう  よく にています 116          
    117 Elle ressemble beaucoup à sa mère 117 kanojo wa hahaoya to totemo niteimasu 117 彼女は母親ととても似ています 117 彼女  母親  とても 似ています 117 かのじょ  ははおや  とても にています 117          
    118  Il y a une certaine similitude dans la façon dont ils chantent 118 karera no utai kata ni wa ikutsu ka no ruijiten ga arimasu 118  彼らの歌い方にはいくつかの類似点があります 118 彼ら  歌い    いくつ   類似点  あります 118 かれら  うたい かた   いくつ   るいじてん  あります 118
    119 Leur style de chant est un peu comme 119 karera no kashō sutairu wa sukoshi niteimasu 119 彼らの歌唱スタイルは少し似ています 119 彼ら  歌唱 スタイル  少し 似ています 119 かれら  かしょう スタイル  すこし にています 119          
    120 Ils sont tous les deux médecins mais c'est là que s'arrête la similitude 120 karera wa ryōhō tomo ishadesuga , sore wa ruijisei ga owaru tokorodesu 120 彼らは両方とも医者ですが、それは類似性が終わるところです 120 彼ら  両方 とも 医者ですが 、 それ  類似性  終わる ところです 120 かれら  りょうほう とも いしゃですが 、 それ  るいじせい  おわる ところです 120
    121 Les deux sont médecins, mais leurs similitudes ne sont rien de plus 121 dochira mo ishidesuga , ruijiten wa sore ijō no monode wa arimasen 121 どちらも医師ですが、類似点はそれ以上のものではありません 121 どちら  医師ですが 、 類似点  それ 以上  もので  ありません 121 どちら  いしですが 、 るいじてん  それ いじょう  もので  ありません 121          
    122 ~ (Dans / de qc) 122 〜 ( nai / no ) 122 〜(sth内/の) 122 〜 ( sth内 /  ) 122 〜 ( ない /  ) 122
    123 ~ (À / avec qn / qc) 123 〜 ( to / with sb / sth ) 123 〜(to / with sb / sth) 123 〜 ( to / with sb / sth ) 123 〜 (  / うぃth sb / sth ) 123
    124 une caractéristique que les choses ou les gens ont qui les rend comme les autres 124 mono ya hito ga motteiru , otagai o suki ni suru kinō 124 物や人が持っている、お互いを好きにする機能 124     持っている 、 お互い  好き  する 機能 124 もの  ひと  もっている 、 おたがい  すき  する きのう 124          
    125 Similitudes; similitudes; lieux similaires 125 ruijiten ; ruijiten ; ruiji shita basho 125 類似点;類似点;類似した場所 125 類似点 ; 類似点 ; 類似 した 場所 125 るいじてん ; るいじてん ; るいじ した ばしょ 125          
    126 synonyme 126 shinonimu 126 シノニム 126 シノニム 126 シノニム 126          
    127 ressemblance 127 ruijisei 127 類似性 127 類似性 127 るいじせい 127          
    128 une étude des similitudes et des différences entre les deux pays 128 ryōkoku no ruijiten to sōiten no kenkyū 128 両国の類似点と相違点の研究 128 両国  類似点  相違点  研究 128 りょうこく  るいじてん  そういてん  けんきゅう 128
    129 Recherche sur les similitudes et les différences entre les deux pays 129 ryōkoku no ruijiten to sōiten nikansuru kenkyū 129 両国の類似点と相違点に関する研究 129 両国  類似点  相違点 に関する 研究 129 りょうこく  るいじてん  そういてん にかんする けんきゅう 129          
    130 Recherche sur les similitudes et les différences entre ces deux pays 130 korera tsu no kuni no ruijiten to sōiten nikansuru kenkyū 130 これら2つの国の類似点と相違点に関する研究 130 これら 2つ    類似点  相違点 に関する 研究 130 これら   くに  るいじてん  そういてん にかんする けんきゅう 130          
    131 similitudes dans / de style 131 sutairu no / no ruijiten 131 スタイルの/の類似点 131 スタイル  /  類似点 131 スタイル  /  るいじてん 131          
    132  De style similaire 132 sutairu ga niteiru 132  スタイルが似ている 132 スタイル  似ている 132 スタイル  にている 132          
    133 le combat de karaté a de nombreuses similitudes avec un match de boxe 133 karate shiai wa bokushingu no shiai to ōku no ruijiten ga arimasu 133 空手試合はボクシングの試合と多くの類似点があります 133 空手 試合  ボクシング  試合  多く  類似点  あります 133 からて しあい  ボクシング  しあい  おうく  るいじてん  あります 133          
    134 Les matchs de karaté et les matchs de boxe ont de nombreuses similitudes 134 karate shiai to bokushingu shiai ni wa ōku no ruijiten ga arimasu 134 空手試合とボクシング試合には多くの類似点があります 134 空手 試合  ボクシング 試合   多く  類似点  あります 134 からて しあい  ボクシング しあい   おうく  るいじてん  あります 134          
    135 s'opposer 135 hantai sa 135 反対 135 反対  135 はんたい さ 135
    136 différence 136 136 136      
    137 dissemblance 137 niteinai koto 137 似ていないこと 137 似ていない こと 136 にていない こと 136          
    138 De même 138 dōyō ni 138 同様に 138 同様 に 137 どうよう  137
    139 De même 139 dōyō ni 139 同様に 139 同様 に 138 どうよう  138          
    140 presque de la même manière 140 hobo onaji  ni 140 ほぼ同じように 140 ほぼ 同じ よう  139 ほぼ おなじ よう  139
    141 De même 141 dōyō ni 141 同様に 141 同様 に 140 どうよう  140          
    142 Le mari et la femme ont également réussi leur carrière choisie. 142 otto to tsuma wa , sentaku shita kyaria de dōyō ni seikō shimashita . 142 夫と妻は、選択したキャリアで同様に成功しました。 142     、 選択 した キャリア  同様  成功 しました 。 141 おっと  つま  、 せんたく した キャリア  どうよう  せいこう しました 。 141          
    143 Le couple réussit très bien dans sa carrière choisie 143 kappuru wa karera ga eranda kyaria de hijō ni seikō shiteimasu 143 カップルは彼らが選んだキャリアで非常に成功しています 143 カップル  彼ら  選んだ キャリア  非常  成功 しています 142 カップル  かれら  えらんだ キャリア  ひじょう  せいこう しています 142          
    144 utilisé pour dire que deux faits, actions, déclarations, etc. se ressemblent 144 tsu no jijitsu , kōdō , seimei nado wa tagaini niteiru to itteimashita 144 2つの事実、行動、声明などは互いに似ていると言っていました 144 2つ  事実 、 行動 、 声明 など  互いに 似ている  言っていました 143   じじつ 、 こうどう 、 せいめい など  たがいに にている  いっていました 143          
    145  Le même; aussi: 145 onaji ; mata : 145  同じ;また: 145 同じ ; また : 144 おなじ ; また : 144          
    146 les États-Unis ont remporté la plupart des épreuves d'athlétisme. 146 beikoku wa hotondo no torakku ibento to fīrudo ibento de yūshō shimashita . dōyō ni , 146 米国はほとんどのトラックイベントとフィールドイベントで優勝しました。同様に、 146 米国  ほとんど  トラック イベント  フィールド イベント  優勝 しました 。 同様  、 145 べいこく  ほとんど  トラック イベント  フィールド イベント  ゆうしょう しまし 。 どうよう  、 145
    147 natation, les trois premières places sont allées aux américains 147 suiei , toppu 3 no basho wa amerikajin ni ikimashita 147 水泳、トップ3の場所はアメリカ人に行きました 147 水泳 、 トップ 3  場所  アメリカ人  行きました 146 すいえい 、 トップ 3  ばしょ  あめりかじん  いきました 146
    148 L'équipe américaine a remporté la plupart des épreuves d'athlétisme. De même, en natation, les Américains ont également remporté les trois premiers 148 amerika no chīmu wa , hotondo no torakku ibento to fīrudo ibento de yūshō shimashita . dōyō ni , suiei de wa , amerikajin mo toppu 3 o kakutoku shimashita 148 アメリカのチームは、ほとんどのトラックイベントとフィールドイベントで優勝しました。同様に、水泳では、アメリカ人もトップ3を獲得しました 148 アメリカ  チーム  、 ほとんど  トラック イベント  フィールド イベント  優勝 しました 。 同様  、 水泳   、 アメリカ人  トップ 3  獲得 しました 147 アメリカ  チーム  、 ほとんど  トラック イベント  フィールド イベント  ゆうしょう しました 。 どうよう  、 すいえい   、 あめりかじん  トップ 3  かくとく しました 147          
    149 comparaison 149 hiyu 149 比喩 149 比喩 148 ひゆ 148
    150 le terme 150 yōgo 150 用語 150 用語 149 ようご 149          
    151 un mot ou une phrase qui compare qc à qc autre, en utilisant les mots comme ou comme, par exemple un visage comme un masque ou aussi blanc que la neige, l'utilisation de ces mots et expressions 151 sth to sthelse o hikaku suru tango mataha furēzu . tatoeba , masuku no yōna kao ya yuki no yōna shiroi kao nado no tango o shiyō shite , sono yōna tango ya furēzu o shiyō suru 151 sthとsthelseを比較する単語またはフレーズ。たとえば、マスクのような顔や雪のような白い顔などの単語を使用して、そのような単語やフレーズを使用する 151 sth  sthelse  比較 する 単語 または フレーズ 。 たとえば 、 マスク  ような     ような 白い  など  単語  使用 して 、 その ような 単語  フレーズ  使用 する 150 sth  stへrせ  ひかく する たんご または フレーズ 。 たとえば 、 マスク  ような   ゆき  ような しろい かお など  たんご  しよう して 、 その ような たんご  フレーズ  しよう する 150          
    152 Similaire: Utilisation de Simile 152 Simile : Simile no shiyō 152 Simile:Simileの使用 152 Simile : Simile の 使用 151 sいみれ : sいみれ  しよう 151          
    153 Déverser 153 nagesuteru 153 投げ捨てる 153 投げ捨てる 152 なげすてる 152          
    154 Choisir 154 pikku 154 ピック 154 ピック 153 ピック 153          
    155 comparer 155 hikaku suru 155 比較する 155 比較 する 154 ひかく する 154
    156 métaphore 156 hiyu 156 比喩 156 比喩 155 ひゆ 155          
    157 similitude 157 ruijisei 157 類似性 157 類似性 156 るいじせい 156
    158 formel) 158 fōmaru ) 158 フォーマル) 158 フォーマル ) 157 フォーマル ) 157
    159  ~ (entre A et B) 159 〜 ( A to B no ma ) 159  〜(AとBの間) 159 〜 ( A と B の 間 ) 158 〜 (   b   ) 158
    160  ~ (à qn / qc) 160 〜 ( sb / sth e ) 160  〜(sb / sthへ) 160 〜 ( sb / sth  ) 159 〜 ( sb / sth  ) 159          
    161 l'état d'être similaire à qc 161 sth ni niteiru jōtai 161 sthに似ている状態 161 sth  似ている 状態 160 sth  にている じょうたい 160
    162  Similaire; similaire: similaire 162 ruiji ; ruiji : ruiji 162  類似;類似:類似 162 類似 ; 類似 : 類似 161 るいじ ; るいじ : るいじ 161          
    163 la similitude entre les humains et les gorilles 163 ningen to gorira no ruijisei 163 人間とゴリラの類似性 163 人間  ゴリラ  類似性 162 にんげん  ゴリラ  るいじせい 162          
    164 La similitude entre l'homme xi et le gorille 164 ningen no xi to gorira no ruijisei 164 人間のxiとゴリラの類似性 164 人間  xi  ゴリラ  類似性 163 にんげん  xい  ゴリラ  るいじせい 163          
    165 mijoter 165 niru 165 煮る 165 煮る 164 にる 164
    166 cuire qc en le maintenant quasiment à ébullition; être cuit de cette façon 166 hobo futtōten ni tamotsu koto niyotte sth o chōri suru ; kono  ni chōri suru 166 ほぼ沸騰点に保つことによってsthを調理する;このように調理する 166 ほぼ 沸騰点  保つ こと によって sth  調理 する ; この よう  調理 する 165 ほぼ ふっとうてん  たもつ こと によって sth  ちょうり する ; この よう  ちょうり する 165          
    167 Frémissement: idiot 167 niru : orokana 167 煮る:愚かな 167 煮る : 愚かな 166 にる : おろかな 166          
    168 Laisser mijoter doucement la sauce pendant 10 minutes 168 sōsu o 10 funkan odayaka ni nimasu 168 ソースを10分間穏やかに煮ます 168 ソース  10 分間 穏やか  煮ます 167 ソース  10 ふんかん おだやか  にます 167
    169 Faites cuire doucement la sauce pendant 10 minutes 169 sōsu o 10 funkan odayaka ni chōri shimasu 169 ソースを10分間穏やかに調理します 169 ソース  10 分間 穏やか  調理 します 168 ソース  10 ふんかん おだやか  ちょうり します 168          
    170 Laisser mijoter la sauce pendant 10 minutes 170 sōsu o 10 funkan nimasu 170 ソースを10分間煮ます 170 ソース  10 分間 煮ます 169 ソース  10 ふんかん にます 169          
    171 171 171 171 170 170          
    172 Ragoût 172 shichū 172 シチュー 172 シチュー 171 シチュー 171          
    173 bougie 173 kyandoru 173 キャンドル 173 キャンドル 172 キャンドル 172          
    174 laisser mijoter la soupe 174 sūpu o niru 174 スープを煮る 174 スープ  煮る 173 スープ  にる 173          
    175 Laissez la soupe se nourrir 175 sūpu o tabesasete 175 スープを食べさせて 175 スープ  食べさせて 174 スープ  たべさせて 174          
    176  ~ (avec qc) 176 〜 ( tsuki ) 176  〜(sth付き) 176 〜 ( sth付き ) 175 〜 ( つき ) 175          
    177 être rempli d'un sentiment fort, en particulier de colère, que vous avez du mal à contrôler 177 anata ga kontorōru suru no ga muzukashī tsuyoi kanjō , tokuni ikari de mitasareru koto 177 あなたがコントロールするのが難しい強い感情、特に怒りで満たされること 177 あなた  コントロール する   難しい 強い 感情 、 特に 怒り  満たされる こと 176 あなた  コントロール する   むずかしい つよい かんじょう 、 とくに いかり  たされる こと 176
    178 Plein de sentiments forts difficiles à contrôler, en particulier de colère 178 seigyo ga muzukashī tsuyoi kanjō , tokuni ikari ni michiteiru 178 制御が難しい強い感情、特に怒りに満ちている 178 制御  難しい 強い 感情 、 特に 怒り  満ちている 177 せいぎょ  むずかしい つよい かんじょう 、 とくに いかり  みちている 177          
    179 Plein (difficile à contrôler les sentiments de paresse: en particulier la colère) 179 furu ( taidana kimochi o kontorōru suru no ga muzukashī : tokuni ikari ) 179 フル(怠惰な気持ちをコントロールするのが難しい:特に怒り) 179 フル ( 怠惰な 気持ち  コントロール する   難しい : 特に 怒り ) 178 フル ( たいだな きもち  コントロール する   むずかしい : とくに いかり ) 178          
    180 synonyme 180 shinonimu 180 シノニム 180 シノニム 179 シノニム 179          
    181 voir le 181 sēthe 181 seethe 181 seethe 180 せえtへ 180
    182 Elle mijotait toujours de ressentiment 182 kanojo wa mada urami o motteita 182 彼女はまだ恨みを持っていた 182 彼女  まだ 恨み  持っていた 181 かのじょ  まだ うらみ  もっていた 181
    183 Elle s'inquiète toujours du ressentiment 183 kanojo wa mada urami o shinpai shiteiru 183 彼女はまだ恨みを心配している 183 彼女  まだ 恨み  心配 している 182 かのじょ  まだ うらみ  しんぱい している 182          
    184 La colère mijotait en lui 184 ikari wa kare no naka de nikonda 184 怒りは彼の中で煮込んだ 184 怒り      煮込んだ 183 いかり  かれ  なか  にこんだ 183
    185 La colère est en lui 185 ikari wa kare no naka ni arimasu 185 怒りは彼の中にあります 185 怒り      あります 184 いかり  かれ  なか  あります 184          
    186 Son cœur est frustré par la colère 186 kare no kokoro wa ikari ni iradatteiru 186 彼の心は怒りに苛立っている 186     怒り  苛立っている 185 かれ  こころ  いかり  いらだっている 185          
    187 d'un argument, d'un désaccord, etc. 187 giron , iken no fuicchi nado no 187 議論、意見の不一致などの 187 議論 、 意見  不一致 など  186 ぎろん 、 いけん  ふいっち など  186          
    188 Arguments, désaccords, etc. 188 giron , iken no sōi nado . 188 議論、意見の相違など。 188 議論 、 意見  相違 など 。 187 ぎろん 、 いけん  そうい など 。 187          
    189 Bats toi 189 tatakai 189 戦い 189 戦い 188 たたかい 188          
    190 s 190 s 190 s 190 s 189 s 189          
    191 Ardu 191 hageshī 191 激しい 191 激しい 190 はげしい 190          
    192 Divergence 192 hassan 192 発散 192 発散 191 はっさん 191          
    193 se développer pendant une période de temps sans réelle colère ou violence 193 hontō no ikari ya bōryoku ga shimesareru koto naku , ittei kikan hattatsu suru 193 本当の怒りや暴力が示されることなく、一定期間発達する 193 本当  怒り  暴力  示される こと なく 、 一定 期間 発達 する 192 ほんとう  いかり  ぼうりょく  しめされる こと なく 、 いってい きかん はったつ する 192          
    194 Sur le point d'éclater; brassage 194 boppatsu shiyō to shiteimasu ; jōzō 194 勃発しようとしています;醸造 194 勃発 しよう  しています ; 醸造 193 ぼっぱつ しよう  しています ; じょうぞう 193          
    195 Cet argument mijote depuis des mois 195 kono giron wa nan kagetsu mo no ma nekkyō shiteiru 195 この議論は何ヶ月もの間熱狂している 195 この 議論   ヶ月    熱狂 している 194 この ぎろん  なん かげつ    ねっきょう している 194          
    196 Cette controverse se prépare depuis des mois 196 kono ronsō wa nan kagetsu mo tsuzuiteimasu 196 この論争は何ヶ月も続いています 196 この 論争   ヶ月  続いています 195 この ろんそう  なん かげつ  つずいています 195          
    197 se calmer 197 nitsumeru 197 煮詰める 197 煮詰める 196 につめる 196
    198 informel 198 hikōshiki 198 非公式 198 非公式 197 ひこうしき 197
    199 se calmer après une période de colère ou d'excitation 199 ikari ya kōfun no kikan no nochi ni ochitsuku 199 怒りや興奮の期間の後に落ち着く 199 怒り  興奮  期間    落ち着く 198 いかり  こうふん  きかん  のち  おちつく 198
    200 Devenez calme après une période de colère ou d'excitation 200 ikari ya kōfun no kikan no nochi ni ochitsuku 200 怒りや興奮の期間の後に落ち着く 200 怒り  興奮  期間    落ち着く 199 いかり  こうふん  きかん  のち  おちつく 199          
    201 Calme-toi, calme-toi 201 ochitsuite ; ochitsuite 201 落ち着いて;落ち着いて 201 落ち着いて ; 落ち着いて 200 おちついて ; おちついて 200          
    202  Je l'ai laissé seul jusqu'à ce qu'il mijote 202 kare ga shizumu made watashi wa kare o hanatteoita 202  彼が沈むまで私は彼を放っておいた 202   沈む まで     放っておいた 201 かれ  しずむ まで わたし  かれ  はなっておいた 201          
    203 Je l'ai laissé seul jusqu'à ce qu'il s'arrête un moment. 203 kare ga shibaraku tachidomaru made watashi wa kare o hanatteoita . 203 彼がしばらく立ち止まるまで私は彼を放っておいた。 203   しばらく 立ち止まる まで     放っておいた 。 202 かれ  しばらく たちどまる まで わたし  かれ  はなっておいた 。 202          
    204 Je ne le trouverai pas avant qu'il ne se calme 204 kare ga ochitsuku made watashi wa kare o mitsukeraremasen 204 彼が落ち着くまで私は彼を見つけられません 204   落ち着く まで     見つけられません 203 かれ  おちつく まで わたし  かれ  みつけられません 203          
    205 l'état quand qc est presque bouillant 205 sth ga hobo futtō shiteiru jōtai 205 sthがほぼ沸騰している状態 205 sth  ほぼ 沸騰 している 状態 204 sth  ほぼ ふっとう している じょうたい 204
    206 Un état où quelque chose est sur le point de bouillir 206 nani ka ga futtō shiyō to shiteiru jōtai 206 何かが沸騰しようとしている状態 206    沸騰 しよう  している 状態 205 なに   ふっとう しよう  している じょうたい 205          
    207 À propos de bouillir; mijoter; mijoter 207 futtō shiyō to shiteimasu ; niru ; niru 207 沸騰しようとしています;煮る;煮る 207 沸騰 しよう  しています ; 煮る ; 煮る 206 ふっとう しよう  しています ; にる ; にる 206          
    208 La forge 208 fōji 208 フォージ 208 フォージ 207 ふぉうじ 207          
    209 éclat de feu 209 hi no kagayaki 209 火の輝き 209   輝き 208   かがやき 208          
    210 mijoter 210 niru 210 煮る 210 煮る 209 にる 209          
    211 Porter la sauce à ébullition et cuire 5 minutes 211 sōsu o nitsumete 5 funkan chōri shimasu 211 ソースを煮詰めて5分間調理します 211 ソース  煮詰めて 5 分間 調理 します 210 ソース  につめて 5 ふんかん ちょうり します 210          
    212 Laisser mijoter la sauce pendant 5 minutes 212 sōsu o 5 funkan nimasu 212 ソースを5分間煮ます 212 ソース  5 分間 煮ます 211 ソース  5 ふんかん にます 211          
    213 Passer à feu doux et laisser mijoter la sauce pendant 5 minutes 213 yowabi ni kirikae , sōsu o 5 funkan nimasu 213 弱火に切り替え、ソースを5分間煮ます 213 弱火  切り替え 、 ソース  5 分間 煮ます 212 よわび  きりかえ 、 ソース  5 ふんかん にます 212          
    214 Gâteau au four 214 shimunerukēki 214 シムネルケーキ 214 シムネルケーキ 213 しむねるけえき 213
    215  un type de gâteau aux fruits traditionnellement consommé en Grande-Bretagne à Pâques 215 īsutā de igirisu de dentō teki ni taberareru furūtsu kēki no isshu 215  イースターでイギリスで伝統的に食べられるフルーツケーキの一種 215 イースター  イギリス  伝統   食べられる フルーツ ケーキ  一種 214 イースター  イギリス  でんとう てき  たべられる フルーツ ケーキ  いっしゅ 214
    216 Gâteau aux fruits (que les Britanniques mangent à Pâques) 216 furūtsu kēki ( igirisujin ga īsutā de taberu ) 216 フルーツケーキ(イギリス人がイースターで食べる) 216 フルーツ ケーキ ( イギリス人  イースター  食べる ) 215 フルーツ ケーキ ( いぎりすじん  イースター  たべる ) 215          
    217 Simon dit 217 saimon wa iu 217 サイモンは言う 217 サイモン  言う 216 サイモン  いう 216          
    218 un jeu pour enfants dans lequel les joueurs ne doivent faire ce qu’une personne dit que si elle dit: «Simon dit… au début de l’instruction 218 shiji no saisho ni " saimon ga iu … " to itta bāi ni nomi , purēyā ga hito no iu koto o okonaubeki kodomomuke gēmu 218 指示の最初に「サイモンが言う…」と言った場合にのみ、プレーヤーが人の言うことを行うべき子供向けゲーム 218 指示  最初  「 サイモン  言う … 」  言った 場合  のみ 、 プレーヤー    言う こと  行うべき 子供向け ゲーム 217 しじ  さいしょ  「 サイモン  いう … 」  いった ばあい  のみ 、 プレーヤー  ひと  いう こと  おこなうべき こどもむけ ゲーム 217
    219 Obtenez le jeu (jeu pour enfants, a dit quelqu'un au début de l'instruction d'amour, Simon a dit, le participant peut le faire). 219 gēmu o nyūshu shitekudasai ( kodomo no gēmu , dareka ga ai no shiji no hajime ni itta , saimon wa itta , sankasha wa sore o suru koto ga dekimasu ) . 219 ゲームを入手してください(子供のゲーム、誰かが愛の指示の始めに言った、サイモンは言った、参加者はそれをすることができます)。 219 ゲーム  入手 してください ( 子供  ゲーム 、 誰か    指示  始め  言った 、 サイモン  言った 、 参加者  それ  する こと  できます ) 。 218 ゲーム  にゅうしゅ してください ( こども  ゲーム 、 だれか  あい  しじ  じめ  いった 、 サイモン  いった 、 さんかしゃ  それ  する こと  できます ) 。 218          
    220 simpatico 220 simpatico 220 simpatico 220 simpatico 219 sいmぱてぃcお 219
    221 informel 221 hikōshiki 221 非公式 221 非公式 220 ひこうしき 220
    222  de l'espagnol 222 supeingo kara 222  スペイン語から 222 スペイン語 から 221 すぺいんご から 221          
    223 d'une personne 223 hito no 223 人の 223 人 の 222 ひと  222
    224  agréable; facile à aimer 224 tanoshī ; suki ni nari yasui 224  楽しい;好きになりやすい 224 楽しい ; 好き  なり やすい 223 たのしい ; すき  なり やすい 223
    225 Gentil; sympathique 225 shurui ; kōkan ga moteru 225 種類;好感が持てる 225 種類 ; 好感  持てる 224 しゅるい ; こうかん  もてる 224          
    226 d'une personne 226 hito no 226 人の 226 人 の 225 ひと  225          
    227 personnes 227 hito 227 227 226 ひと 226          
    228 avec des intérêts et des idées similaires aux vôtres 228 anata to onaji yōna kyōmi ya aidea o motteimasu 228 あなたと同じような興味やアイデアを持っています 228 あなた  同じ ような 興味  アイデア  持っています 227 あなた  おなじ ような きょうみ  アイデア  もっています 227          
    229 Aux vues similaires 229 kokorozashi o onajiku suru 229 志を同じくする 229   同じく する 228 こころざし  おなじく する 228          
    230 synonyme 230 shinonimu 230 シノニム 230 シノニム 229 シノニム 229
    231 compatible 231 gokansei ga arimasu 231 互換性があります 231 互換性  あります 230 ごかんせい  あります 230
    232 minauder 232 shin  232 シンパー 232 シン パー 231 シン パー 231          
    233 verbe 233 dōshi 233 動詞 233 動詞 232 どうし 232
    234 sourire de manière idiote et ennuyeuse 234 oroka de meiwakuna hōhō de hohoemu 234 愚かで迷惑な方法で微笑む 234 愚か  迷惑な 方法  微笑む 233 おろか  めいわくな ほうほう  ほほえむ 233          
    235 Souriez d'une manière idiote et ennuyeuse 235 bakagete meiwakuna hōhō de warau 235 ばかげて迷惑な方法で笑う 235 ばかげて 迷惑な 方法  笑う 234 ばかげて めいわくな ほうほう  わらう 234          
    236 Riez prétentieusement; 236 ōgesa ni warau . 236 大げさに笑う。 236 大げさ  笑う 。 235 おうげさ  わらう 。 235          
    237 Express 237 ekusupuresu 237 エクスプレス 237 エクスプレス 236 エクスプレス 236          
    238 frotter 238 kosuru 238 こする 238 こする 237 こする 237          
    239 une fille mignonne stupide 239 orokana shinparingugāru 239 愚かなシンパリングガール 239 愚かな シンパリングガール 238 おろかな しんぱりんぐがある 238          
    240 Fille maladroite 240 manukena onnanoko 240 間抜けな女の子 240 間抜けな 女の子 239 まぬけな おんなのこ 239          
    241 Twitchy, femme gigantesque Lingzi 241 keiren , gikochinai josei no rinji 241 けいれん、ぎこちない女性のリンジ 241 けいれん 、 ぎこちない 女性  リンジ 240 けいれん 、 ぎこちない じょせい  りんじ 240          
    242 Tu es vraiment chérie, dit-elle en mouchant. 242 anata wa sono yōna saiai no hitodesu , kanojo wa tanjun ka shimashita . 242 あなたはそのような最愛の人です、彼女は単純化しました。 242 あなた  その ような 最愛  人です 、 彼女  単純  しました 。 241 あなた  その ような さいあい  ひとです 、 かのじょ  たんじゅん  しました 。 241          
    243 Elle est si mignonne, elle a souri et dit 243 kanojo wa totemo kawaīdesu , kanojo wa hohoende itta 243 彼女はとてもかわいいです、彼女は微笑んで言った 243 彼女  とても かわいいです 、 彼女  微笑んで 言った 242 かのじょ  とても かわいいです 、 かのじょ  ほほえんで いった 242          
    244 Vous êtes si belle. Dit-elle avec un sourire coquet 244 kun wa totemo airashī . kanojo wa koketisshuna egao de itta 244 君はとても愛らしい。彼女はコケティッシュな笑顔で言った 244   とても 愛らしい 。 彼女  コケティッシュな 笑顔  言った 243 くん  とても あいらしい 。 かのじょ  こけてぃっしゅな えがお  いった 243          
    245 minauder 245 shin  245 シンパー 245 シン パー 244 シン パー 244          
    246 moqueusement 246 kantan ni 246 簡単に 246 簡単 に 245 かんたん  245          
    247 Facile 247 shinpuru 247 シンプル 247 シンプル 246 シンプル 246
    248 plus simple 248 yori shinpuru 248 よりシンプル 248 より シンプル 247 より シンプル 247
    249 le plus simple 249 mottomo tanjunna 249 最も単純な 249 最も 単純な 248 もっとも たんじゅんな 248
    250 Vous pouvez également utiliser les plus simples et les plus simples. 250 yori shinpurude mottomo shinpuruna mono o shiyō suru koto mo dekimasu . 250 よりシンプルで最もシンプルなものを使用することもできます。 250 より シンプルで 最も シンプルな もの  使用 する こと  できます 。 249 より しんぷるで もっとも しんぷるな もの  しよう する こと  できます 。 249          
    251 Peut également être utilisé 251 shiyō suru koto mo dekimasu 251 使用することもできます 251 使用 する こと  できます 250 しよう する こと  できます 250          
    252  plus simple 252 yori shinpuru 252  よりシンプル 252 より シンプル 251 より シンプル 251          
    253 avec  253 to 253 253 252 252          
254 le plus simple 254 mottomo shinpuru 254 最もシンプル 254 最も シンプル 253 もっとも シンプル 253
    255 facile 255 kantan 255 簡単 255 簡単 254 かんたん 254          
    256 facile 256 kantan 256 簡単 256 簡単 255 かんたん 255          
    257 pas compliqué; facile à comprendre ou à faire 257 fukuzatsude wa nai ; rikai shi yasui , mataha jikkō shi yasui 257 複雑ではない;理解しやすい、または実行しやすい 257 複雑で  ない ; 理解  やすい 、 または 実行  やすい 256 ふくざつで  ない ; りかい  やすい 、 または じっこう  やすい 256          
    258 Facile à comprendre; facile à faire; simple 258 rikai shi yasui ; jikkō shi yasui ; shinpuru 258 理解しやすい;実行しやすい;シンプル 258 理解  やすい ; 実行  やすい ; シンプル 257 りかい  やすい ; じっこう  やすい ; シンプル 257          
259 synonyme 259 shinonimu 259 シノニム 259 シノニム 258 シノニム 258
    260 facile 260 kantan 260 簡単 260 簡単 259 かんたん 259          
261 une solution simple 261 kantanna kaiketsusaku 261 簡単な解決策 261 簡単な 解決策 260 かんたんな かいけつさく 260
    262 La réponse est vraiment assez simple 262 kotae wa hontōni kantandesu 262 答えは本当に簡単です 262 答え  本当に 簡単です 261 こたえ  ほんとうに かんたんです 261          
    263 La réponse est simple 263 kotae wa kantandesu 263 答えは簡単です 263 答え  簡単です 262 こたえ  かんたんです 262          
264 Cette machine est très simple à utiliser 264 kono mashin wa hijō ni tsukai yasuidesu 264 このマシンは非常に使いやすいです 264 この マシン  非常  使い やすいです 263 この マシン  ひじょう  つかい やすいです 263
    265 Cette machine est très simple à utiliser. 265 kono mashin wa hijō ni tsukai yasuidesu . 265 このマシンは非常に使いやすいです。 265 この マシン  非常  使い やすいです 。 264 この マシン  ひじょう  つかい やすいです 。 264          
    266 Cette machine est très facile à utiliser 266 kono mashin wa sōsa ga totemo kantandesu 266 このマシンは操作がとても簡単です 266 この マシン  操作  とても 簡単です 265 この マシン  そうさ  とても かんたんです 265          
267 Nous avons perdu parce que nous avons mal joué. C’est aussi simple que cela 267 hidoi purē de makemashita sore wa sore to onaji kurai kantandesu 267 ひどいプレーで負けましたそれはそれと同じくらい簡単です 267 ひどい プレー  負けました それ  それ  同じ くらい 簡単です 266 ひどい プレー  まけました それ  それ  おなじ くらい かんたんです 266
    268 Nous avons perdu parce que nous n'avons pas bien joué 268 umaku purē dekinakattanode makemashita 268 うまくプレーできなかったので負けました 268 うまく プレー できなかったので 負けました 267 うまく プレー できなかったので まけました 267          
269 Nous avons perdu parce que nous n’avons pas bien joué, la raison en est aussi simple que cela 269 umaku purē dekinakatta tame ni makemashita . riyū wa tanjundesu . 269 うまくプレーできなかったために負けました。理由は単純です。 269 うまく プレー できなかった ため  負けました 。 理由  単純です 。 268 うまく プレー できなかった ため  まけました 。 りゆう  たんじゅんです 。 268
    270 Structure 270 kōzō 270 構造 270 構造 269 こうぞう 269          
271 Donnez les informations nécessaires mais restez simple 271 hitsuyōna jōhō o teikyō shimasuga , shinpuru ni tamochimasu 271 必要な情報を提供しますが、シンプルに保ちます 271 必要な 情報  提供 しますが 、 シンプル  保ちます 270 ひつような じょうほう  ていきょう しますが 、 シンプル  たもちます 270
    272 Fournissez les informations nécessaires, mais restez simple 272 hitsuyōna jōhō o teikyō shimasuga , shinpuru ni tamochimasu 272 必要な情報を提供しますが、シンプルに保ちます 272 必要な 情報  提供 しますが 、 シンプル  保ちます 271 ひつような じょうほう  ていきょう しますが 、 シンプル  たもちます 271          
    273 Parlez de la situation de base 273 kihon tekina jōkyō nitsuite hanasu 273 基本的な状況について話す 273 基本 的な 状況 について 話す 272 きほん てきな じょうきょう について はなす 272          
274 basique / uni 274 bēshikku / purēn 274 ベーシック/プレーン 274 ベーシック / プレーン 273 ベーシック / ぷれえん 273
    275 Basique; ordinaire 275 kihon ; purēn 275 基本;プレーン 275 基本 ; プレーン 274 きほん ; ぷれえん 274          
276 basique ou simple sans rien d'extra ni d'inutile 276 yobunna mono ya fuyōna mono ga nai kihon teki mataha purēn 276 余分なものや不要なものがない基本的またはプレーン 276 余分な もの  不要な もの  ない 基本  または プレーン 275 よぶんな もの  ふような もの  ない きほん てき または ぷれえん 275
    277 Basique ou simple, sans supplément ni inutile 277 kihon teki mataha tanjunde , yobunna mono ya fuyōna mono wa arimasen 277 基本的または単純で、余分なものや不要なものはありません 277 基本  または 単純で 、 余分な もの  不要な もの  ありません 276 きほん てき または たんじゅんで 、 よぶんな もの  ふような もの  ありません 276          
    278 Uni; simple; sans décoration 278 purēn ; shinpuru ; sōshoku nashi 278 プレーン;シンプル;装飾なし 278 プレーン ; シンプル ; 装飾 なし 277 ぷれえん ; シンプル ; そうしょく なし 277          
    279 vêtements simples mais élégants 279 shinpurudakedo eregantona fuku 279 シンプルだけどエレガントな服 279 シンプルだけど エレガントな  278 しんぷるだけど えれがんとな ふく 278          
    280 En civil 280 shifuku 280 私服 280 私服 279 しふく 279          
    281 Nous avons eu un simple repas de soupe et de pain 281 sūpu to pan no kantanna shokuji o shimashita 281 スープとパンの簡単な食事をしました 281 スープ  パン  簡単な 食事  しました 280 スープ  パン  かんたんな しょくじ  しました 280          
    282 Je boucle] Boire de la soupe, manger du pain, se contenter d'un repas 282 watashi wa za kusshimasu ] sūpu o nomi , pan o tabe , shokuji de yarimasu 282 私は座屈します]スープを飲み、パンを食べ、食事でやります 282    屈します ] スープ  飲み 、 パン  食べ 、 食事  やります 281 わたし   くっします ] スープ  のみ 、 パン  たべ 、 しょくじ  やります 281          
    283 le logement est simple mais spacieux 283 shukuhaku shisetsu wa shinpurudesuga hirobiro to shiteimasu 283 宿泊施設はシンプルですが広々としています 283 宿泊 施設  シンプルですが 広々  しています 282 しゅくはく しせつ  しんぷるですが ひろびろ  しています 282          
    284 L'hébergement est simple mais spacieux 284 shukuhaku shisetsu wa shinpurudesuga hirobiro to shiteimasu 284 宿泊施設はシンプルですが広々としています 284 宿泊 施設  シンプルですが 広々  しています 283 しゅくはく しせつ  しんぷるですが ひろびろ  しています 283          
285 s'opposer 285 hantai 285 反対 285 反対 284 はんたい 284
286 fantaisie 286 fanshī 286 ファンシー 286 ファンシー 285 ファンシー 285
    287 pour mettre l'accent 287 kyōchō no tame ni 287 強調のために 287 強調  ため  286 きょうちょう  ため  286          
    288 Souligner 288 kyōchō suru 288 強調する 288 強調 する 287 きょうちょう する 287          
289 utilisé avant un nom pour souligner que c'est exactement cela et rien d'autre 289 meishi no mae ni shiyō sare , sore ga masani soredeari , ta ni wa nani mo nai koto o kyōchō shimasu 289 名詞の前に使用され、それがまさにそれであり、他には何もないことを強調します 289 名詞    使用 され 、 それ  まさに それであり 、      ない こと  強調 します 288 めいし  まえ  しよう され 、 それ  まさに それであり 、    なに  ない こと  きょうちょう します 288
    290 (Utilisé devant un nom pour exprimer l'emphase) pur, complet et sans compromis 290 ( kyōchō o arawasu tame ni meishi no mae de shiyō saremasu ) junsuide , kanzende , dakyō no nai 290 (強調を表すために名詞の前で使用されます)純粋で、完全で、妥協のない 290 ( 強調  表す ため  名詞    使用 されます ) 純粋で 、 完全で 、 妥協  ない 289 ( きょうちょう  あらわす ため  めいし  まえ  しよう されます ) じゅんすいで 、 かんぜんで 、 だきょう  ない 289          
291 personne ne voulait croire la simple vérité 291 dare mo tanjunna shinjitsu o shinjitakunakatta 291 誰も単純な真実を信じたくなかった 291   単純な 真実  信じたくなかった 290 だれ  たんじゅんな しんじつ  しんじたくなかった 290
    292 Personne ne veut croire ce fait évident 292 kono akirakana jijitsu o dare mo shinjitakunai 292 この明らかな事実を誰も信じたくない 292 この 明らかな 事実    信じたくない 291 この あきらかな じじつ  だれ  しんじたくない 291          
    293 c'était une simple question de survie 293 sore wa tanjunna seizon no mondaideshita 293 それは単純な生存の問題でした 293 それ  単純な 生存  問題でした 292 それ  たんじゅんな せいぞん  もんだいでした 292          
    294 C'est une simple question de survie 294 kore wa seizon no kantanna shitsumondesu 294 これは生存の簡単な質問です 294 これ  生存  簡単な 質問です 293 これ  せいぞん  かんたんな しつもんです 293          
    295 C'est entièrement une question de survie 295 kore wa kanzen ni seizon no mondaidesu 295 これは完全に生存の問題です 295 これ  完全  生存  問題です 294 これ  かんぜん  せいぞん  もんだいです 294          
296 il n'y a pas de quoi s'inquiéter, juste un simple mal de tête. 296 shinpai suru hitsuyō wa arimasen . tanjunna zutsū no shudesu . 296 心配する必要はありません。単純な頭痛の種です。 296 心配 する 必要  ありません 。 単純な 頭痛  種です 。 295 しんぱい する ひつよう  ありません 。 たんじゅんな ずつう  しゅです 。 295
    297 Ne t'inquiète pas, c'est juste un mal de tête 297 shinpai shinaidekudasai , sore wa tada no zutsūdesu 297 心配しないでください、それはただの頭痛です 297 心配 しないでください 、 それ  ただ  頭痛です  296 しんぱい しないでください 、 それ  ただ  ずつう 296