http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
1 NEXT 1 après dix jours en mer, nous avons eu notre première vue de la terre 1 после десяти дней в море мы впервые увидели землю 1 posle desyati dney v more my vpervyye uvideli zemlyu
2 last 2 Nous avons vu la terre pour la première fois après dix jours en mer 2 Мы впервые увидели землю после десяти дней в море 2 My vpervyye uvideli zemlyu posle desyati dney v more
3 ALLEMAND 4 Je suis connu pour m'évanouir à la vue du sang. 4 Известно, что я падаю в обморок при виде крови. 4 Izvestno, chto ya padayu v obmorok pri vide krovi.
4 ANGLAIS 5 Comme nous le savons tous, je me suis évanoui quand j'ai vu du sang 5 Как мы все знаем, я упал в обморок, когда увидел кровь 5 Kak my vse znayem, ya upal v obmorok, kogda uvidel krov'
5 ARABE 6 Tout le monde sait que je m'évanouirai quand je verrai du sang 6 Все знают, что я отключусь, когда увижу кровь 6 Vse znayut, chto ya otklyuchus', kogda uvizhu krov'
6 BENGALI 7 Les soldats ont reçu l'ordre de tirer à vue 7 Солдатам приказали стрелять на месте 7 Soldatam prikazali strelyat' na meste
7 CHINOIS 8 (dès qu'ils ont vu qn) 8 (как только увидели кого-то) 8 (kak tol'ko uvideli kogo-to)
8 ESPAGNOL 9 Le soldat reçoit l'ordre et tire à vue. 9 Солдат получает приказ и стреляет на месте. 9 Soldat poluchayet prikaz i strelyayet na meste.
9 FRANCAIS 10 Le soldat reçoit l'ordre et tire à vue 10 Солдат получает приказ и стреляет на месте 10 Soldat poluchayet prikaz i strelyayet na meste
10 HINDI 11 Shecaught vue d'une voiture au loin. 11 Вдали она заметила машину. 11 Vdali ona zametila mashinu.
11 JAPONAIS 12 Elle a vu une voiture au loin 12 Она увидела машину вдалеке 12 Ona uvidela mashinu vdaleke
12 PANJABI 13 jusqu'où tu peux voir 13 как далеко ты можешь видеть 13 kak daleko ty mozhesh' videt'
13 POLONAIS 14 Vision 14 Видение 14 Videniye
14 PORTUGAIS 15 la zone ou la distance à l'intérieur de laquelle q peut voir ou qc peut être vu 15 область или расстояние, в пределах которых кто-то может видеть или что-то может быть видно 15 oblast' ili rasstoyaniye, v predelakh kotorykh kto-to mozhet videt' ili chto-to mozhet byt' vidno
15 RUSSE 16 Champ de vision; Champ visuel 16 Объем зрения; Поле зрения 16 Ob"yem zreniya; Pole zreniya
  videos/4180577668621472 17 Il n'y avait personne en vue 17 В поле зрения никого не было 17 V pole zreniya nikogo ne bylo
    18 Personne ne regarde. 18 Никто не смотрит. 18 Nikto ne smotrit.
    19 Personne ne peut voir 19 Никто не видит 19 Nikto ne vidit
    20 Enfin nous sommes arrivés en vue de quelques maisons 20 Наконец мы увидели несколько домов 20 Nakonets my uvideli neskol'ko domov
    21 Enfin, nous avons vu quelques maisons 21 Наконец мы увидели несколько домов 21 Nakonets my uvideli neskol'ko domov
    22 Un vélo est apparu sur la route principale. 22 На главной дороге показался велосипед. 22 Na glavnoy doroge pokazalsya velosiped.
    23 Un vélo est apparu sur la route 23 На дороге появился велосипед 23 Na doroge poyavilsya velosiped
    24 la fin est en vue (arrivera bientôt) 24 конец близок (скоро произойдет) 24 konets blizok (skoro proizoydet)
    25 La fin a été révélée 25 Концовка раскрыта 25 Kontsovka raskryta
    26 Laissez tous les objets de valeur dans votre voiture hors de vue 26 Оставьте ценные вещи в машине вне поля зрения 26 Ostav'te tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya
    27 Mettez les objets de valeur dans la voiture invisibles 27 Положите ценные вещи в машину невидимкой 27 Polozhite tsennyye veshchi v mashinu nevidimkoy
    28 Laisser les objets de valeur hors de vue dans la voiture 28 Оставьте ценные вещи в машине вне поля зрения 28 Ostav'te tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya
    29 rester hors de vue 29 держаться подальше от глаз 29 derzhat'sya podal'she ot glaz
    30 Loin de la vue 30 Вдали от поля зрения 30 Vdali ot polya zreniya
    31 (restez là où vous ne pouvez pas être vu) 31 (оставайся там, где тебя не видно) 31 (ostavaysya tam, gde tebya ne vidno)
    32 (Restez hors de vue). 32 (Держитесь подальше от глаз). 32 (Derzhites' podal'she ot glaz).
    33 Ne vous présentez pas 33 Не появляйся 33 Ne poyavlyaysya
    34 se flétrir 34 увядать 34 uvyadat'
    35 Femme 35 женский 35 zhenskiy
    36 personnes 36 люди 36 lyudi
    37 Elle ne laisse jamais sa fille hors de sa vue 37 Она никогда не выпускает дочь из поля зрения 37 Ona nikogda ne vypuskayet doch' iz polya zreniya
    38 (la garde toujours là où elle peut la voir). 38 (всегда держит ее там, где она может ее видеть). 38 (vsegda derzhit yeye tam, gde ona mozhet yeye videt').
    39 Elle n'a jamais laissé sa fille hors de sa vue malade 39 Она никогда не выпускала дочь из больного поля зрения 39 Ona nikogda ne vypuskala doch' iz bol'nogo polya zreniya
    40 Sors de ma vue! (Va-t'en!) 40 Убирайся с моих глаз! (Уходи!) 40 Ubiraysya s moikh glaz! (Ukhodi!)
    41 Sortez! 41 Убирайся! 41 Ubiraysya!
    42 Le bateau a disparu de la vue 42 Лодка исчезла из виду 42 Lodka ischezla iz vidu
    43 Le bateau est parti 43 Лодка ушла 43 Lodka ushla
    44 Le navire a disparu de la vue 44 Корабль исчез из поля зрения 44 Korabl' ischez iz polya zreniya
    45 central 45 центральный 45 tsentral'nyy
    46 dans 46 в 46 v
    47 sauvage 47 дикий 47 dikiy
    48 La maison était cachée derrière des arbres 48 Дом был скрыт от глаз за деревьями 48 Dom byl skryt ot glaz za derev'yami
    49 La maison est cachée derrière les bois 49 Дом скрыт за лесом 49 Dom skryt za lesom
    50 Il s'était placé directement dans mon champ de vision. 50 Он оказался прямо передо мной. 50 On okazalsya pryamo peredo mnoy.
    51 Il est apparu à mes yeux à l'époque 51 Он случайно появился на моих глазах в то время 51 On sluchayno poyavilsya na moikh glazakh v to vremya
    52 ce que tu peux voir 52 что ты видишь 52 chto ty vidish'
    53 Choses vues 53 Вещи видели 53 Veshchi videli
    54 une chose que vous voyez ou pouvez voir 54 вещь, которую вы видите или можете видеть 54 veshch', kotoruyu vy vidite ili mozhete videt'
    55 Voir (ou voir) des choses; vue; situation 55 Видеть (или видеть) вещи; зрение; ситуацию 55 Videt' (ili videt') veshchi; zreniye; situatsiyu
    56 c'est une vue spectaculaire alors que les flamants roses se lèvent dans les airs 56 это захватывающее зрелище, когда фламинго поднимаются в воздух 56 eto zakhvatyvayushcheye zrelishche, kogda flamingo podnimayutsya v vozdukh
    57 Le flamant rose monte dans les airs, c'est un spectacle spectaculaire 57 Фламинго поднимается в воздух, это захватывающее зрелище. 57 Flamingo podnimayetsya v vozdukh, eto zakhvatyvayushcheye zrelishche.
    58 58 58 jiān
    59 cigogne 59 аист 59 aist
    60 fort 60 сильный 60 sil'nyy
    61 Un groupe de flamants roses volant dans les airs, la scène est spectaculaire 61 Группа фламинго летит в воздух, сцена впечатляет 61 Gruppa flamingo letit v vozdukh, stsena vpechatlyayet
    62 Le musée tente de recréer les images et les sons de la Grande-Bretagne en temps de guerre. 62 Музей пытается воссоздать достопримечательности и звуки Британии военного времени. 62 Muzey pytayetsya vossozdat' dostoprimechatel'nosti i zvuki Britanii voyennogo vremeni.
    63 Le musée tente de recréer les images et les sons de la Grande-Bretagne pendant la guerre 63 Музей пытается воссоздать достопримечательности и звуки Британии во время войны. 63 Muzey pytayetsya vossozdat' dostoprimechatel'nosti i zvuki Britanii vo vremya voyny.
    64 Le musée tente de reproduire la scène britannique pendant la guerre 64 Музей пытается воспроизвести британскую сцену времен войны. 64 Muzey pytayetsya vosproizvesti britanskuyu stsenu vremen voyny.
    65 C'était un spectacle triste, trempé jusqu'à la peau et tremblant 65 Это было жалкое зрелище, промокшее до нитки и дрожащее 65 Eto bylo zhalkoye zrelishche, promoksheye do nitki i drozhashcheye
    66 Il est un spectacle regrettable, trempé et tremblant 66 Он печальный вид, промокший и трясущийся 66 On pechal'nyy vid, promokshiy i tryasushchiysya
    67 Il était trempé et tremblant d'un air misérable 67 Он промок и дрожал от жалкого вида 67 On promok i drozhal ot zhalkogo vida
    68 68 68 jiàn
    69 du froid 69 холодно 69 kholodno
    70 L'oiseau est maintenant un spectacle rare dans ce pays 70 Птица сейчас редкость в этой стране 70 Ptitsa seychas redkost' v etoy strane
    71 Ce genre d'oiseau est rare dans ce pays maintenant 71 Этот вид птиц сейчас в нашей стране редкость. 71 Etot vid ptits seychas v nashey strane redkost'.
    72 Ne pas manger 72 Не ешьте 72 Ne yesh'te
    73 vue 73 Посмотреть 73 Posmotret'
    74 endroits intéressants 74 интересные места 74 interesnyye mesta
    75 endroit intéressant 75 интересное место 75 interesnoye mesto
    76 sites touristiques 76 Достопримечательности 76 Dostoprimechatel'nosti
    77  les lieux intéressants, en particulier dans une ville ou une ville, qui sont souvent visités par les touristes 77  интересные места, особенно в городе или городе, которые часто посещают туристы 77  interesnyye mesta, osobenno v gorode ili gorode, kotoryye chasto poseshchayut turisty
    78 Tache scénique 78 Живописное место 78 Zhivopisnoye mesto
    79 Werre va à Paris pour le week-end pour voir les sites 79 Верр едет в Париж на выходные, чтобы посмотреть достопримечательности 79 Verr yedet v Parizh na vykhodnyye, chtoby posmotret' dostoprimechatel'nosti
    80 Nous prévoyons d'aller à Paris pour le week-end pour visiter les sites touristiques là-bas 80 Планируем на выходные поехать в Париж, чтобы осмотреть достопримечательности. 80 Planiruyem na vykhodnyye poyekhat' v Parizh, chtoby osmotret' dostoprimechatel'nosti.
    81 personne ridicule / désordonnée 81 смешной / неопрятный человек 81 smeshnoy / neopryatnyy chelovek
    82 Personne ridicule / bâclée 82 Смешной / неряшливый человек 82 Smeshnoy / neryashlivyy chelovek
    83 une vue 83 взгляд 83 vzglyad
    84 informel 84 неофициальный 84 neofitsial'nyy
    85 Une personne ou une chose qui semble ridicule, désordonnée, désagréable, etc. 85 Человек или вещь, которая выглядит смешно, неопрятно, неприятно и т. Д. 85 Chelovek ili veshch', kotoraya vyglyadit smeshno, neopryatno, nepriyatno i t. D.
    86 Personne drôle (ou bâclée, désordonnée ou ennuyeuse), (ou chose) 86 Смешной (или неряшливый, грязный или раздражающий) человек (или вещь) 86 Smeshnoy (ili neryashlivyy, gryaznyy ili razdrazhayushchiy) chelovek (ili veshch')
    87 Elle regarde dans ce chapeau! 87 Она заглядывает в эту шляпу! 87 Ona zaglyadyvayet v etu shlyapu!
    88 Elle porte ce chapeau, elle a l'air assez drôle! 88 Она носит эту шляпу, она выглядит довольно забавно! 88 Ona nosit etu shlyapu, ona vyglyadit dovol'no zabavno!
    89 sur pistolet / télescope 89 на пушке / телескопе 89 na pushke / teleskope
    90 Armes à feu; jumelles 90 Пистолеты; бинокли 90 Pistolety; binokli
    91 un appareil que vous regardez à travers pour viser une arme à feu, etc. ou pour regarder qc à travers un télescope, etc. 91 устройство, через которое вы смотрите, чтобы прицелиться из ружья и т. д. или посмотреть на что-либо в телескоп и т. д. 91 ustroystvo, cherez kotoroye vy smotrite, chtoby pritselit'sya iz ruzh'ya i t. d. ili posmotret' na chto-libo v teleskop i t. d.
    92 Vue 92 достопримечательность 92 dostoprimechatel'nost'
    93 Il avait le cerf dans sa mire maintenant 93 Теперь у него был олень в поле зрения 93 Teper' u nego byl olen' v pole zreniya
    94 Il vise le cerf maintenant 94 Сейчас он целится в оленя 94 Seychas on tselitsya v olenya
    95 (figuratif) 95 (в переносном смысле) 95 (v perenosnom smysle)
    96 Même en tant que jeune actrice, elle a toujours eu Hollywood fermement en vue 96 Даже будучи молодой актрисой, Голливуд всегда был в ее поле зрения. 96 Dazhe buduchi molodoy aktrisoy, Gollivud vsegda byl v yeye pole zreniya.
    97 Même en tant que jeune actrice, elle reste toujours à Hollywood 97 Даже будучи молодой актрисой, она всегда придерживается Голливуда. 97 Dazhe buduchi molodoy aktrisoy, ona vsegda priderzhivayetsya Gollivuda.
    98 (comme son objectif final) 98 (как ее конечная цель) 98 (kak yeye konechnaya tsel')
    99 Quand elle était jeune actrice, elle ciblait Holema 99 Когда она была молодой актрисой, она нацелилась на Холема. 99 Kogda ona byla molodoy aktrisoy, ona natselilas' na Kholema.
    100 à première vue 100 с первого взгляда 100 s pervogo vzglyada
    101 quand vous commencez à considérer qc 101 когда ты впервые начинаешь думать о чём-то 101 kogda ty vpervyye nachinayesh' dumat' o chom-to
    102 À première vue 102 На первый взгляд 102 Na pervyy vzglyad
    103 Au début, cela peut sembler une offre généreuse, mais lisez toujours les petits caractères. 103 Сначала это может показаться щедрым предложением, но всегда читайте мелкий шрифт. 103 Snachala eto mozhet pokazat'sya shchedrym predlozheniyem, no vsegda chitayte melkiy shrift.
    104 Au début, cela ressemble à une offre généreuse, mais assurez-vous de lire les petits caractères 104 Поначалу это выглядит щедрым предложением, но обязательно прочтите мелкий шрифт. 104 Ponachalu eto vyglyadit shchedrym predlozheniyem, no obyazatel'no prochtite melkiy shrift.
    105 À première vue, les conditions données par l'autre partie semblent très généreuses, mais ne sous-estimez à aucun moment ces conditions supplémentaires imprimées en minuscules. 105 На первый взгляд условия, предоставленные другой стороной, кажутся очень щедрыми, но не стоит недооценивать те дополнительные условия, напечатанные небольшим размером. 105 Na pervyy vzglyad usloviya, predostavlennyye drugoy storonoy, kazhutsya ochen' shchedrymi, no ne stoit nedootsenivat' te dopolnitel'nyye usloviya, napechatannyye nebol'shim razmerom.
    106 Quand tu vois qn / qc pour la première fois 106 Когда ты видишь sb / sth в первый раз 106 Kogda ty vidish' sb / sth v pervyy raz
    107 Première fois 107 Впервые вижу 107 Vpervyye vizhu
    108 C'était un coup de foudre 108 Это была любовь с первого взгляда 108 Eto byla lyubov' s pervogo vzglyada
    109 (nous sommes tombés amoureux la première fois que nous nous sommes vus) 109 (мы влюбились друг в друга в первый раз, когда увидели друг друга) 109 (my vlyubilis' drug v druga v pervyy raz, kogda uvideli drug druga)
    110 On tombe amoureux au premier regard 110 Мы влюбляемся с первого взгляда 110 My vlyublyayemsya s pervogo vzglyada
    111 détester, être malade, etc. la vision de qn / qc 111 ненавижу, надоедает и т. д. взгляд на sb / sth 111 nenavizhu, nadoyedayet i t. d. vzglyad na sb / sth
    112 informel 112 неофициальный 112 neofitsial'nyy
    113 haïr, etc. sb / qc beaucoup 113 ненавидеть и т. д. sb / sth очень сильно 113 nenavidet' i t. d. sb / sth ochen' sil'no
    114 Déteste attendre 114 Ненавижу ждать 114 Nenavizhu zhdat'
    115 Très dégoûté; détesté 115 Очень противен; ненавидит 115 Ochen' protiven; nenavidit
    116 Publique 116 общественный 116 obshchestvennyy
    117 Je ne peux pas supporter sa vue! 117 Я не могу смотреть на него! 117 YA ne mogu smotret' na nego!
    118 Je ne peux pas le supporter 118 Я терпеть не могу его 118 YA terpet' ne mogu yego
    119 Je suis énervé quand je le vois! 119 Я раздражаюсь, когда вижу его! 119 YA razdrazhayus', kogda vizhu yego!
    120 à la vue de qn / à la vue de qn 120 на глазах у сб / в глазах сб 120 na glazakh u sb / v glazakh sb
    121 du point de vue de quelqu'un 121 с чьей-то точки зрения 121 s ch'yey-to tochki zreniya
    122 (formel) 122 (формальный) 122 (formal'nyy)
    123 de l'avis de qn 123 по мнению sb 123 po mneniyu sb
    124 Quelqu'un pense 124 Кто-то думает 124 Kto-to dumayet
    125 De son point de vue; de ​​son point de vue 125 С одной точки зрения; со своей точки зрения 125 S odnoy tochki zreniya; so svoyey tochki zreniya
    126 Nous sommes tous égaux au point de vue formel. 126 Формально мы все равны. 126 Formal'no my vse ravny.
    127 Nous sommes tous égaux aux yeux de Dieu 127 Мы все равны в глазах Бога 127 My vse ravny v glazakh Boga
    128 perdre de vue qn / qc 128 терять из виду sb / sth 128 teryat' iz vidu sb / sth
    129 ne plus pouvoir voir qn / qc 129 стать больше не в состоянии видеть sb / sth 129 stat' bol'she ne v sostoyanii videt' sb / sth
    130 Je ne te reverrai plus jamais 130 Никогда не увижу тебя снова 130 Nikogda ne uvizhu tebya snova
    131 Ils ont finalement perdu de vue la terre 131 Они наконец потеряли из виду землю 131 Oni nakonets poteryali iz vidu zemlyu
    132 Ils ne peuvent finalement pas voir la terre 132 Они наконец не видят землю 132 Oni nakonets ne vidyat zemlyu
    133 arrêter de considérer qc; oublier qc 133 перестать думать о чём-то; забыть о чём-то 133 perestat' dumat' o chom-to; zabyt' o chom-to
    134 Ignorer 134 Игнорировать 134 Ignorirovat'
    135 Nous ne devons pas perdre de vue notre objectif initial 135 Мы не должны упускать из виду нашу первоначальную цель 135 My ne dolzhny upuskat' iz vidu nashu pervonachal'nuyu tsel'
    136 Nous ne devons pas ignorer notre intention initiale. 136 Мы не должны игнорировать наше первоначальное намерение. 136 My ne dolzhny ignorirovat' nashe pervonachal'noye namereniye.
    137 Nous ne devons jamais oublier notre objectif initial 137 Мы никогда не должны забывать нашу первоначальную цель 137 My nikogda ne dolzhny zabyvat' nashu pervonachal'nuyu tsel'
    138 loin des yeux, loin du cœur 138 С глаз долой, из сердца вон 138 S glaz doloy, iz serdtsa von
    139 en disant 139 говоря 139 govorya
    140 l'habitude de dire que qn sera vite oublié quand ils ne seront plus avec toi 140 Раньше говорили, что кого-то быстро забудут, когда их больше не будет с тобой 140 Ran'she govorili, chto kogo-to bystro zabudut, kogda ikh bol'she ne budet s toboy
    141 Ne pas voir, ne pas penser 141 Не видя, не думая 141 Ne vidya, ne dumaya
    142 Élevez / abaissez votre visée 142 Поднимите / опустите прицел 142 Podnimite / opustite pritsel
    143 Lever / baisser la vue 143 Поднять / опустить прицел 143 Podnyat' / opustit' pritsel
    144 attendre plus / moins d'une situation 144 ожидать большего / меньшего от ситуации 144 ozhidat' bol'shego / men'shego ot situatsii
    145 Attendez-vous à plus / moins de situations 145 Ожидайте больше / меньше ситуаций 145 Ozhidayte bol'she / men'she situatsiy
    146 Augmenter / diminuer les exigences; Augmenter la vision / diminuer 146 Увеличение / уменьшение требований; Увеличение / уменьшение обзора 146 Uvelicheniye / umen'sheniye trebovaniy; Uvelicheniye / umen'sheniye obzora
    147 définir votre objectif sur qc / faire qc 147 нацеливайтесь на что-то / на что-то 147 natselivaytes' na chto-to / na chto-to
    148 Concentrez-vous sur quelque chose 148 Сосредоточьтесь на чем-то 148 Sosredotoch'tes' na chem-to
    149 pour décider que tu veux qc et faire de gros efforts pour l'obtenir 149 решить, что вы хотите чего-то и очень постараться, чтобы получить это 149 reshit', chto vy khotite chego-to i ochen' postarat'sya, chtoby poluchit' eto
    150 Décidez d'avoir quelque chose et faites de votre mieux 150 Решите что-нибудь и сделайте все возможное 150 Reshite chto-nibud' i sdelayte vse vozmozhnoye
    151 Prenez ... comme objectif de la lutte; résolvez de réaliser 151 Примите ... как цель борьбы; решите достичь 151 Primite ... kak tsel' bor'by; reshite dostich'
    152 Elle a l'intention d'entrer à Harvard 152 Она нацелена на поступление в Гарвард 152 Ona natselena na postupleniye v Garvard
    153 Elle s'est concentrée sur l'entrée de Harvard 153 Она сосредоточилась на поступлении в Гарвард 153 Ona sosredotochilas' na postuplenii v Garvard
    154 Elle est déterminée à aller à l'Université Harvard 154 Она твердо намерена поступить в Гарвардский университет. 154 Ona tverdo namerena postupit' v Garvardskiy universitet.
    155 un (putain, etc.) toetter de vue, etc. 155 (блин и т. д.) прицел и т. д. 155 (blin i t. d.) pritsel i t. d.
    156 a,. (putain, etc.) vue trop belle, etc. 156 а,. (блин и тд) зрение тоже хорошее и тп. 156 a,. (blin i td) zreniye tozhe khorosheye i tp.
    157 informel 157 неофициальный 157 neofitsial'nyy
    158 beaucoup mieux; beaucoup trop bien, etc. 158 намного лучше; слишком хорошо и т. д. 158 namnogo luchshe; slishkom khorosho i t. d.
    159 (Bien) beaucoup; très (bien) 159 (Хорошо) много; очень (хорошо) 159 (Khorosho) mnogo; ochen' (khorosho)
    160 Elle a fait une sacrée vue mieux que moi 160 Она сделала чертовски лучше, чем я 160 Ona sdelala chertovski luchshe, chem ya
    161 Sa vue est meilleure que la mienne 161 Ее зрение лучше моего 161 Yeye zreniye luchshe moyego
    162 Elle a fait beaucoup mieux que moi 162 Она сделала намного лучше меня 162 Ona sdelala namnogo luchshe menya
    163 ça vaut la peine d'être vu plus que je ne le pensais 163 это чертовски дороже, чем я думал 163 eto chertovski dorozhe, chem ya dumal
    164 Sa valeur est bien supérieure à ce que je pensais au départ 164 Его стоимость намного выше, чем я думал изначально. 164 Yego stoimost' namnogo vyshe, chem ya dumal iznachal'no.
    165 a, vue pour les yeux endoloris (informel) une personne ou une chose que vous êtes heureux de voir; quelque chose de très agréable à regarder 165 a, прицел для больных глаз (неформальный) человека или предмет, который вам приятно видеть; то, на что очень приятно смотреть 165 a, pritsel dlya bol'nykh glaz (neformal'nyy) cheloveka ili predmet, kotoryy vam priyatno videt'; to, na chto ochen' priyatno smotret'
    166 Les personnes (ou les choses) qui aiment voir; les choses qui plaisent à l'œil 166 Люди (или вещи), которым нравится смотреть; то, что радует глаз 166 Lyudi (ili veshchi), kotorym nravitsya smotret'; to, chto raduyet glaz
    167 Vue invisible 167 Зрение невидимое 167 Zreniye nevidimoye
    168 si vous achetez qc sans être vu, vous n'avez pas l'occasion de le voir avant de l'acheter 168 если вы покупаете что-то невидимое, у вас нет возможности увидеть его, прежде чем вы его купите 168 yesli vy pokupayete chto-to nevidimoye, u vas net vozmozhnosti uvidet' yego, prezhde chem vy yego kupite
    169 Invisible; décoché au préalable 169 Незаметен; не отмечен заранее 169 Nezameten; ne otmechen zaraneye
    170 Plus à 170 больше на 170 bol'she na
    171 houle 171 поднимать 171 podnimat'
    172 connaître 172 знать 172 znat'
    173 nulle part 173 нигде 173 nigde
    174 joli 174 довольно 174 dovol'no
    175 formel 175 формальный 175 formal'nyy
    176 pour voir soudainement qc, surtout qc vous cherchiez 176 внезапно увидеть что-то, особенно то, что вы так долго искали 176 vnezapno uvidet' chto-to, osobenno to, chto vy tak dolgo iskali
    177 Voir, découvrir (attendu Qin Wu) 177 Смотрите, откройте для себя (ожидается Цинь Ву) 177 Smotrite, otkroyte dlya sebya (ozhidayetsya Tsin' Vu)
    178 après douze jours en mer, ils aperçurent la terre 178 после двенадцати дней в море они увидели землю 178 posle dvenadtsati dney v more oni uvideli zemlyu
    179 Après douze jours en mer, ils ont vu la terre 179 Через двенадцать дней в море они увидели землю 179 Cherez dvenadtsat' dney v more oni uvideli zemlyu
    180 Ils ont vu la terre après douze jours de navigation en mer 180 Они увидели землю после двенадцати дней плавания в море 180 Oni uvideli zemlyu posle dvenadtsati dney plavaniya v more
    181 synonymes 181 синонимы 181 sinonimy
    182 Discrimination des synonymes 182 Дискриминация синонимов 182 Diskriminatsiya sinonimov
    183 vue 183 взгляд 183 vzglyad
    184 vue 184 Посмотреть 184 Posmotret'
    185 vision 185 видение 185 videniye
    186 Ce sont tous des mots pour la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 186 Все это слова для обозначения области или расстояния, которые вы можете видеть с определенной позиции. 186 Vse eto slova dlya oboznacheniya oblasti ili rasstoyaniya, kotoryye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii.
    187 Tous les mots ci-dessus font référence à une vision mince, une vision 187 Все вышеперечисленные слова относятся к тонкому зрению, зрению 187 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k tonkomu zreniyu, zreniyu
    188 vue 188 взгляд 188 vzglyad
    189 la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 189 область или расстояние, которое вы можете видеть с определенной позиции 189 oblast' ili rasstoyaniye, kotoroye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii
    190 Se réfère au champ de vision, au champ de vision 190 Относится к области видимости, полю зрения 190 Otnositsya k oblasti vidimosti, polyu zreniya
    191 Il a regardé dans la rue, mais il n'y avait personne en vue 191 Он посмотрел на улицу, но никого не было видно 191 On posmotrel na ulitsu, no nikogo ne bylo vidno
    192 Il a regardé vers la rue, mais il n'a vu personne 192 Он посмотрел на улицу, но никого не увидел 192 On posmotrel na ulitsu, no nikogo ne uvidel
    193 laissez les objets de valeur dans votre voiture hors de vue 193 оставляйте ценные вещи в машине вне поля зрения 193 ostavlyayte tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya
    194 Laisser les objets de valeur hors de vue dans la voiture 194 Оставьте ценные вещи в машине вне поля зрения 194 Ostav'te tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya
    195 Vue 195 Посмотреть 195 Posmotret'
    196 plutôt format 196 скорее формат 196 skoreye format
    197 la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 197 область или расстояние, которое вы можете видеть с определенной позиции 197 oblast' ili rasstoyaniye, kotoroye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii
    198 Se réfère au champ de vision, au champ de vision 198 Относится к сфере видения 198 Otnositsya k sfere videniya
    199 Le lac est vite apparu 199 Вскоре показалось озеро 199 Vskore pokazalos' ozero
    200 Le lac a été rapidement vu 200 Озеро было быстро видно 200 Ozero bylo bystro vidno
    201 Le lac est vite apparu 201 Вскоре показалось озеро 201 Vskore pokazalos' ozero
    202 Faire 202 Сделать 202 Sdelat'
    203 À 203 Чтобы 203 Chtoby
    204 Caca 204 Какашки 204 Kakashki
    205 vision 205 видение 205 videniye
    206 la zone que vous pouvez voir depuis une position particulière 206 область, которую вы можете видеть с определенной позиции 206 oblast', kotoruyu vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii
    207 Se réfère au champ de vision 207 Относится к полю зрения 207 Otnositsya k polyu zreniya
    208 Le couple a quitté son champ de vision 208 Пара вышла за пределы ее поля зрения 208 Para vyshla za predely yeye polya zreniya
    209 (Superficie totale que vous pouvez voir à partir d'une position particulière). 209 (Общая площадь, которую вы можете видеть с определенной позиции). 209 (Obshchaya ploshchad', kotoruyu vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii).
    210 Le couple a quitté sa vue 210 Пара ушла из виду 210 Para ushla iz vidu
    211 vue, vue ou vision? 211 зрение, вид или видение? 211 zreniye, vid ili videniye?
    212 utilisation  212 использовать 212 ispol'zovat'
    213 vue, vue 213 взгляд, вид 213 vzglyad, vid
    214 est encore  214 все еще  214 vse yeshche 
    215 vision 215 видение 215 videniye
    216 La vue est plus littéraire que la vue ou la vision. C'est le seul mot pour dire à quel point vous pouvez voir. 216 Вид - это больше литературно, чем зрение или видение. Это единственное слово, которое говорит о том, насколько хорошо вы видите. 216 Vid - eto bol'she literaturno, chem zreniye ili videniye. Eto yedinstvennoye slovo, kotoroye govorit o tom, naskol'ko khorosho vy vidite.
    217  Vue 217  Посмотреть 217  Posmotret'
    218 vue 218 взгляд 218 vzglyad
    219 avec 219 с участием 219 s uchastiyem
    220 vision 220 видение 220 videniye
    221 Ecrit est le seul mot qui fait référence à la clarté de la vision 221 Письменный - единственное слово, которое относится к ясности видения. 221 Pis'mennyy - yedinstvennoye slovo, kotoroye otnositsya k yasnosti videniya.
    222 La vision doit toujours être utilisée avec un pronom possessif 222 Vision всегда следует использовать с притяжательным местоимением 222 Vision vsegda sleduyet ispol'zovat' s prityazhatel'nym mestoimeniyem
    223 vision 223 видение 223 videniye
    224 Toujours utilisé avec les pronoms possessifs 224 Всегда используется с притяжательными местоимениями 224 Vsegda ispol'zuyetsya s prityazhatel'nymi mestoimeniyami
    225 mon / son / elle etc 225 мой / его / ее и т. д. 225 moy / yego / yeye i t. d.
    226 Je / il / elle ... 226 Я / он / она ... 226 YA / on / ona ...
    227 il n'est pas utilisé avec les prépositions in, in et out o / qui sont très fréquentes avec vue et vue, vision 227 оно не используется с предлогами in, in и out o /, которые очень часто встречаются с зрением и взглядом, зрением 227 ono ne ispol'zuyetsya s predlogami in, in i out o /, kotoryye ochen' chasto vstrechayutsya s zreniyem i vzglyadom, zreniyem
    228 Pas avec des prépositions 228 Не с предлогами 228 Ne s predlogami
    229 dans 229 в 229 v
    230 dans 230 в 230 v
    231 avec 231 с участием 231 s uchastiyem
    232 hors de 232 снаружи 232 snaruzhi
    233 Utilisé ensemble, mais 233 Используется вместе, но 233 Ispol'zuyetsya vmeste, no
    234 vue 234 взгляд 234 vzglyad
    235 avec 235 с участием 235 s uchastiyem
    236 vue 236 Посмотреть 236 Posmotret'
    237 Souvent utilisé avec ces prépositions 237 Часто используется с этими предлогами 237 Chasto ispol'zuyetsya s etimi predlogami
    238 modèles et collocations 238 шаблоны и словосочетания 238 shablony i slovosochetaniya
    239 dans / hors de vue / vue 239 в / вне поля зрения / просмотра 239 v / vne polya zreniya / prosmotra
    240 dans / avec vue / vue de qc 240 в / с видом / видом на что-то 240 v / s vidom / vidom na chto-to
    241 en pleine / pleine vue / vue 241 полностью / на виду / в поле зрения 241 polnost'yu / na vidu / v pole zreniya
    242 entrer / disparaître de la vue / de la vue / de la vision de qn 242 войти / исчезнуть из поля зрения / взгляда / видения другого человека 242 voyti / ischeznut' iz polya zreniya / vzglyada / videniya drugogo cheloveka
    243 disparaître de la vue / vue 243 исчезнуть из поля зрения / взгляда 243 ischeznut' iz polya zreniya / vzglyada
    244 pour venir aperçu / vue de qn / qc 244 прийти понимание / взгляд на sb / sth 244 priyti ponimaniye / vzglyad na sb / sth
    245 pour bloquer la vue / vision de qn 245 чтобы заблокировать просмотр / видение кого-либо 245 chtoby zablokirovat' prosmotr / videniye kogo-libo
    246 champ de vision / vision de qn 246 линия взгляда / видения sb 246 liniya vzglyada / videniya sb
    247 champ de vision / vision de qn 247 поле зрения / зрения sb 247 pole zreniya / zreniya sb
    248 voyant 248 зрячий 248 zryachiy
    249 Vue 249 достопримечательность 249 dostoprimechatel'nost'
    250 capable de voir; pas aveugle 250 способен видеть; не слепой 250 sposoben videt'; ne slepoy
    251 Capable de voir pas aveuglément 251 Способен видеть не вслепую 251 Sposoben videt' ne vslepuyu
    252 Visible 252 Видимый 252 Vidimyy
    253 les parents aveugles d'enfants voyants 253 слепые родители зрячих детей 253 slepyye roditeli zryachikh detey
    254 Parents aveugles d'enfants aveugles 254 Слепые родители слепых детей 254 Slepyye roditeli slepykh detey
    255 Parents aveugles d'enfants normaux 255 Слепые родители нормальных детей 255 Slepyye roditeli normal'nykh detey
256 voyant 256 зрячий 256 zryachiy
    257 dans les composés 257 в соединениях 257 v soyedineniyakh
    258 Former des mots composés 258 Формируйте составные слова 258 Formiruyte sostavnyye slova
259 capable de voir de la manière mentionnée 259 способен видеть указанным способом 259 sposoben videt' ukazannym sposobom
    260 Avec 260 С участием 260 S uchastiyem
261 mal-voyant 261 слабовидящих 261 slabovidyashchikh
    262 Avec vision partielle 262 С частичным зрением 262 S chastichnym zreniyem
    263 myope 263 близорукий 263 blizorukiy
    264 Myope 264 Близорукий 264 Blizorukiy
265 presbyte 265 дальновидный 265 dal'novidnyy
    266 Hypermétrope 266 Дальновидный 266 Dal'novidnyy
267 observation 267 прицельный 267 pritsel'nyy
    268 Une occasion où q voit qn / qc, en particulier qc inhabituel ou qc qui ne dure que peu de temps 268 Случай, когда sb видит sb / sth, особенно что-то необычное или что-то, что длится недолго 268 Sluchay, kogda sb vidit sb / sth, osobenno chto-to neobychnoye ili chto-to, chto dlitsya nedolgo
    269 Voir, témoigner (quelque chose d'inhabituel ou de transitoire) 269 Смотрите, свидетель (что-то необычное или преходящее) 269 Smotrite, svidetel' (chto-to neobychnoye ili prekhodyashcheye)
    270 une observation rapportée du monstre du Loch Ness 270 сообщение о наблюдении за Лох-Несским чудовищем 270 soobshcheniye o nablyudenii za Lokh-Nesskim chudovishchem
    271 On aurait aperçu le monstre du Loch Ness 271 По сообщениям, видели монстра Лох-Несс 271 Po soobshcheniyam, videli monstra Lokh-Ness
    272 Quelqu'un a rapporté avoir vu le monstre du Loch Ness 272 Сообщается, что кто-то видел чудовище Лох-Несс 272 Soobshchayetsya, chto kto-to videl chudovishche Lokh-Ness
    273 Observez le monstre du Loch Ness 273 Станьте свидетелем Лох-несского чудовища 273 Stan'te svidetelem Lokh-nesskogo chudovishcha
    274 Avec 274 С участием 274 S uchastiyem
    275 Avoir 275 Есть 275 Yest'