|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
1 |
NEXT |
1 |
comparer |
1 |
hikaku suru |
1 |
比較する |
1 |
比較 する |
1 |
ひかく する |
1 |
|
2 |
last |
2 |
thème |
2 |
tēma |
2 |
テーマ |
2 |
テーマ |
2 |
テーマ |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
4 |
la musique |
4 |
ongaku |
4 |
音楽 |
4 |
音楽 |
4 |
おんがく |
4 |
|
4 |
ANGLAIS |
5 |
soupir |
5 |
tameiki bōdo |
5 |
ため息ボード |
5 |
ため息 ボード |
5 |
ためいき ボード |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
6 |
un morceau de bois qui contient des
informations, comme un nom, et est affiché à l'extérieur d'un magasin /
magasin, hôtel, etc. |
6 |
namae nado no jōhō ga fukumare , shoppu / sutoa , hoteru nado no soto ni hyōji sareru mokuhen . |
6 |
名前などの情報が含まれ、ショップ/ストア、ホテルなどの外に表示される木片。 |
6 |
名前 など の 情報 が 含まれ 、 ショップ / ストア 、 ホテル など の 外 に 表示 される 木片 。 |
6 |
なまえ など の じょうほう が ふくまれ 、 ショップ / ストア 、 ホテル など の そと に ひょうじ される もくへん 。 |
6 |
|
6 |
BENGALI |
7 |
(Pour les magasins,
hôtels, etc.) enseignes, panneaux d'affichage, panneaux d'affichage |
7 |
( o mise , hoteru nado ) kanban , kanban , kanban |
7 |
(お店、ホテルなど)看板、看板、看板 |
7 |
( お 店 、 ホテル など ) 看板 、 看板 、 看板 |
7 |
( お みせ 、 ホテル など ) かんばん 、 かんばん 、 かんばん |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
8 |
chevalière |
8 |
shigunettoringu |
8 |
シグネットリング |
8 |
シグネットリング |
8 |
しぐねっとりんぐ |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
9 |
une bague avec un dessin découpé dedans, que
vous portez au doigt |
9 |
dezain ga katto sareta ringu de , yubi ni sōchaku shimasu |
9 |
デザインがカットされたリングで、指に装着します |
9 |
デザイン が カット された リング で 、 指 に 装着 します |
9 |
デザイン が カット された リング で 、 ゆび に そうちゃく します |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
10 |
chevalière |
10 |
shigunettoringu |
10 |
シグネットリング |
10 |
シグネットリング |
10 |
しぐねっとりんぐ |
10 |
|
|
|
|
|
10 |
HINDI |
11 |
image |
11 |
gazō |
11 |
画像 |
11 |
画像 |
11 |
がぞう |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
12 |
bijoux |
12 |
juerī |
12 |
ジュエリー |
12 |
ジュエリー |
12 |
ジュエリー |
12 |
|
12 |
PANJABI |
13 |
importance |
13 |
igi |
13 |
意義 |
13 |
意義 |
13 |
いぎ |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
14 |
l'importance de qc, surtout quand cela a un
effet sur ce qui se passera dans le futur |
14 |
sth no jūyōsei , tokuni kore ga shōrai nani ga okoru ka ni eikyō o ataeru bāi |
14 |
sthの重要性、特にこれが将来何が起こるかに影響を与える場合 |
14 |
sth の 重要性 、 特に これ が 将来 何 が 起こる か に 影響 を 与える 場合 |
14 |
sth の じゅうようせい 、 とくに これ が しょうらい なに が おこる か に えいきょう お あたえる ばあい |
14 |
|
14 |
PORTUGAIS |
15 |
(Surtout ayant un
impact sur l'avenir) importance, c'est-à-dire |
15 |
( tokuni shōrai ni eikyō o ataeru ) jūyōsei , imi |
15 |
(特に将来に影響を与える)重要性、意味 |
15 |
( 特に 将来 に 影響 を 与える ) 重要性 、 意味 |
15 |
( とくに しょうらい に えいきょう お あたえる ) じゅうようせい 、 いみ |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
16 |
une décision d'une
importance politique majeure |
16 |
shuyōna seiji teki jūyōsei no kettei |
16 |
主要な政治的重要性の決定 |
16 |
主要な 政治 的 重要性 の 決定 |
16 |
しゅような せいじ てき じゅうようせい の けってい |
16 |
|
|
|
17 |
Décision politiquement significative |
17 |
seiji teki ni jūyōna kettei |
17 |
政治的に重要な決定 |
17 |
政治 的 に 重要な 決定 |
17 |
せいじ てき に じゅうような けってい |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
le nouveau médicament a une grande
importance / ou le traitement de la maladie. |
18 |
shinyaku wa , byōki no chiryō ni ōkina igi ga arimasu . |
18 |
新薬は、病気の治療に大きな意義があります。 |
18 |
新薬 は 、 病気 の 治療 に 大きな 意義 が あります 。 |
18 |
しにゃく わ 、 びょうき の ちりょう に おうきな いぎ が あります 。 |
18 |
|
|
|
19 |
Ce nouveau médicament
est d'une grande importance pour le traitement de cette maladie |
19 |
kono shinyaku wa , kono byōki no chiryō ni hijō ni jūyōdesu |
19 |
この新薬は、この病気の治療に非常に重要です |
19 |
この 新薬 は 、 この 病気 の 治療 に 非常 に 重要です |
19 |
この しにゃく わ 、 この びょうき の ちりょう に ひじょう に じゅうようです |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
ils ont discuté de la
signification statistique des résultats |
20 |
karera wa kekka no tōkei teki jūyōsei nitsuite giron shimashita |
20 |
彼らは結果の統計的重要性について議論しました |
20 |
彼ら は 結果 の 統計 的 重要性 について 議論 しました |
20 |
かれら わ けっか の とうけい てき じゅうようせい について ぎろん しました |
20 |
|
|
|
21 |
Ils ont discuté de la
signification statistique de ces résultats |
21 |
karera wa korera no kekka no tōkei teki jūyōsei nitsuite giron shimashita |
21 |
彼らはこれらの結果の統計的重要性について議論しました |
21 |
彼ら は これら の 結果 の 統計 的 重要性 について 議論 しました |
21 |
かれら わ これら の けっか の とうけい てき じゅうようせい について ぎろん しました |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
la signification de
qc |
22 |
sth no imi |
22 |
sthの意味 |
22 |
sth の 意味 |
22 |
sth の いみ |
22 |
|
|
|
23 |
Sens |
23 |
imi |
23 |
意味 |
23 |
意味 |
23 |
いみ |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Elle ne pouvait pas
saisir toute la signification de ce qu'il avait dit |
24 |
kanojo wa kare ga itta koto no kanzenna jūyōsei o rikai suru koto ga dekimasendeshita |
24 |
彼女は彼が言ったことの完全な重要性を理解することができませんでした |
24 |
彼女 は 彼 が 言った こと の 完全な 重要性 を 理解 する こと が できませんでした |
24 |
かのじょ わ かれ が いった こと の かんぜんな じゅうようせい お りかい する こと が できませんでした |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Incapable de
comprendre le sens complet de ce qu'il a dit |
25 |
kare ga itta koto no kanzenna imi o rikai suru koto ga dekimasen |
25 |
彼が言ったことの完全な意味を理解することができません |
25 |
彼 が 言った こと の 完全な 意味 を 理解 する こと が できません |
25 |
かれ が いった こと の かんぜんな いみ お りかい する こと が できません |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Elle n'a pas réussi à
saisir pleinement le sens de ce qu'il a dit |
26 |
kanojo wa kare ga itta koto no imi o kanzen ni rikai suru koto ga dekimasendeshita |
26 |
彼女は彼が言ったことの意味を完全に理解することができませんでした |
26 |
彼女 は 彼 が 言った こと の 意味 を 完全 に 理解 する こと が できませんでした |
26 |
かのじょ わ かれ が いった こと の いみ お かんぜん に りかい する こと が できませんでした |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
ne pas |
27 |
nai |
27 |
ない |
27 |
ない |
27 |
ない |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Charge |
28 |
jūden |
28 |
充電 |
28 |
充電 |
28 |
じゅうでん |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
pouvez |
29 |
dekiru |
29 |
できる |
29 |
できる |
29 |
できる |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
ces symboles ont-ils
une signification particulière? |
30 |
korera no kigō ni wa tokubetsuna imi ga arimasu ka ? |
30 |
これらの記号には特別な意味がありますか? |
30 |
これら の 記号 に は 特別な 意味 が あります か ? |
30 |
これら の きごう に わ とくべつな いみ が あります か ? |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Ces symboles ont-ils
une signification particulière? |
31 |
korera no kigō ni wa tokubetsuna imi ga arimasu ka ? |
31 |
これらの記号には特別な意味がありますか? |
31 |
これら の 記号 に は 特別な 意味 が あります か ? |
31 |
これら の きごう に わ とくべつな いみ が あります か ? |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Ces symboles ont-ils
une signification particulière? |
32 |
korera no kigō ni wa tokubetsuna imi ga arimasu ka ? |
32 |
これらの記号には特別な意味がありますか? |
32 |
これら の 記号 に は 特別な 意味 が あります か ? |
32 |
これら の きごう に わ とくべつな いみ が あります か ? |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
comparer |
33 |
hikaku suru |
33 |
比較する |
33 |
比較 する |
33 |
ひかく する |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
insignifiance à
insignifiante |
34 |
toru ni taranaide toru ni taranai |
34 |
取るに足らないで取るに足らない |
34 |
取る に 足らないで 取る に 足らない |
34 |
とる に たらないで とる に たらない |
34 |
|
|
|
35 |
important |
35 |
jūyōna |
35 |
重要な |
35 |
重要な |
35 |
じゅうような |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
assez grand ou assez
important pour avoir un effet ou être remarqué |
36 |
kōka ga aru , mataha chūmoku sareru no ni jūbunna ōki sa mataha jūyō |
36 |
効果がある、または注目されるのに十分な大きさまたは重要 |
36 |
効果 が ある 、 または 注目 される の に 十分な 大き さ または 重要 |
36 |
こうか が ある 、 または ちゅうもく される の に じゅうぶんな おうき さ または じゅうよう |
36 |
|
|
|
37 |
Significatif;
significatif |
37 |
jūyō ; jūyō |
37 |
重要;重要 |
37 |
重要 ; 重要 |
37 |
じゅうよう ; じゅうよう |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
une découverte très
significative |
38 |
hijō ni jūyōna hakken |
38 |
非常に重要な発見 |
38 |
非常 に 重要な 発見 |
38 |
ひじょう に じゅうような はっけん |
38 |
|
|
|
39 |
Découverte
significative |
39 |
jūyōna hakken |
39 |
重要な発見 |
39 |
重要な 発見 |
39 |
じゅうような はっけん |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Les résultats de
l'expérience ne sont pas statistiquement significatifs |
40 |
jikken no kekka wa tōkei teki ni yūide wa arimasen |
40 |
実験の結果は統計的に有意ではありません |
40 |
実験 の 結果 は 統計 的 に 有意で は ありません |
40 |
じっけん の けっか わ とうけい てき に ゆういで わ ありません |
40 |
|
|
|
41 |
D'un point de vue
statistique, les résultats expérimentaux ne sont pas significatifs |
41 |
tōkei tekina kanten kara , jikken kekka wa jūyōde wa arimasen |
41 |
統計的な観点から、実験結果は重要ではありません |
41 |
統計 的な 観点 から 、 実験 結果 は 重要で は ありません |
41 |
とうけい てきな かんてん から 、 じっけん けっか わ じゅうようで わ ありません |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Il n'y a aucune
différence entre les deux groupes d'étudiants. |
42 |
tsu no gurūpu no gakusei no ma ni chigai wa arimasen . |
42 |
2つのグループの学生の間に違いはありません。 |
42 |
2つ の グループ の 学生 の 間 に 違い は ありません 。 |
42 |
つ の グループ の がくせい の ま に ちがい わ ありません 。 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Il n'y a pas de
différence entre les deux groupes d'étudiants |
43 |
tsu no gurūpu no gakusei no ma ni chigai wa arimasen |
43 |
2つのグループの学生の間に違いはありません |
43 |
2つ の グループ の 学生 の 間 に 違い は ありません |
43 |
つ の グループ の がくせい の ま に ちがい わ ありません |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Il n'y a pas de
différence significative entre les deux groupes d'étudiants |
44 |
tsu no gurūpu no gakusei no ma ni yūisa wa arimasen |
44 |
2つのグループの学生の間に有意差はありません |
44 |
2つ の グループ の 学生 の 間 に 有意差 は ありません |
44 |
つ の グループ の がくせい の ま に ゆういさ わ ありません |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
votre travail a
montré une amélioration significative |
45 |
anata no shigoto wa ōhabana kaizen o shimeshiteimasu |
45 |
あなたの仕事は大幅な改善を示しています |
45 |
あなた の 仕事 は 大幅な 改善 を 示しています |
45 |
あなた の しごと わ おうはばな かいぜん お しめしています |
45 |
|
|
|
46 |
Votre travail s'est
considérablement amélioré |
46 |
anata no shigoto wa ōhaba ni kaizen saremashita |
46 |
あなたの仕事は大幅に改善されました |
46 |
あなた の 仕事 は 大幅 に 改善 されました |
46 |
あなた の しごと わ おうはば に かいぜん されました |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Votre travail s'est
considérablement amélioré |
47 |
anata no shigoto wa ōhaba ni kaizen saremashita |
47 |
あなたの仕事は大幅に改善されました |
47 |
あなた の 仕事 は 大幅 に 改善 されました |
47 |
あなた の しごと わ おうはば に かいぜん されました |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
il est significatif
que les filles réussissent généralement mieux aux examens que les garçons. |
48 |
ippan teki ni , onnanoko ga otokonoko yori mo kensa de sugureteiru koto wa jūyōdesu . |
48 |
一般的に、女の子が男の子よりも検査で優れていることは重要です。 |
48 |
一般 的 に 、 女の子 が 男の子 より も 検査 で 優れている こと は 重要です 。 |
48 |
いっぱん てき に 、 おんなのこ が おとこのこ より も けんさ で すぐれている こと わ じゅうようです 。 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
De toute évidence,
les résultats des tests des filles sont généralement meilleurs que ceux des
garçons |
49 |
akiraka ni , onnanoko no tesuto sukoa wa ippan teki ni otokonoko yori mo sugureteimasu |
49 |
明らかに、女の子のテストスコアは一般的に男の子よりも優れています |
49 |
明らか に 、 女の子 の テスト スコア は 一般 的 に 男の子 より も 優れています |
49 |
あきらか に 、 おんなのこ の テスト スコア わ いっぱん てき に おとこのこ より も すぐれています |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
comparer |
50 |
hikaku suru |
50 |
比較する |
50 |
比較 する |
50 |
ひかく する |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
insignifiant |
51 |
toru ni taranai |
51 |
取るに足らない |
51 |
取る に 足らない |
51 |
とる に たらない |
51 |
|
|
|
52 |
ayant une
signification particulière |
52 |
tokutei no imi o motsu |
52 |
特定の意味を持つ |
52 |
特定 の 意味 を 持つ |
52 |
とくてい の いみ お もつ |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Significatif |
53 |
imi no aru |
53 |
意味のある |
53 |
意味 の ある |
53 |
いみ の ある |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Il est significatif
qu'il ait changé son testament quelques jours seulement avant sa mort. |
54 |
kare ga shino honno sū nichi mae ni ishi o kaeta koto wa jūyōdesu . |
54 |
彼が死のほんの数日前に意志を変えたことは重要です。 |
54 |
彼 が 死の ほんの 数 日 前 に 意志 を 変えた こと は 重要です 。 |
54 |
かれ が しの ほんの すう にち まえ に いし お かえた こと わ じゅうようです 。 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Il a modifié son
testament quelques jours avant sa mort, ce qui est très révélateur |
55 |
kare wa shi no sū nichi mae ni ishi o shūsei shimashita . |
55 |
彼は死の数日前に意志を修正しました。 |
55 |
彼 は 死 の 数 日 前 に 意志 を 修正 しました 。 |
55 |
かれ わ し の すう にち まえ に いし お しゅうせい しました 。 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
ayant une
signification particulière ou secrète qui n'est pas comprise par tout le
monde |
56 |
dare mo ga rikai dekinai tokubetsuna imi ya himitsu no imi o motsu |
56 |
誰もが理解できない特別な意味や秘密の意味を持つ |
56 |
誰 も が 理解 できない 特別な 意味 や 秘密 の 意味 を 持つ |
56 |
だれ も が りかい できない とくべつな いみ や ひみつ の いみ お もつ |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Pas significatif;
significatif |
57 |
imi ga nai ; imi ga aru |
57 |
意味がない;意味がある |
57 |
意味 が ない ; 意味 が ある |
57 |
いみ が ない ; いみ が ある |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
synonyme |
58 |
shinonimu |
58 |
シノニム |
58 |
シノニム |
58 |
シノニム |
58 |
|
|
|
59 |
significatif |
59 |
imi no aru |
59 |
意味のある |
59 |
意味 の ある |
59 |
いみ の ある |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
un regard / sourire significatif |
60 |
jūyōna hyōjō / egao |
60 |
重要な表情/笑顔 |
60 |
重要な 表情 / 笑顔 |
60 |
じゅうような ひょうじょう / えがお |
60 |
|
|
|
61 |
Yeux / sourires
significatifs |
61 |
imi no aru me / egao |
61 |
意味のある目/笑顔 |
61 |
意味 の ある 目 / 笑顔 |
61 |
いみ の ある め / えがお |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
chiffre significatif |
62 |
jūyōna sūji |
62 |
重要な数字 |
62 |
重要な 数字 |
62 |
じゅうような すうじ |
62 |
|
|
|
63 |
mathématiques |
63 |
sūgaku |
63 |
数学 |
63 |
数学 |
63 |
すうがく |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
chacun des chiffres
d'un nombre nécessaire pour le donner avec précision |
64 |
seikaku ni ataeru tame ni hitsuyōna sūji no kaku keta |
64 |
正確に与えるために必要な数字の各桁 |
64 |
正確 に 与える ため に 必要な 数字 の 各 桁 |
64 |
せいかく に あたえる ため に ひつような すうじ の かく けた |
64 |
|
|
|
65 |
numéro effectif |
65 |
jikkōsū |
65 |
実効数 |
65 |
実効数 |
65 |
じっこうすう |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
significativement |
66 |
ōhaba ni |
66 |
大幅に |
66 |
大幅 に |
66 |
おうはば に |
66 |
|
|
|
67 |
d'une manière
suffisamment large ou importante pour avoir un effet sur qc ou pour être
remarqué |
67 |
sth ni eikyō o atae tari , chūmoku sare tari suru no ni jūbunna ōki sa mataha jūyōna hōhō de |
67 |
sthに影響を与えたり、注目されたりするのに十分な大きさまたは重要な方法で |
67 |
sth に 影響 を 与え たり 、 注目 され たり する の に 十分な 大き さ または 重要な 方法 で |
67 |
sth に えいきょう お あたえ たり 、 ちゅうもく され たり する の に じゅうぶんな おうき さ または じゅうような ほうほう で |
67 |
|
|
|
68 |
De manière
significative; significative; évidemment |
68 |
jūyōna ; jūyōna ; akiraka ni ; |
68 |
重要な;重要な;明らかに; |
68 |
重要な ; 重要な ; 明らか に ; |
68 |
じゅうような ; じゅうような ; あきらか に ; |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Les deux séries de
chiffres ne sont pas significativement différentes |
69 |
2 kumi no zu wa ōkina chigai wa arimasen |
69 |
2組の図は大きな違いはありません |
69 |
2 組 の 図 は 大きな 違い は ありません |
69 |
2 くみ の ず わ おうきな ちがい わ ありません |
69 |
|
|
|
70 |
Il y a une différence
significative entre ces deux ensembles de nombres |
70 |
korera no tsu no sūchi setto ni wa ōkina chigai ga arimasu |
70 |
これらの2つの数値セットには大きな違いがあります |
70 |
これら の 2つ の 数値 セット に は 大きな 違い が あります |
70 |
これら の つ の すうち セット に わ おうきな ちがい が あります |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Les bénéfices ont
considérablement augmenté ces dernières années |
71 |
rieki wa kako sū nenkan de ōhaba ni zōka shiteimasu |
71 |
利益は過去数年間で大幅に増加しています |
71 |
利益 は 過去 数 年間 で 大幅 に 増加 しています |
71 |
りえき わ かこ すう ねんかん で おうはば に ぞうか しています |
71 |
|
|
|
72 |
Au cours des
dernières années, les bénéfices ont considérablement augmenté. |
72 |
kako sū nenkande , rieki wa ōhaba ni zōka shimashita . |
72 |
過去数年間で、利益は大幅に増加しました。 |
72 |
過去 数 年間で 、 利益 は 大幅 に 増加 しました 。 |
72 |
かこ すう ねんかんで 、 りえき わ おうはば に ぞうか しました 。 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Les bénéfices ont
considérablement augmenté ces dernières années |
73 |
kako sū nenkan de rieki wa ōhaba ni zōka shimashita |
73 |
過去数年間で利益は大幅に増加しました |
73 |
過去 数 年間 で 利益 は 大幅 に 増加 しました |
73 |
かこ すう ねんかん で りえき わ おうはば に ぞうか しました |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
d'une manière qui a
une signification particulière |
74 |
tokutei no imi o motsu hōhō de |
74 |
特定の意味を持つ方法で |
74 |
特定 の 意味 を 持つ 方法 で |
74 |
とくてい の いみ お もつ ほうほう で |
74 |
|
|
|
75 |
A une certaine
signification |
75 |
aru imi ga aru |
75 |
ある意味がある |
75 |
ある 意味 が ある |
75 |
ある いみ が ある |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
De manière
significative, il n'a pas nié qu'il pourrait y avoir des élections |
76 |
jūyōna koto ni , kare wa senkyo ga aru kamo shirenai koto o hitei shimasendeshita |
76 |
重要なことに、彼は選挙があるかもしれないことを否定しませんでした |
76 |
重要な こと に 、 彼 は 選挙 が ある かも しれない こと を 否定 しませんでした |
76 |
じゅうような こと に 、 かれ わ せんきょ が ある かも しれない こと お ひてい しませんでした |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Surtout, il n'a pas
nié qu'une élection pourrait avoir lieu |
77 |
jūyōna koto ni , kare wa senkyo ga okonawareru kanōsei ga aru koto o hitei shimasendeshita |
77 |
重要なことに、彼は選挙が行われる可能性があることを否定しませんでした |
77 |
重要な こと に 、 彼 は 選挙 が 行われる 可能性 が ある こと を 否定 しませんでした |
77 |
じゅうような こと に 、 かれ わ せんきょ が おこなわれる かのうせい が ある こと お ひてい しませんでした |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Il vaut la peine de
noter qu’il n’a pas fait. Il n’a pas nié qu’une élection pourrait avoir lieu. |
78 |
kare ga sō shinakatta koto wa chūmoku ni ataishimasu . kare wa senkyo ga okonawareru kamo shirenai koto o hitei shimasendeshita . |
78 |
彼がそうしなかったことは注目に値します。彼は選挙が行われるかもしれないことを否定しませんでした。 |
78 |
彼 が そう しなかった こと は 注目 に 値します 。 彼 は 選挙 が 行われる かも しれない こと を 否定 しませんでした 。 |
78 |
かれ が そう しなかった こと わ ちゅうもく に あたいします 。 かれ わ せんきょ が おこなわれる かも しれない こと お ひてい しませんでした 。 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
d'une manière qui a
une signification spéciale ou secrète |
79 |
tokubetsuna mataha himitsu no imi o motsu hōhō de |
79 |
特別なまたは秘密の意味を持つ方法で |
79 |
特別な または 秘密 の 意味 を 持つ 方法 で |
79 |
とくべつな または ひみつ の いみ お もつ ほうほう で |
79 |
|
|
|
80 |
Pas
significativement; significativement |
80 |
imi ga nai ; imi ga aru |
80 |
意味がない;意味がある |
80 |
意味 が ない ; 意味 が ある |
80 |
いみ が ない ; いみ が ある |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Elle a fait une pause
significative avant de répondre |
81 |
kanojo wa kotaeru mae ni kanari ichiji teishi shimashita |
81 |
彼女は答える前にかなり一時停止しました |
81 |
彼女 は 答える 前 に かなり 一時 停止 しました |
81 |
かのじょ わ こたえる まえ に かなり いちじ ていし しました |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Elle a fait une
longue pause avant de répondre |
82 |
kanojo wa kotaeru mae ni nagai ma ichi ji teishi shimashita |
82 |
彼女は答える前に長い間一時停止しました |
82 |
彼女 は 答える 前 に 長い 間 一 時 停止 しました |
82 |
かのじょ わ こたえる まえ に ながい ま いち じ ていし しました |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Elle a fait une pause
significative avant de répondre |
83 |
kanojo wa kotaeru mae ni imi no aru ichiji teishi o shimashita |
83 |
彼女は答える前に意味のある一時停止をしました |
83 |
彼女 は 答える 前 に 意味 の ある 一時 停止 を しました |
83 |
かのじょ わ こたえる まえ に いみ の ある いちじ ていし お しました |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
ma moitié |
84 |
hanryo |
84 |
伴侶 |
84 |
伴侶 |
84 |
はんりょ |
84 |
|
|
|
85 |
souvent humoristique |
85 |
shibashiba yūmorasu |
85 |
しばしばユーモラス |
85 |
しばしば ユーモラス |
85 |
しばしば ユーモラス |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
votre mari, femme, partenaire ou qn avec qui
vous avez une relation spéciale |
86 |
anata ga tokubetsuna kankei o motteiru anata no otto , tsuma , pātonā mataha sb |
86 |
あなたが特別な関係を持っているあなたの夫、妻、パートナーまたはsb |
86 |
あなた が 特別な 関係 を 持っている あなた の 夫 、 妻 、 パートナー または sb |
86 |
あなた が とくべつな かんけい お もっている あなた の おっと 、 つま 、 パートナー または sb |
86 |
|
|
|
87 |
Un mari, une femme,
un partenaire ou une personne avec qui vous avez une relation spéciale |
87 |
otto , tsuma , pātonā , mataha anata ga tokubetsuna kankei o motteiru hito |
87 |
夫、妻、パートナー、またはあなたが特別な関係を持っている人 |
87 |
夫 、 妻 、 パートナー 、 または あなた が 特別な 関係 を 持っている 人 |
87 |
おっと 、 つま 、 パートナー 、 または あなた が とくべつな かんけい お もっている ひと |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Celui qui a une
relation spéciale (comme le conjoint, l'amant) |
88 |
tokubetsuna kankei no aru hito ( haigūsha , koibito nado ) |
88 |
特別な関係のある人(配偶者、恋人など) |
88 |
特別な 関係 の ある 人 ( 配偶者 、 恋人 など ) |
88 |
とくべつな かんけい の ある ひと ( はいぐうしゃ 、 こいびと など ) |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Médias |
89 |
media |
89 |
メディア |
89 |
メディア |
89 |
メディア |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Continuer |
90 |
tsuzukeru |
90 |
続ける |
90 |
続ける |
90 |
つずける |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
signification |
91 |
imi |
91 |
意味 |
91 |
意味 |
91 |
いみ |
91 |
|
|
|
92 |
formel ou
linguistique |
92 |
fōmaru mataha gengogaku |
92 |
フォーマルまたは言語学 |
92 |
フォーマル または 言語学 |
92 |
フォーマル または げんごがく |
92 |
|
|
|
93 |
Langue |
93 |
gengo |
93 |
言語 |
93 |
言語 |
93 |
げんご |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
la signification
exacte de qc, en particulier un mot ou une phrase |
94 |
sth no seikakuna imi , tokuni tango ya furēzu |
94 |
sthの正確な意味、特に単語やフレーズ |
94 |
sth の 正確な 意味 、 特に 単語 や フレーズ |
94 |
sth の せいかくな いみ 、 とくに たんご や フレーズ |
94 |
|
|
|
95 |
(Surtout d'un mot ou d'une phrase)
Signification, signification, signification |
95 |
( tokuni tango ya furēzu no ) imi , imi , imi |
95 |
(特に単語やフレーズの)意味、意味、意味 |
95 |
( 特に 単語 や フレーズ の ) 意味 、 意味 、 意味 |
95 |
( とくに たんご や フレーズ の ) いみ 、 いみ 、 いみ |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
signifié |
96 |
imi |
96 |
意味 |
96 |
意味 |
96 |
いみ |
96 |
|
|
|
97 |
le sens exprimé par
un signe linguistique plutôt que sa forme |
97 |
katachi de hanaku , gengo kigō de hyōgen sareta imi |
97 |
形ではなく、言語記号で表現された意味 |
97 |
形 で はなく 、 言語 記号 で 表現 された 意味 |
97 |
かたち で はなく 、 げんご きごう で ひょうげん された いみ |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Référent
(signification des signes de langage) |
98 |
sanshōsha ( gengo kigō no imi ) |
98 |
参照者(言語記号の意味) |
98 |
参照者 ( 言語 記号 の 意味 ) |
98 |
さんしょうしゃ ( げんご きごう の いみ ) |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
comparer |
99 |
hikaku suru |
99 |
比較する |
99 |
比較 する |
99 |
ひかく する |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
signifiant |
100 |
kigō hyōgen |
100 |
記号表現 |
100 |
記号 表現 |
100 |
きごう ひょうげん |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
signifiant |
101 |
kigō hyōgen |
101 |
記号表現 |
101 |
記号 表現 |
101 |
きごう ひょうげん |
101 |
|
|
|
102 |
linguistique |
102 |
gengogaku |
102 |
言語学 |
102 |
言語学 |
102 |
げんごがく |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Langue |
103 |
gengo |
103 |
言語 |
103 |
言語 |
103 |
げんご |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
la forme d'un signe
linguistique, par exemple son son ou sa forme imprimée, plutôt que le sens
qu'il exprime |
104 |
gengo kigō no keishiki , tatoeba , hyōgen suru imi de hanaku , oto ya insatsu sareta keishiki |
104 |
言語記号の形式、たとえば、表現する意味ではなく、音や印刷された形式 |
104 |
言語 記号 の 形式 、 たとえば 、 表現 する 意味 で はなく 、 音 や 印刷 された 形式 |
104 |
げんご きごう の けいしき 、 たとえば 、 ひょうげん する いみ で はなく 、 おと や いんさつ された けいしき |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Signifiant (la forme
du signe du langage et) |
105 |
kigō hyōgen ( gengo kigō no keishiki to ) |
105 |
記号表現(言語記号の形式と) |
105 |
記号 表現 ( 言語 記号 の 形式 と ) |
105 |
きごう ひょうげん ( げんご きごう の けいしき と ) |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
comparer |
106 |
hikaku suru |
106 |
比較する |
106 |
比較 する |
106 |
ひかく する |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
signifié |
107 |
imi |
107 |
意味 |
107 |
意味 |
107 |
いみ |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
signifier |
108 |
imi suru |
108 |
意味する |
108 |
意味 する |
108 |
いみ する |
108 |
|
|
|
109 |
signifie, |
109 |
imi suru , |
109 |
意味する、 |
109 |
意味 する 、 |
109 |
いみ する 、 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
signifiant, |
110 |
imi suru , |
110 |
意味する、 |
110 |
意味 する 、 |
110 |
いみ する 、 |
110 |
|
|
|
111 |
signifié, |
111 |
imi , |
111 |
意味、 |
111 |
意味 、 |
111 |
いみ 、 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
signifié |
112 |
imi |
112 |
意味 |
112 |
意味 |
112 |
いみ |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
(formel) |
113 |
( fōmaru ) |
113 |
(フォーマル) |
113 |
( フォーマル ) |
113 |
( フォーマル ) |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
être un signe de qc |
114 |
sth no shirushi ni naru |
114 |
sthのしるしになる |
114 |
sth の しるし に なる |
114 |
sth の しるし に なる |
114 |
|
|
|
115 |
Indiquer; expliquer;
prédire |
115 |
shimesu ; setsumei suru ; yogen suru |
115 |
示す;説明する;予言する |
115 |
示す ; 説明 する ; 予言 する |
115 |
しめす ; せつめい する ; よげん する |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
synonyme |
116 |
shinonimu |
116 |
シノニム |
116 |
シノニム |
116 |
シノニム |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
signifier |
117 |
heikin |
117 |
平均 |
117 |
平均 |
117 |
へいきん |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Cette décision
signifiait un changement radical de leurs politiques |
118 |
kono kettei wa karera no seisaku no konpon tekina henka o imi shimashita |
118 |
この決定は彼らの政策の根本的な変化を意味しました |
118 |
この 決定 は 彼ら の 政策 の 根本 的な 変化 を 意味 しました |
118 |
この けってい わ かれら の せいさく の こんぽん てきな へんか お いみ しました |
118 |
|
|
|
119 |
Cette décision
indique un changement fondamental dans leur politique |
119 |
kono kettei wa , karera no hōshin no konpon tekina henka o shimeshiteimasu |
119 |
この決定は、彼らの方針の根本的な変化を示しています |
119 |
この 決定 は 、 彼ら の 方針 の 根本 的な 変化 を 示しています |
119 |
この けってい わ 、 かれら の ほうしん の こんぽん てきな へんか お しめしています |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Cette marque signifie
que les produits sont conformes à une norme approuvée. |
120 |
kono māku wa , seihin ga shōnin sareta kikaku ni junkyo shiteiru koto o shimeshimasu . |
120 |
このマークは、製品が承認された規格に準拠していることを示します。 |
120 |
この マーク は 、 製品 が 承認 された 規格 に 準拠 している こと を 示します 。 |
120 |
この マーク わ 、 せいひん が しょうにん された きかく に じゅんきょ している こと お しめします 。 |
120 |
|
|
|
121 |
Cette marque indique
que le produit répond aux normes approuvées |
121 |
kono māku wa , seihin ga shōnin sareta kijun o mitashiteiru koto o shimeshimasu |
121 |
このマークは、製品が承認された基準を満たしていることを示します |
121 |
この マーク は 、 製品 が 承認 された 基準 を 満たしている こと を 示します |
121 |
この マーク わ 、 せいひん が しょうにん された きじゅん お みたしている こと お しめします |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Ce logo indique que
ces produits répondent aux normes spécifiées |
122 |
kono rogo wa , korera no seihin ga shitei sareta kijun o mitashiteiru koto o shimeshiteimasu |
122 |
このロゴは、これらの製品が指定された基準を満たしていることを示しています |
122 |
この ロゴ は 、 これら の 製品 が 指定 された 基準 を 満たしている こと を 示しています |
122 |
この ロゴ わ 、 これら の せいひん が してい された きじゅん お みたしている こと お しめしています |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
la ceinture blanche
signifie qu'il est un débutant absolu |
123 |
shiroi obi wa kare ga zettai tekina shoshinshadearu koto o imi shimasu |
123 |
白い帯は彼が絶対的な初心者であることを意味します |
123 |
白い 帯 は 彼 が 絶対 的な 初心者である こと を 意味 します |
123 |
しろい おび わ かれ が ぜったい てきな しょしんしゃである こと お いみ します |
123 |
|
|
|
124 |
La ceinture blanche
signifie qu'il est un novice complet |
124 |
shiroi obi wa kare ga kanzenna shoshinshadearu koto o imi shimasu |
124 |
白い帯は彼が完全な初心者であることを意味します |
124 |
白い 帯 は 彼 が 完全な 初心者である こと を 意味 します |
124 |
しろい おび わ かれ が かんぜんな しょしんしゃである こと お いみ します |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
faire quoi que ce
soit pour faire connaître vos sentiments, vos intentions, etc. |
125 |
anata no kimochi ya ito nado o shiraseru tame ni sth o suru |
125 |
あなたの気持ちや意図などを知らせるためにsthをする |
125 |
あなた の 気持ち や 意図 など を 知らせる ため に sth を する |
125 |
あなた の きもち や いと など お しらせる ため に sth お する |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Exprimer, exprimer,
montrer (sentiments, souhaits, etc.) |
126 |
hyōgen suru , hyōgen suru , shimesu ( kanjō , negai nado ) |
126 |
表現する、表現する、示す(感情、願いなど) |
126 |
表現 する 、 表現 する 、 示す ( 感情 、 願い など ) |
126 |
ひょうげん する 、 ひょうげん する 、 しめす ( かんじょう 、 ねがい など ) |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Elle a signifié son
approbation avec un sourire |
127 |
kanojo wa egao de kanojo no shōnin o imi shimashita |
127 |
彼女は笑顔で彼女の承認を意味しました |
127 |
彼女 は 笑顔 で 彼女 の 承認 を 意味 しました |
127 |
かのじょ わ えがお で かのじょ の しょうにん お いみ しました |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Elle sourit en accord |
128 |
kanojo wa dōi shite hohoenda |
128 |
彼女は同意して微笑んだ |
128 |
彼女 は 同意 して 微笑んだ |
128 |
かのじょ わ どうい して ほほえんだ |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Il hocha la tête pour
signifier qu'il était d'accord. |
129 |
kare wa dōi shita koto o shimesu tame ni unazuita . |
129 |
彼は同意したことを示すためにうなずいた。 |
129 |
彼 は 同意 した こと を 示す ため に うなずいた 。 |
129 |
かれ わ どうい した こと お しめす ため に うなずいた 。 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Il était vraiment
d'accord |
130 |
kare wa hontōni dōi shita |
130 |
彼は本当に同意した |
130 |
彼 は 本当に 同意 した |
130 |
かれ わ ほんとうに どうい した |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
généralement utilisé
dans des questions ou des phrases négatives |
131 |
tsūjō , shitsumon ya hitei tekina bunshō de shiyō saremasu |
131 |
通常、質問や否定的な文章で使用されます |
131 |
通常 、 質問 や 否定 的な 文章 で 使用 されます |
131 |
つうじょう 、 しつもん や ひてい てきな ぶんしょう で しよう されます |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Habituellement
utilisé dans les phrases interrogatives ou négatives |
132 |
tsūjō , jinmon mataha hitei tekina bun de shiyō saremasu |
132 |
通常、尋問または否定的な文で使用されます |
132 |
通常 、 尋問 または 否定 的な 文 で 使用 されます |
132 |
つうじょう 、 じんもん または ひてい てきな ぶん で しよう されます |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Habituellement
utilisé dans les phrases douteuses ou négatives |
133 |
tsūjō , utagawashī mataha hitei tekina bun de shiyō saremasu |
133 |
通常、疑わしいまたは否定的な文で使用されます |
133 |
通常 、 疑わしい または 否定 的な 文 で 使用 されます |
133 |
つうじょう 、 うたがわしい または ひてい てきな ぶん で しよう されます |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
être important ou
important |
134 |
jūyō mataha jūyōdearu koto |
134 |
重要または重要であること |
134 |
重要 または 重要である こと |
134 |
じゅうよう または じゅうようである こと |
134 |
|
|
|
135 |
Important |
135 |
jūyō |
135 |
重要 |
135 |
重要 |
135 |
じゅうよう |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Sa présence ne
signifiait plus |
136 |
kare no sonzai wa mohaya imi ga arimasen |
136 |
彼の存在はもはや意味がありません |
136 |
彼 の 存在 は もはや 意味 が ありません |
136 |
かれ の そんざい わ もはや いみ が ありません |
136 |
|
|
|
137 |
Sa présence n'est
plus importante |
137 |
kare no sonzai wa mohaya jūyōde wa arimasen |
137 |
彼の存在はもはや重要ではありません |
137 |
彼 の 存在 は もはや 重要で は ありません |
137 |
かれ の そんざい わ もはや じゅうようで わ ありません |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
signature |
138 |
shomei |
138 |
署名 |
138 |
署名 |
138 |
しょめい |
138 |
|
|
|
139 |
l'acte d'écrire votre
nom à la fin d'un document officiel pour montrer que vous l'acceptez |
139 |
anata ga sore o ukeireru koto o shimesu tame ni kōshiki bunsho no saigo ni anata no namae o kaku kōi |
139 |
あなたがそれを受け入れることを示すために公式文書の最後にあなたの名前を書く行為 |
139 |
あなた が それ を 受け入れる こと を 示す ため に 公式 文書 の 最後 に あなた の 名前 を 書く 行為 |
139 |
あなた が それ お うけいれる こと お しめす ため に こうしき ぶんしょ の さいご に あなた の なまえ お かく こうい |
139 |
|
|
|
140 |
Signe |
140 |
fugō |
140 |
符号 |
140 |
符号 |
140 |
ふごう |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
la signature du
traité de Rome |
141 |
rōma jōyaku no chōin |
141 |
ローマ条約の調印 |
141 |
ローマ 条約 の 調印 |
141 |
ローマ じょうやく の ちょういん |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
La signature du
traité de Rome |
142 |
rōma jōyaku no chōin |
142 |
ローマ条約の調印 |
142 |
ローマ 条約 の 調印 |
142 |
ローマ じょうやく の ちょういん |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Signature du traité
de Rome |
143 |
rōma jōyaku no chōin |
143 |
ローマ条約の調印 |
143 |
ローマ 条約 の 調印 |
143 |
ローマ じょうやく の ちょういん |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
une personne qui
vient de signer un contrat pour rejoindre une équipe sportive ou une société
de disques ou de films en particulier |
144 |
tokutei no supōtsu chīmu , rekōdo kaisha , eiga kaisha ni sanka suru keiyaku o musunda bakari no hito |
144 |
特定のスポーツチーム、レコード会社、映画会社に参加する契約を結んだばかりの人 |
144 |
特定 の スポーツ チーム 、 レコード 会社 、 映画 会社 に 参加 する 契約 を 結んだ ばかり の 人 |
144 |
とくてい の スポーツ チーム 、 レコード かいしゃ 、 えいが かいしゃ に さんか する けいやく お むすんだ ばかり の ひと |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
(Équipe sportive, maison de disques ou
société cinématographique) embauche: personne embauchée par contrat |
145 |
( supōtsu chīmu , rekōdo kaisha , eiga kaisha ) keiyaku koyō : keiyaku koyōsha |
145 |
(スポーツチーム、レコード会社、映画会社)契約雇用:契約雇用者 |
145 |
( スポーツ チーム 、 レコード 会社 、 映画 会社 ) 契約 雇用 : 契約 雇用者 |
145 |
( スポーツ チーム 、 レコード かいしゃ 、 えいが かいしゃ ) けいやく こよう : けいやく こようしゃ |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
l'acte de conclure un
contrat officiel qui permet à qn de rejoindre une équipe sportive ou une
maison de disques ou de films |
146 |
sb ga supōtsu chīmu mataha rekōdo kaisha mataha eiga kaisha ni sanka suru koto o tehai suru kōshiki keiyaku o musubu kōi |
146 |
sbがスポーツチームまたはレコード会社または映画会社に参加することを手配する公式契約を結ぶ行為 |
146 |
sb が スポーツ チーム または レコード 会社 または 映画 会社 に 参加 する こと を 手配 する 公式 契約 を 結ぶ 行為 |
146 |
sb が スポーツ チーム または レコード かいしゃ または えいが かいしゃ に さんか する こと お てはい する こうしき けいやく お むすぶ こうい |
146 |
|
|
|
147 |
Location d'enseignes, location d'enseignes
(demandez à quelqu'un de rejoindre l'équipe de transport, la maison de
disques ou la société cinématographique) |
147 |
sain rentaru , sain rentaru ( yusō chīmu , rekōdo kaisha , mataha eiga kaisha ni sanka suru yō ni dare ka o tehai shimasu ) |
147 |
サインレンタル、サインレンタル(輸送チーム、レコード会社、または映画会社に参加するように誰かを手配します) |
147 |
サイン レンタル 、 サイン レンタル ( 輸送 チーム 、 レコード 会社 、 または 映画 会社 に 参加 する よう に 誰 か を 手配 します ) |
147 |
サイン レンタル 、 サイン レンタル ( ゆそう チーム 、 レコード かいしゃ 、 または えいが かいしゃ に さんか する よう に だれ か お てはい します ) |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
l'acte d'utiliser la
langue des signes |
148 |
sain gengo o shiyō suru kōi |
148 |
サイン言語を使用する行為 |
148 |
サイン 言語 を 使用 する 行為 |
148 |
サイン げんご お しよう する こうい |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Le fait d'utiliser la
langue des signes |
149 |
sain gengo o shiyō suru kōi |
149 |
サイン言語を使用する行為 |
149 |
サイン 言語 を 使用 する 行為 |
149 |
サイン げんご お しよう する こうい |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Utilisation de la
langue des signes |
150 |
sain gengo no shiyō |
150 |
サイン言語の使用 |
150 |
サイン 言語 の 使用 |
150 |
サイン げんご の しよう |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
l'utilisation de la
signature dans les salles de classe |
151 |
kyōshitsu de no shomei no shiyō |
151 |
教室での署名の使用 |
151 |
教室 で の 署名 の 使用 |
151 |
きょうしつ で の しょめい の しよう |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Utilisez des
signatures en classe |
152 |
kyōshitsu de shomei o shiyō suru |
152 |
教室で署名を使用する |
152 |
教室 で 署名 を 使用 する |
152 |
きょうしつ で しょめい お しよう する |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Réutilisation de la
langue des signes en classe |
153 |
kurasu de no sain gengo no sai riyō |
153 |
クラスでのサイン言語の再利用 |
153 |
クラス で の サイン 言語 の 再 利用 |
153 |
クラス で の サイン げんご の さい りよう |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
lis |
154 |
yonda |
154 |
読んだ |
154 |
読んだ |
154 |
よんだ |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
langage des signes |
155 |
shuwa |
155 |
手話 |
155 |
手話 |
155 |
しゅわ |
155 |
|
|
|
156 |
un système de communication avec des
personnes qui n'entendent pas, en utilisant des mouvements de la main plutôt
que des mots prononcés |
156 |
hanashikotoba de hanaku te no ugoki o tsukatte , kikoenai hito to komyunikēshon o toru shisutemu |
156 |
話し言葉ではなく手の動きを使って、聞こえない人とコミュニケーションをとるシステム |
156 |
話し言葉 で はなく 手 の 動き を 使って 、 聞こえない 人 と コミュニケーション を とる システム |
156 |
はなしことば で はなく て の うごき お つかって 、 きこえない ひと と コミュニケーション お とる システム |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Langage des signes |
157 |
shuwa |
157 |
手話 |
157 |
手話 |
157 |
しゅわ |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
poteau indicateur |
158 |
sain posuto |
158 |
サインポスト |
158 |
サイン ポスト |
158 |
サイン ポスト |
158 |
|
|
|
159 |
un panneau au bord
d'une route donnant des informations sur la direction et la distance des
lieux |
159 |
basho no hōkō to kyori nikansuru jōhō o ataeru dōro no waki ni aru kanban |
159 |
場所の方向と距離に関する情報を与える道路の脇にある看板 |
159 |
場所 の 方向 と 距離 に関する 情報 を 与える 道路 の 脇 に ある 看板 |
159 |
ばしょ の ほうこう と きょり にかんする じょうほう お あたえる どうろ の わき に ある かんばん |
159 |
|
|
|
160 |
Panneau de
signalisation |
160 |
dōro hyōshiki |
160 |
道路標識 |
160 |
道路 標識 |
160 |
どうろ ひょうしき |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
suivez les panneaux
indiquant le supermarché |
161 |
sūpā sutoa e no dōhyō ni shitagattekudasai |
161 |
スーパーストアへの道標に従ってください |
161 |
スーパー ストア へ の 道標 に 従ってください |
161 |
スーパー ストア え の どうひょう に したがってください |
161 |
|
|
|
162 |
Suivez les panneaux
indiquant le supermarché |
162 |
sūpāmāketto e no hyōshiki ni shitagattekudasai |
162 |
スーパーマーケットへの標識に従ってください |
162 |
スーパーマーケット へ の 標識 に 従ってください |
162 |
スーパーマーケット え の ひょうしき に したがってください |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
mur |
163 |
kabe |
163 |
壁 |
163 |
壁 |
163 |
かべ |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
figuratif |
164 |
hiyu teki |
164 |
比喩的 |
164 |
比喩 的 |
164 |
ひゆ てき |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
les titres des
chapitres sont des panneaux indiquant le contenu du livre |
165 |
akira no midashi wa , hon no naiyō e no dōhyōdesu . |
165 |
章の見出しは、本の内容への道標です。 |
165 |
章 の 見出し は 、 本 の 内容 へ の 道標です 。 |
165 |
あきら の みだし わ 、 ほん の ないよう え の どうひょうです 。 |
165 |
|
|
|
166 |
Les titres des
chapitres aident à comprendre le contenu du livre |
166 |
akira no taitoru wa , hon no naiyō o rikai suru no ni yakudachimasu |
166 |
章のタイトルは、本の内容を理解するのに役立ちます |
166 |
章 の タイトル は 、 本 の 内容 を 理解 する の に 役立ちます |
166 |
あきら の タイトル わ 、 ほん の ないよう お りかい する の に やくだちます |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
pour marquer une
route, un lieu, etc. avec des panneaux indicateurs |
167 |
michi ya basho nado o dōhyō de māku suru |
167 |
道や場所などを道標でマークする |
167 |
道 や 場所 など を 道標 で マーク する |
167 |
みち や ばしょ など お どうひょう で マーク する |
167 |
|
|
|
168 |
Définir des panneaux
de signalisation |
168 |
dōro hyōshiki o settei suru |
168 |
道路標識を設定する |
168 |
道路 標識 を 設定 する |
168 |
どうろ ひょうしき お せってい する |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
repas |
169 |
o shokuji |
169 |
お食事 |
169 |
お 食事 |
169 |
お しょくじ |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
L'itinéraire est bien
balisé. |
170 |
rūto wa yoku hyōshiki sareteimasu . |
170 |
ルートはよく標識されています。 |
170 |
ルート は よく 標識 されています 。 |
170 |
ルート わ よく ひょうしき されています 。 |
170 |
|
|
|
171 |
Cette route est bien
balisée |
171 |
kono michi wa yoku māku sareteimasu |
171 |
この道はよくマークされています |
171 |
この 道 は よく マーク されています |
171 |
この みち わ よく マーク されています |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
pour montrer
clairement la manière dont un argument, un discours, etc. se développera |
172 |
giron ya supīchi nado ga dono yō ni hatten suru ka o meikaku ni shimesu tame |
172 |
議論やスピーチなどがどのように発展するかを明確に示すため |
172 |
議論 や スピーチ など が どの よう に 発展 する か を 明確 に 示す ため |
172 |
ぎろん や スピーチ など が どの よう に はってん する か お めいかく に しめす ため |
172 |
|
|
|
173 |
Introduction
(d'argumentation, de discours, etc.) |
173 |
hajime ni ( giron , supīchi nado ) |
173 |
はじめに(議論、スピーチなど) |
173 |
はじめ に ( 議論 、 スピーチ など ) |
173 |
はじめ に ( ぎろん 、 スピーチ など ) |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
vous devez indiquer
au lecteur les différents points que vous allez faire valoir |
174 |
anata wa anata ga shiyō to shiteiru samazamana pointo o dokusha no tame ni dōhyō ni suru hitsuyō ga arimasu |
174 |
あなたはあなたがしようとしている様々なポイントを読者のために道標にする必要があります |
174 |
あなた は あなた が しよう と している 様々な ポイント を 読者 の ため に 道標 に する 必要 が あります |
174 |
あなた わ あなた が しよう と している さまざまな ポイント お どくしゃ の ため に どうひょう に する ひつよう が あります |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Vous devez présenter aux lecteurs les points
que Sen expliquera |
175 |
sen ga setsumei suru pointo o dokusha ni shōkai suru hitsuyō ga arimasu |
175 |
センが説明するポイントを読者に紹介する必要があります |
175 |
セン が 説明 する ポイント を 読者 に 紹介 する 必要 が あります |
175 |
セン が せつめい する ポイント お どくしゃ に しょうかい する ひつよう が あります |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
signalisation |
176 |
dōhyō |
176 |
道標 |
176 |
道標 |
176 |
どうひょう |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
signe-écrivain |
177 |
sain raitā |
177 |
サインライター |
177 |
サイン ライター |
177 |
サイン ライター |
177 |
|
|
|
178 |
également |
178 |
mata |
178 |
また |
178 |
また |
178 |
また |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
peintre de signes |
179 |
sainpeintā |
179 |
サインペインター |
179 |
サインペインター |
179 |
さいんぺいんたあ |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
une personne qui
peint des enseignes et des publicités pour des magasins / magasins et des
entreprises |
180 |
shoppu tenpo kigyō no kanban ya kōkoku o egaku hito |
180 |
ショップ・店舗・企業の看板や広告を描く人 |
180 |
ショップ ・ 店舗 ・ 企業 の 看板 や 広告 を 描く 人 |
180 |
ショップ ・ てんぽ ・ きぎょう の かんばん や こうこく お えがく ひと |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Peintre |
181 |
gaka |
181 |
画家 |
181 |
画家 |
181 |
がか |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
inscription |
182 |
sainraitingu |
182 |
サインライティング |
182 |
サインライティング |
182 |
さいんらいてぃんぐ |
182 |
|
|
|
183 |
Sikh |
183 |
shīku |
183 |
シーク |
183 |
シーク |
183 |
シーク |
183 |
|
|
|
184 |
membre d'une religion
(appelée sikhisme) qui s'est développée au Pendjab à la fin du XVe siècle et
est basée sur la conviction qu'il n'y a qu'un seul Dieu |
184 |
15 seiki kōhan ni panjabu de hatten shi , kami wa 1 nin dakedearu toiu shinnen ni motozuita shūkyō ( shīkukyō to yobareru ) no menbā |
184 |
15世紀後半にパンジャブで発展し、神は1人だけであるという信念に基づいた宗教(シーク教と呼ばれる)のメンバー |
184 |
15 世紀 後半 に パンジャブ で 発展 し 、 神 は 1 人 だけである という 信念 に 基づいた 宗教 ( シーク教 と 呼ばれる ) の メンバー |
184 |
15 せいき こうはん に パンジャブ で はってん し 、 かみ わ 1 にん だけである という しんねん に もとずいた しゅうきょう ( しいくきょう と よばれる ) の メンバー |
184 |
|
|
|
185 |
Sikhisme (le sikhisme
est né au Pendjab à la fin du XVe siècle et croit au monothéisme) |
185 |
Sikhism ( Sikhism wa 15 seiki kōhan ni panjabu de umare , isshinkyō o shinjiteimasu ) |
185 |
Sikhism(Sikhismは15世紀後半にパンジャブで生まれ、一神教を信じています) |
185 |
Sikhism ( Sikhism は 15 世紀 後半 に パンジャブ で 生まれ 、 一神教 を 信じています ) |
185 |
sいkひsm ( sいkひsm わ 15 せいき こうはん に パンジャブ で うまれ 、 いっしんきょう お しんじています ) |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Sikh |
186 |
shīku |
186 |
シーク |
186 |
シーク |
186 |
シーク |
186 |
|
|
|
187 |
ensilage |
187 |
sairēji |
187 |
サイレージ |
187 |
サイレージ |
187 |
サイレージ |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Ensilage |
188 |
sairēji |
188 |
サイレージ |
188 |
サイレージ |
188 |
サイレージ |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
herbe ou autres
cultures vertes qui sont stockées sans être séchées et sont utilisées pour
nourrir les animaux de la ferme en hiver |
189 |
kansō sezu ni hokan sare , fuyu ni kachiku ni esa o ataeru tame ni shiyō sareru kusa mataha ta no midori no sakumotsu |
189 |
乾燥せずに保管され、冬に家畜に餌を与えるために使用される草または他の緑の作物 |
189 |
乾燥 せず に 保管 され 、 冬 に 家畜 に 餌 を 与える ため に 使用 される 草 または 他 の 緑 の 作物 |
189 |
かんそう せず に ほかん され 、 ふゆ に かちく に えさ お あたえる ため に しよう される くさ または た の みどり の さくもつ |
189 |
|
|
|
190 |
Ensilage |
190 |
sairēji |
190 |
サイレージ |
190 |
サイレージ |
190 |
サイレージ |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
silence |
191 |
chinmoku |
191 |
沈黙 |
191 |
沈黙 |
191 |
ちんもく |
191 |
|
|
|
192 |
un manque total de
bruit ou de son |
192 |
noizu ya oto no kanzenna ketsujo |
192 |
ノイズや音の完全な欠如 |
192 |
ノイズ や 音 の 完全な 欠如 |
192 |
ノイズ や おと の かんぜんな けつじょ |
192 |
|
|
|
193 |
Silence |
193 |
chinmoku |
193 |
沈黙 |
193 |
沈黙 |
193 |
ちんもく |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
synonyme |
194 |
shinonimu |
194 |
シノニム |
194 |
シノニム |
194 |
シノニム |
194 |
|
|
|
195 |
silencieux |
195 |
shizuka |
195 |
静か |
195 |
静か |
195 |
しずか |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Leurs pas résonnaient
dans le silence |
196 |
karera no ashioto wa chinmoku no naka de hibiki watatta |
196 |
彼らの足音は沈黙の中で響き渡った |
196 |
彼ら の 足音 は 沈黙 の 中 で 響き 渡った |
196 |
かれら の あしおと わ ちんもく の なか で ひびき わたった |
196 |
|
|
|
197 |
Leurs pas résonnaient
dans le silence |
197 |
karera no ashioto wa chinmoku no naka de hibiki watatta |
197 |
彼らの足音は沈黙の中で響き渡った |
197 |
彼ら の 足音 は 沈黙 の 中 で 響き 渡った |
197 |
かれら の あしおと わ ちんもく の なか で ひびき わたった |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Leurs pieds
résonnaient dans une réunion silencieuse |
198 |
karera no ashi wa shizukana kaigō de hibiki watatta |
198 |
彼らの足は静かな会合で響き渡った |
198 |
彼ら の 足 は 静かな 会合 で 響き 渡った |
198 |
かれら の あし わ しずかな かいごう で ひびき わたった |
198 |
|
|
|
199 |
Un cri brisa le
silence de la nuit. |
199 |
himei ga yoru no chinmoku o yabutta . |
199 |
悲鳴が夜の沈黙を破った。 |
199 |
悲鳴 が 夜 の 沈黙 を 破った 。 |
199 |
ひめい が よる の ちんもく お やぶった 。 |
199 |
|
|
|
200 |
Un cri coupé à
travers la nuit silencieuse |
200 |
shizukana yoru o kirisaku himei |
200 |
静かな夜を切り裂く悲鳴 |
200 |
静かな 夜 を 切り裂く 悲鳴 |
200 |
しずかな よる お きりさく ひめい |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
J'ai besoin d'un
silence absolu quand je travaille |
201 |
shigoto o shiteiru toki wa zettai ni chinmoku suru hitsuyō ga arimasu |
201 |
仕事をしているときは絶対に沈黙する必要があります |
201 |
仕事 を している とき は 絶対 に 沈黙 する 必要 が あります |
201 |
しごと お している とき わ ぜったい に ちんもく する ひつよう が あります |
201 |
|
|
|
202 |
J'ai besoin d'un
silence absolu quand je travaille |
202 |
shigoto o suru toki wa zettai ni chinmoku suru hitsuyō ga arimasu |
202 |
仕事をするときは絶対に沈黙する必要があります |
202 |
仕事 を する とき は 絶対 に 沈黙 する 必要 が あります |
202 |
しごと お する とき わ ぜったい に ちんもく する ひつよう が あります |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
une situation où
personne ne parle |
203 |
dare mo hanashiteinai jōkyō |
203 |
誰も話していない状況 |
203 |
誰 も 話していない 状況 |
203 |
だれ も はなしていない じょうきょう |
203 |
|
|
|
204 |
Personne ne parle |
204 |
dare mo hanashiteimasen |
204 |
誰も話していません |
204 |
誰 も 話していません |
204 |
だれ も はなしていません |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Shen manque; silence;
reste silencieux |
205 |
shen fusoku ; chinmoku ; chinmoku o tamotsu |
205 |
シェン不足;沈黙;沈黙を保つ |
205 |
シェン 不足 ; 沈黙 ; 沈黙 を 保つ |
205 |
sへん ふそく ; ちんもく ; ちんもく お たもつ |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Yuan |
206 |
moto |
206 |
元 |
206 |
元 |
206 |
もと |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Évier |
207 |
shinku |
207 |
シンク |
207 |
シンク |
207 |
シンク |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
un silence embarrassé
/ maladroit |
208 |
hazukashī / gikochinai chinmoku |
208 |
恥ずかしい/ぎこちない沈黙 |
208 |
恥ずかしい / ぎこちない 沈黙 |
208 |
はずかしい / ぎこちない ちんもく |
208 |
|
|
|
209 |
Silence embarrassé /
maladroit |
209 |
hazukashī / gikochinai chinmoku |
209 |
恥ずかしい/ぎこちない沈黙 |
209 |
恥ずかしい / ぎこちない 沈黙 |
209 |
はずかしい / ぎこちない ちんもく |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
un moment de silence
stupéfait |
210 |
isshun no azen to shita chinmoku |
210 |
一瞬の唖然とした沈黙 |
210 |
一瞬 の 唖然 と した 沈黙 |
210 |
いっしゅん の あぜん と した ちんもく |
210 |
|
|
|
211 |
Stupéfait pendant un
moment |
211 |
chotto azen |
211 |
ちょっと唖然 |
211 |
ちょっと 唖然 |
211 |
ちょっと あぜん |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
J'étais tellement
choqué que je ne pouvais pas parler |
212 |
shokku de hanasenakatta |
212 |
ショックで話せなかった |
212 |
ショック で 話せなかった |
212 |
ショック で はなせなかった |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Je me suis habitué à ses longs silences |
213 |
watashi wa kare no nagai chinmoku ni naremashita |
213 |
私は彼の長い沈黙に慣れました |
213 |
私 は 彼 の 長い 沈黙 に 慣れました |
213 |
わたし わ かれ の ながい ちんもく に なれました |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Je suis habitué à la
façon dont il reste silencieux pendant longtemps |
214 |
watashi wa kare ga nagai ma chinmoku shiteiru hōhō ni nareteimasu |
214 |
私は彼が長い間沈黙している方法に慣れています |
214 |
私 は 彼 が 長い 間 沈黙 している 方法 に 慣れています |
214 |
わたし わ かれ が ながい ま ちんもく している ほうほう に なれています |
214 |
|
|
|
215 |
Ils ont terminé leur
repas dans un silence total |
215 |
karera wa kanzen ni chinmoku shite shokuji o oeta |
215 |
彼らは完全に沈黙して食事を終えた |
215 |
彼ら は 完全 に 沈黙 して 食事 を 終えた |
215 |
かれら わ かんぜん に ちんもく して しょくじ お おえた |
215 |
|
|
|
216 |
Ils ont fini leur
repas en silence |
216 |
karera wa shizuka ni shokuji o oeta |
216 |
彼らは静かに食事を終えた |
216 |
彼ら は 静か に 食事 を 終えた |
216 |
かれら わ しずか に しょくじ お おえた |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Elle retomba dans le
silence |
217 |
kanojo wa futatabi chinmoku ni ochītta |
217 |
彼女は再び沈黙に陥った |
217 |
彼女 は 再び 沈黙 に 陥った |
217 |
かのじょ わ ふたたび ちんもく に おちいった |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Elle est redevenue
silencieuse |
218 |
kanojo wa futatabi chinmoku shita |
218 |
彼女は再び沈黙した |
218 |
彼女 は 再び 沈黙 した |
218 |
かのじょ わ ふたたび ちんもく した |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Elle est redevenue
silencieuse |
219 |
kanojo wa futatabi chinmoku shita |
219 |
彼女は再び沈黙した |
219 |
彼女 は 再び 沈黙 した |
219 |
かのじょ わ ふたたび ちんもく した |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Il y eut un silence
assourdissant |
220 |
mimi o tsunzaku yōna chinmoku ga arimashita |
220 |
耳をつんざくような沈黙がありました |
220 |
耳 を つんざく ような 沈黙 が ありました |
220 |
みみ お つんざく ような ちんもく が ありました |
220 |
|
|
|
221 |
(celui qui est très
perceptible) |
221 |
( hijō ni medatsu mono ) |
221 |
(非常に目立つもの) |
221 |
( 非常 に 目立つ もの ) |
221 |
( ひじょう に めだつ もの ) |
221 |
|
|
|
222 |
J'étais si calme
partout |
222 |
watashi wa doko demo totemo shizukadeshita |
222 |
私はどこでもとても静かでした |
222 |
私 は どこ でも とても 静かでした |
222 |
わたし わ どこ でも とても しずかでした |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
un silence de deux
minutes en l'honneur de ceux qui sont morts |
223 |
nakunatta hitobito ni keī o arawashite 2 funkan no chinmoku |
223 |
亡くなった人々に敬意を表して2分間の沈黙 |
223 |
亡くなった 人々 に 敬意 を 表して 2 分間 の 沈黙 |
223 |
なくなった ひとびと に けいい お あらわして 2 ふんかん の ちんもく |
223 |
|
|
|
224 |
Deux minutes de
silence pour les morts |
224 |
shisha no tame no 2 funkan no chinmoku |
224 |
死者のための2分間の沈黙 |
224 |
死者 の ため の 2 分間 の 沈黙 |
224 |
ししゃ の ため の 2 ふんかん の ちんもく |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
〜 (Sur qc) une
situation dans laquelle qn refuse de parler de qc ou de répondre aux
questions |
225 |
〜 ( sth ) sb ga sth nitsuite hanasu koto ya shitsumon ni kotaeru koto o kyohi suru jōkyō |
225 |
〜(sth)sbがsthについて話すことや質問に答えることを拒否する状況 |
225 |
〜 ( sth ) sb が sth について 話す こと や 質問 に 答える こと を 拒否 する 状況 |
225 |
〜 ( sth ) sb が sth について はなす こと や しつもん に こたえる こと お きょひ する じょうきょう |
225 |
|
|
|
226 |
Gardez le silence, gardez le silence et
refusez de répondre |
226 |
damattekudasai ; damatte kotaeru koto o kyohi shitekudasai |
226 |
黙ってください;黙って答えることを拒否してください |
226 |
黙ってください ; 黙って 答える こと を 拒否 してください |
226 |
だまってください ; だまって こたえる こと お きょひ してください |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Elle a brisé son
silence public dans une interview télévisée. |
227 |
kanojo wa terebi no intabyū de ōyake no chinmoku o yabutta . |
227 |
彼女はテレビのインタビューで公の沈黙を破った。 |
227 |
彼女 は テレビ の インタビュー で 公 の 沈黙 を 破った 。 |
227 |
かのじょ わ テレビ の インタビュー で おうやけ の ちんもく お やぶった 。 |
227 |
|
|
|
228 |
Elle a accepté une
interview télévisée, ce qui a mis fin à son état de ne pas parler en public |
228 |
kanojo wa terebi no intabyū o ukeire , ōyake no ba de hanasanai toiu kanojo no jōtai o owarasemashita |
228 |
彼女はテレビのインタビューを受け入れ、公の場で話さないという彼女の状態を終わらせました |
228 |
彼女 は テレビ の インタビュー を 受け入れ 、 公 の 場 で 話さない という 彼女 の 状態 を 終わらせました |
228 |
かのじょ わ テレビ の インタビュー お うけいれ 、 おうやけ の ば で はなさない という かのじょ の じょうたい お おわらせました |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Le silence de
l'entreprise sur le sujet a été considéré comme un aveu de culpabilité |
229 |
kono ken nikansuru kaisha no chinmoku wa , tsumi no jinin to minasareteimasu |
229 |
この件に関する会社の沈黙は、罪の自認とみなされています |
229 |
この 件 に関する 会社 の 沈黙 は 、 罪 の 自認 と みなされています |
229 |
この けん にかんする かいしゃ の ちんもく わ 、 つみ の じにん と みなされています |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
De l’extérieur, le
silence de l’entreprise sur cette question est un aveu de culpabilité. |
230 |
gaibu kara wa , kono mondai nikansuru kaisha no chinmoku wa tsumi no jinindesu . |
230 |
外部からは、この問題に関する会社の沈黙は罪の自認です。 |
230 |
外部 から は 、 この 問題 に関する 会社 の 沈黙 は 罪 の 自認です 。 |
230 |
がいぶ から わ 、 この もんだい にかんする かいしゃ の ちんもく わ つみ の じにんです 。 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
le droit de garder le
silence (le droit légal de ne rien dire lorsque vous êtes arrêté) |
231 |
chinmoku suru kenri ( taiho sareta toki ni nani mo iwanai hōteki kenri ) |
231 |
沈黙する権利(逮捕されたときに何も言わない法的権利) |
231 |
沈黙 する 権利 ( 逮捕 された とき に 何 も 言わない 法的 権利 ) |
231 |
ちんもく する けんり ( たいほ された とき に なに も いわない ほうてき けんり ) |
231 |
|
|
|
232 |
Droit au silence |
232 |
chinmoku suru kenri |
232 |
沈黙する権利 |
232 |
沈黙 する 権利 |
232 |
ちんもく する けんり |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
il y a une
conspiration de silence sur ce qui se passe |
233 |
nani ga okotteiru ka nitsuite chinmoku no inbō ga arimasu |
233 |
何が起こっているかについて沈黙の陰謀があります |
233 |
何 が 起こっている か について 沈黙 の 陰謀 が あります |
233 |
なに が おこっている か について ちんもく の いんぼう が あります |
233 |
|
|
|
234 |
(tout le monde a
accepté de ne pas en discuter) |
234 |
( dare mo ga sore nitsuite giron shinai koto ni dōi shimashita ) |
234 |
(誰もがそれについて議論しないことに同意しました) |
234 |
( 誰 も が それ について 議論 しない こと に 同意 しました ) |
234 |
( だれ も が それ について ぎろん しない こと に どうい しました ) |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Tout le monde est
resté silencieux sur ce qui s'est passé |
235 |
dare mo ga nani ga okotta no ka nitsuite chinmoku o mamotta |
235 |
誰もが何が起こったのかについて沈黙を守った |
235 |
誰 も が 何 が 起こった の か について 沈黙 を 守った |
235 |
だれ も が なに が おこった の か について ちんもく お まもった |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|