|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
1 |
NEXT |
1 |
après dix jours en
mer, nous avons eu notre première vue de la terre |
1 |
после
десяти дней
в море мы
впервые
увидели
землю |
1 |
posle desyati dney v
more my vpervyye uvideli zemlyu |
2 |
last |
2 |
Nous avons vu la
terre pour la première fois après dix jours en mer |
2 |
Мы
впервые
увидели
землю после
десяти дней
в море |
2 |
My vpervyye uvideli
zemlyu posle desyati dney v more |
3 |
ALLEMAND |
4 |
Je suis connu pour
m'évanouir à la vue du sang. |
4 |
Известно,
что я падаю в
обморок при
виде крови. |
4 |
Izvestno, chto ya
padayu v obmorok pri vide krovi. |
4 |
ANGLAIS |
5 |
Comme nous le savons
tous, je me suis évanoui quand j'ai vu du sang |
5 |
Как
мы все знаем,
я упал в
обморок,
когда увидел
кровь |
5 |
Kak my vse znayem, ya
upal v obmorok, kogda uvidel krov' |
5 |
ARABE |
6 |
Tout le monde sait
que je m'évanouirai quand je verrai du sang |
6 |
Все
знают, что я
отключусь,
когда увижу
кровь |
6 |
Vse znayut, chto ya
otklyuchus', kogda uvizhu krov' |
6 |
BENGALI |
7 |
Les soldats ont reçu
l'ordre de tirer à vue |
7 |
Солдатам
приказали
стрелять на
месте |
7 |
Soldatam prikazali
strelyat' na meste |
7 |
CHINOIS |
8 |
(dès qu'ils ont vu
qn) |
8 |
(как
только
увидели
кого-то) |
8 |
(kak tol'ko uvideli
kogo-to) |
8 |
ESPAGNOL |
9 |
Le soldat reçoit
l'ordre et tire à vue. |
9 |
Солдат
получает
приказ и
стреляет на
месте. |
9 |
Soldat poluchayet
prikaz i strelyayet na meste. |
9 |
FRANCAIS |
10 |
Le soldat reçoit
l'ordre et tire à vue |
10 |
Солдат
получает
приказ и
стреляет на
месте |
10 |
Soldat poluchayet
prikaz i strelyayet na meste |
10 |
HINDI |
11 |
Shecaught vue d'une
voiture au loin. |
11 |
Вдали
она
заметила
машину. |
11 |
Vdali ona zametila
mashinu. |
11 |
JAPONAIS |
12 |
Elle a vu une voiture
au loin |
12 |
Она
увидела
машину
вдалеке |
12 |
Ona uvidela mashinu
vdaleke |
12 |
PANJABI |
13 |
jusqu'où tu peux voir |
13 |
как
далеко ты
можешь
видеть |
13 |
kak daleko ty
mozhesh' videt' |
13 |
POLONAIS |
14 |
Vision |
14 |
Видение |
14 |
Videniye |
14 |
PORTUGAIS |
15 |
la zone ou la
distance à l'intérieur de laquelle q peut voir ou qc peut être vu |
15 |
область
или
расстояние,
в пределах
которых
кто-то может
видеть или
что-то может
быть видно |
15 |
oblast' ili
rasstoyaniye, v predelakh kotorykh kto-to mozhet videt' ili chto-to mozhet
byt' vidno |
15 |
RUSSE |
16 |
Champ de vision;
Champ visuel |
16 |
Объем
зрения; Поле
зрения |
16 |
Ob"yem zreniya;
Pole zreniya |
|
videos/4180577668621472 |
17 |
Il n'y avait personne
en vue |
17 |
В
поле зрения
никого не
было |
17 |
V pole zreniya nikogo
ne bylo |
|
|
18 |
Personne ne regarde. |
18 |
Никто
не смотрит. |
18 |
Nikto ne smotrit. |
|
|
19 |
Personne ne peut voir |
19 |
Никто
не видит |
19 |
Nikto ne vidit |
|
|
20 |
Enfin nous sommes
arrivés en vue de quelques maisons |
20 |
Наконец
мы увидели
несколько
домов |
20 |
Nakonets my uvideli
neskol'ko domov |
|
|
21 |
Enfin, nous avons vu
quelques maisons |
21 |
Наконец
мы увидели
несколько
домов |
21 |
Nakonets my uvideli
neskol'ko domov |
|
|
22 |
Un vélo est apparu
sur la route principale. |
22 |
На
главной
дороге
показался
велосипед. |
22 |
Na glavnoy doroge
pokazalsya velosiped. |
|
|
23 |
Un vélo est apparu
sur la route |
23 |
На
дороге
появился
велосипед |
23 |
Na doroge poyavilsya
velosiped |
|
|
24 |
la fin est en vue
(arrivera bientôt) |
24 |
конец
близок
(скоро
произойдет) |
24 |
konets blizok (skoro
proizoydet) |
|
|
25 |
La fin a été révélée |
25 |
Концовка
раскрыта |
25 |
Kontsovka raskryta |
|
|
26 |
Laissez tous les
objets de valeur dans votre voiture hors de vue |
26 |
Оставьте
ценные вещи
в машине вне
поля зрения |
26 |
Ostav'te tsennyye
veshchi v mashine vne polya zreniya |
|
|
27 |
Mettez les objets de
valeur dans la voiture invisibles |
27 |
Положите
ценные вещи
в машину
невидимкой |
27 |
Polozhite tsennyye
veshchi v mashinu nevidimkoy |
|
|
28 |
Laisser les objets de
valeur hors de vue dans la voiture |
28 |
Оставьте
ценные вещи
в машине вне
поля зрения |
28 |
Ostav'te tsennyye
veshchi v mashine vne polya zreniya |
|
|
29 |
rester hors de vue |
29 |
держаться
подальше от
глаз |
29 |
derzhat'sya podal'she
ot glaz |
|
|
30 |
Loin de la vue |
30 |
Вдали
от поля
зрения |
30 |
Vdali ot polya
zreniya |
|
|
31 |
(restez là où vous ne
pouvez pas être vu) |
31 |
(оставайся
там, где тебя
не видно) |
31 |
(ostavaysya tam, gde
tebya ne vidno) |
|
|
32 |
(Restez hors de vue). |
32 |
(Держитесь
подальше от
глаз). |
32 |
(Derzhites' podal'she
ot glaz). |
|
|
33 |
Ne vous présentez pas |
33 |
Не
появляйся |
33 |
Ne poyavlyaysya |
|
|
34 |
se flétrir |
34 |
увядать |
34 |
uvyadat' |
|
|
35 |
Femme |
35 |
женский |
35 |
zhenskiy |
|
|
36 |
personnes |
36 |
люди |
36 |
lyudi |
|
|
37 |
Elle ne laisse jamais
sa fille hors de sa vue |
37 |
Она
никогда не
выпускает
дочь из поля
зрения |
37 |
Ona nikogda ne
vypuskayet doch' iz polya zreniya |
|
|
38 |
(la garde toujours là
où elle peut la voir). |
38 |
(всегда
держит ее
там, где она
может ее
видеть). |
38 |
(vsegda derzhit yeye
tam, gde ona mozhet yeye videt'). |
|
|
39 |
Elle n'a jamais
laissé sa fille hors de sa vue malade |
39 |
Она
никогда не
выпускала
дочь из
больного поля
зрения |
39 |
Ona nikogda ne
vypuskala doch' iz bol'nogo polya zreniya |
|
|
40 |
Sors de ma vue!
(Va-t'en!) |
40 |
Убирайся
с моих глаз!
(Уходи!) |
40 |
Ubiraysya s moikh
glaz! (Ukhodi!) |
|
|
41 |
Sortez! |
41 |
Убирайся! |
41 |
Ubiraysya! |
|
|
42 |
Le bateau a disparu
de la vue |
42 |
Лодка
исчезла из
виду |
42 |
Lodka ischezla iz
vidu |
|
|
43 |
Le bateau est parti |
43 |
Лодка
ушла |
43 |
Lodka ushla |
|
|
44 |
Le navire a disparu
de la vue |
44 |
Корабль
исчез из
поля зрения |
44 |
Korabl' ischez iz
polya zreniya |
|
|
45 |
central |
45 |
центральный |
45 |
tsentral'nyy |
|
|
46 |
dans |
46 |
в |
46 |
v |
|
|
47 |
sauvage |
47 |
дикий |
47 |
dikiy |
|
|
48 |
La maison était
cachée derrière des arbres |
48 |
Дом
был скрыт от
глаз за
деревьями |
48 |
Dom byl skryt ot glaz
za derev'yami |
|
|
49 |
La maison est cachée
derrière les bois |
49 |
Дом
скрыт за
лесом |
49 |
Dom skryt za lesom |
|
|
50 |
Il s'était placé
directement dans mon champ de vision. |
50 |
Он
оказался
прямо
передо мной. |
50 |
On okazalsya pryamo
peredo mnoy. |
|
|
51 |
Il est apparu à mes
yeux à l'époque |
51 |
Он
случайно
появился на
моих глазах
в то время |
51 |
On sluchayno
poyavilsya na moikh glazakh v to vremya |
|
|
52 |
ce que tu peux voir |
52 |
что
ты видишь |
52 |
chto ty vidish' |
|
|
53 |
Choses vues |
53 |
Вещи
видели |
53 |
Veshchi videli |
|
|
54 |
une chose que vous
voyez ou pouvez voir |
54 |
вещь,
которую вы
видите или
можете
видеть |
54 |
veshch', kotoruyu vy
vidite ili mozhete videt' |
|
|
55 |
Voir (ou voir) des
choses; vue; situation |
55 |
Видеть
(или видеть)
вещи; зрение;
ситуацию |
55 |
Videt' (ili videt')
veshchi; zreniye; situatsiyu |
|
|
56 |
c'est une vue
spectaculaire alors que les flamants roses se lèvent dans les airs |
56 |
это
захватывающее
зрелище,
когда
фламинго
поднимаются
в воздух |
56 |
eto
zakhvatyvayushcheye zrelishche, kogda flamingo podnimayutsya v vozdukh |
|
|
57 |
Le flamant rose monte
dans les airs, c'est un spectacle spectaculaire |
57 |
Фламинго
поднимается
в воздух, это
захватывающее
зрелище. |
57 |
Flamingo
podnimayetsya v vozdukh, eto zakhvatyvayushcheye zrelishche. |
|
|
58 |
鹣 |
58 |
鹣 |
58 |
jiān |
|
|
59 |
cigogne |
59 |
аист |
59 |
aist |
|
|
60 |
fort |
60 |
сильный |
60 |
sil'nyy |
|
|
61 |
Un groupe de flamants
roses volant dans les airs, la scène est spectaculaire |
61 |
Группа
фламинго
летит в
воздух,
сцена впечатляет |
61 |
Gruppa flamingo letit
v vozdukh, stsena vpechatlyayet |
|
|
62 |
Le musée tente de
recréer les images et les sons de la Grande-Bretagne en temps de guerre. |
62 |
Музей
пытается
воссоздать
достопримечательности
и звуки
Британии
военного
времени. |
62 |
Muzey pytayetsya
vossozdat' dostoprimechatel'nosti i zvuki Britanii voyennogo vremeni. |
|
|
63 |
Le musée tente de
recréer les images et les sons de la Grande-Bretagne pendant la guerre |
63 |
Музей
пытается
воссоздать
достопримечательности
и звуки
Британии во
время войны. |
63 |
Muzey pytayetsya
vossozdat' dostoprimechatel'nosti i zvuki Britanii vo vremya voyny. |
|
|
64 |
Le musée tente de
reproduire la scène britannique pendant la guerre |
64 |
Музей
пытается
воспроизвести
британскую
сцену
времен
войны. |
64 |
Muzey pytayetsya
vosproizvesti britanskuyu stsenu vremen voyny. |
|
|
65 |
C'était un spectacle
triste, trempé jusqu'à la peau et tremblant |
65 |
Это
было жалкое
зрелище,
промокшее
до нитки и
дрожащее |
65 |
Eto bylo zhalkoye
zrelishche, promoksheye do nitki i drozhashcheye |
|
|
66 |
Il est un spectacle
regrettable, trempé et tremblant |
66 |
Он
печальный
вид,
промокший и
трясущийся |
66 |
On pechal'nyy vid,
promokshiy i tryasushchiysya |
|
|
67 |
Il était trempé et
tremblant d'un air misérable |
67 |
Он
промок и
дрожал от
жалкого
вида |
67 |
On promok i drozhal
ot zhalkogo vida |
|
|
68 |
寋 |
68 |
寋 |
68 |
jiàn |
|
|
69 |
du froid |
69 |
холодно |
69 |
kholodno |
|
|
70 |
L'oiseau est
maintenant un spectacle rare dans ce pays |
70 |
Птица
сейчас
редкость в
этой стране |
70 |
Ptitsa seychas
redkost' v etoy strane |
|
|
71 |
Ce genre d'oiseau est
rare dans ce pays maintenant |
71 |
Этот
вид птиц
сейчас в
нашей
стране
редкость. |
71 |
Etot vid ptits
seychas v nashey strane redkost'. |
|
|
72 |
Ne pas manger |
72 |
Не
ешьте |
72 |
Ne yesh'te |
|
|
73 |
vue |
73 |
Посмотреть |
73 |
Posmotret' |
|
|
74 |
endroits intéressants |
74 |
интересные
места |
74 |
interesnyye mesta |
|
|
75 |
endroit intéressant |
75 |
интересное
место |
75 |
interesnoye mesto |
|
|
76 |
sites touristiques |
76 |
Достопримечательности |
76 |
Dostoprimechatel'nosti |
|
|
77 |
les lieux intéressants, en particulier dans
une ville ou une ville, qui sont souvent visités par les touristes |
77 |
интересные
места,
особенно в
городе или
городе,
которые
часто
посещают
туристы |
77 |
interesnyye mesta, osobenno v gorode ili
gorode, kotoryye chasto poseshchayut turisty |
|
|
78 |
Tache scénique |
78 |
Живописное
место |
78 |
Zhivopisnoye mesto |
|
|
79 |
Werre va à Paris pour
le week-end pour voir les sites |
79 |
Верр
едет в Париж
на выходные,
чтобы
посмотреть
достопримечательности |
79 |
Verr yedet v Parizh
na vykhodnyye, chtoby posmotret' dostoprimechatel'nosti |
|
|
80 |
Nous prévoyons
d'aller à Paris pour le week-end pour visiter les sites touristiques là-bas |
80 |
Планируем
на выходные
поехать в
Париж, чтобы
осмотреть
достопримечательности. |
80 |
Planiruyem na
vykhodnyye poyekhat' v Parizh, chtoby osmotret' dostoprimechatel'nosti. |
|
|
81 |
personne ridicule /
désordonnée |
81 |
смешной
/ неопрятный
человек |
81 |
smeshnoy /
neopryatnyy chelovek |
|
|
82 |
Personne ridicule /
bâclée |
82 |
Смешной
/ неряшливый
человек |
82 |
Smeshnoy /
neryashlivyy chelovek |
|
|
83 |
une vue |
83 |
взгляд |
83 |
vzglyad |
|
|
84 |
informel |
84 |
неофициальный |
84 |
neofitsial'nyy |
|
|
85 |
Une personne ou une
chose qui semble ridicule, désordonnée, désagréable, etc. |
85 |
Человек
или вещь,
которая
выглядит
смешно, неопрятно,
неприятно и
т. Д. |
85 |
Chelovek ili veshch',
kotoraya vyglyadit smeshno, neopryatno, nepriyatno i t. D. |
|
|
86 |
Personne drôle (ou
bâclée, désordonnée ou ennuyeuse), (ou chose) |
86 |
Смешной
(или
неряшливый,
грязный или
раздражающий)
человек (или
вещь) |
86 |
Smeshnoy (ili
neryashlivyy, gryaznyy ili razdrazhayushchiy) chelovek (ili veshch') |
|
|
87 |
Elle regarde dans ce
chapeau! |
87 |
Она
заглядывает
в эту шляпу! |
87 |
Ona zaglyadyvayet v
etu shlyapu! |
|
|
88 |
Elle porte ce
chapeau, elle a l'air assez drôle! |
88 |
Она
носит эту
шляпу, она
выглядит
довольно забавно! |
88 |
Ona nosit etu
shlyapu, ona vyglyadit dovol'no zabavno! |
|
|
89 |
sur pistolet /
télescope |
89 |
на
пушке /
телескопе |
89 |
na pushke / teleskope |
|
|
90 |
Armes à feu; jumelles |
90 |
Пистолеты;
бинокли |
90 |
Pistolety; binokli |
|
|
91 |
un appareil que vous
regardez à travers pour viser une arme à feu, etc. ou pour regarder qc à
travers un télescope, etc. |
91 |
устройство,
через
которое вы
смотрите,
чтобы
прицелиться
из ружья и т. д.
или
посмотреть
на что-либо в
телескоп и т.
д. |
91 |
ustroystvo, cherez
kotoroye vy smotrite, chtoby pritselit'sya iz ruzh'ya i t. d. ili posmotret'
na chto-libo v teleskop i t. d. |
|
|
92 |
Vue |
92 |
достопримечательность |
92 |
dostoprimechatel'nost' |
|
|
93 |
Il avait le cerf dans
sa mire maintenant |
93 |
Теперь
у него был
олень в поле
зрения |
93 |
Teper' u nego byl
olen' v pole zreniya |
|
|
94 |
Il vise le cerf
maintenant |
94 |
Сейчас
он целится в
оленя |
94 |
Seychas on tselitsya
v olenya |
|
|
95 |
(figuratif) |
95 |
(в
переносном
смысле) |
95 |
(v perenosnom smysle) |
|
|
96 |
Même en tant que
jeune actrice, elle a toujours eu Hollywood fermement en vue |
96 |
Даже
будучи
молодой
актрисой,
Голливуд всегда
был в ее поле
зрения. |
96 |
Dazhe buduchi molodoy
aktrisoy, Gollivud vsegda byl v yeye pole zreniya. |
|
|
97 |
Même en tant que
jeune actrice, elle reste toujours à Hollywood |
97 |
Даже
будучи
молодой
актрисой,
она всегда придерживается
Голливуда. |
97 |
Dazhe buduchi molodoy
aktrisoy, ona vsegda priderzhivayetsya Gollivuda. |
|
|
98 |
(comme son objectif
final) |
98 |
(как
ее конечная
цель) |
98 |
(kak yeye konechnaya
tsel') |
|
|
99 |
Quand elle était
jeune actrice, elle ciblait Holema |
99 |
Когда
она была
молодой
актрисой,
она нацелилась
на Холема. |
99 |
Kogda ona byla
molodoy aktrisoy, ona natselilas' na Kholema. |
|
|
100 |
à première vue |
100 |
с
первого
взгляда |
100 |
s pervogo vzglyada |
|
|
101 |
quand vous commencez
à considérer qc |
101 |
когда
ты впервые
начинаешь
думать о
чём-то |
101 |
kogda ty vpervyye
nachinayesh' dumat' o chom-to |
|
|
102 |
À première vue |
102 |
На
первый
взгляд |
102 |
Na pervyy vzglyad |
|
|
103 |
Au début, cela peut
sembler une offre généreuse, mais lisez toujours les petits caractères. |
103 |
Сначала
это может
показаться
щедрым предложением,
но всегда
читайте
мелкий
шрифт. |
103 |
Snachala eto mozhet
pokazat'sya shchedrym predlozheniyem, no vsegda chitayte melkiy shrift. |
|
|
104 |
Au début, cela
ressemble à une offre généreuse, mais assurez-vous de lire les petits
caractères |
104 |
Поначалу
это
выглядит
щедрым
предложением,
но
обязательно
прочтите
мелкий
шрифт. |
104 |
Ponachalu eto
vyglyadit shchedrym predlozheniyem, no obyazatel'no prochtite melkiy shrift. |
|
|
105 |
À première vue, les
conditions données par l'autre partie semblent très généreuses, mais ne
sous-estimez à aucun moment ces conditions supplémentaires imprimées en
minuscules. |
105 |
На
первый
взгляд
условия,
предоставленные
другой
стороной,
кажутся
очень
щедрыми, но
не стоит
недооценивать
те
дополнительные
условия,
напечатанные
небольшим
размером. |
105 |
Na pervyy vzglyad
usloviya, predostavlennyye drugoy storonoy, kazhutsya ochen' shchedrymi, no
ne stoit nedootsenivat' te dopolnitel'nyye usloviya, napechatannyye
nebol'shim razmerom. |
|
|
106 |
Quand tu vois qn / qc
pour la première fois |
106 |
Когда
ты видишь sb / sth в
первый раз |
106 |
Kogda ty vidish' sb /
sth v pervyy raz |
|
|
107 |
Première fois |
107 |
Впервые
вижу |
107 |
Vpervyye vizhu |
|
|
108 |
C'était un coup de
foudre |
108 |
Это
была любовь
с первого
взгляда |
108 |
Eto byla lyubov' s
pervogo vzglyada |
|
|
109 |
(nous sommes tombés
amoureux la première fois que nous nous sommes vus) |
109 |
(мы
влюбились
друг в друга
в первый раз,
когда
увидели
друг друга) |
109 |
(my vlyubilis' drug v
druga v pervyy raz, kogda uvideli drug druga) |
|
|
110 |
On tombe amoureux au
premier regard |
110 |
Мы
влюбляемся
с первого
взгляда |
110 |
My vlyublyayemsya s
pervogo vzglyada |
|
|
111 |
détester, être
malade, etc. la vision de qn / qc |
111 |
ненавижу,
надоедает и
т. д. взгляд на
sb / sth |
111 |
nenavizhu,
nadoyedayet i t. d. vzglyad na sb / sth |
|
|
112 |
informel |
112 |
неофициальный |
112 |
neofitsial'nyy |
|
|
113 |
haïr, etc. sb / qc
beaucoup |
113 |
ненавидеть
и т. д. sb / sth очень
сильно |
113 |
nenavidet' i t. d. sb
/ sth ochen' sil'no |
|
|
114 |
Déteste attendre |
114 |
Ненавижу
ждать |
114 |
Nenavizhu zhdat' |
|
|
115 |
Très dégoûté; détesté |
115 |
Очень
противен;
ненавидит |
115 |
Ochen' protiven;
nenavidit |
|
|
116 |
Publique |
116 |
общественный |
116 |
obshchestvennyy |
|
|
117 |
Je ne peux pas
supporter sa vue! |
117 |
Я
не могу
смотреть на
него! |
117 |
YA ne mogu smotret'
na nego! |
|
|
118 |
Je ne peux pas le
supporter |
118 |
Я
терпеть не
могу его |
118 |
YA terpet' ne mogu
yego |
|
|
119 |
Je suis énervé quand
je le vois! |
119 |
Я
раздражаюсь,
когда вижу
его! |
119 |
YA razdrazhayus',
kogda vizhu yego! |
|
|
120 |
à la vue de qn / à la
vue de qn |
120 |
на
глазах у сб / в
глазах сб |
120 |
na glazakh u sb / v
glazakh sb |
|
|
121 |
du point de vue de
quelqu'un |
121 |
с
чьей-то
точки
зрения |
121 |
s ch'yey-to tochki
zreniya |
|
|
122 |
(formel) |
122 |
(формальный) |
122 |
(formal'nyy) |
|
|
123 |
de l'avis de qn |
123 |
по
мнению sb |
123 |
po mneniyu sb |
|
|
124 |
Quelqu'un pense |
124 |
Кто-то
думает |
124 |
Kto-to dumayet |
|
|
125 |
De son point de vue;
de son point de vue |
125 |
С
одной точки
зрения; со
своей точки
зрения |
125 |
S odnoy tochki
zreniya; so svoyey tochki zreniya |
|
|
126 |
Nous sommes tous
égaux au point de vue formel. |
126 |
Формально
мы все равны. |
126 |
Formal'no my vse
ravny. |
|
|
127 |
Nous sommes tous
égaux aux yeux de Dieu |
127 |
Мы
все равны в
глазах Бога |
127 |
My vse ravny v
glazakh Boga |
|
|
128 |
perdre de vue qn / qc |
128 |
терять
из виду sb / sth |
128 |
teryat' iz vidu sb /
sth |
|
|
129 |
ne plus pouvoir voir
qn / qc |
129 |
стать
больше не в
состоянии
видеть sb / sth |
129 |
stat' bol'she ne v
sostoyanii videt' sb / sth |
|
|
130 |
Je ne te reverrai
plus jamais |
130 |
Никогда
не увижу
тебя снова |
130 |
Nikogda ne uvizhu
tebya snova |
|
|
131 |
Ils ont finalement
perdu de vue la terre |
131 |
Они
наконец
потеряли из
виду землю |
131 |
Oni nakonets
poteryali iz vidu zemlyu |
|
|
132 |
Ils ne peuvent
finalement pas voir la terre |
132 |
Они
наконец не
видят землю |
132 |
Oni nakonets ne
vidyat zemlyu |
|
|
133 |
arrêter de considérer
qc; oublier qc |
133 |
перестать
думать о
чём-то;
забыть о
чём-то |
133 |
perestat' dumat' o
chom-to; zabyt' o chom-to |
|
|
134 |
Ignorer |
134 |
Игнорировать |
134 |
Ignorirovat' |
|
|
135 |
Nous ne devons pas
perdre de vue notre objectif initial |
135 |
Мы
не должны
упускать из
виду нашу
первоначальную
цель |
135 |
My ne dolzhny
upuskat' iz vidu nashu pervonachal'nuyu tsel' |
|
|
136 |
Nous ne devons pas
ignorer notre intention initiale. |
136 |
Мы
не должны
игнорировать
наше
первоначальное
намерение. |
136 |
My ne dolzhny
ignorirovat' nashe pervonachal'noye namereniye. |
|
|
137 |
Nous ne devons jamais
oublier notre objectif initial |
137 |
Мы
никогда не
должны
забывать
нашу первоначальную
цель |
137 |
My nikogda ne dolzhny
zabyvat' nashu pervonachal'nuyu tsel' |
|
|
138 |
loin des yeux, loin
du cœur |
138 |
С
глаз долой,
из сердца
вон |
138 |
S glaz doloy, iz
serdtsa von |
|
|
139 |
en disant |
139 |
говоря |
139 |
govorya |
|
|
140 |
l'habitude de dire
que qn sera vite oublié quand ils ne seront plus avec toi |
140 |
Раньше
говорили,
что кого-то
быстро
забудут,
когда их
больше не
будет с
тобой |
140 |
Ran'she govorili,
chto kogo-to bystro zabudut, kogda ikh bol'she ne budet s toboy |
|
|
141 |
Ne pas voir, ne pas
penser |
141 |
Не
видя, не
думая |
141 |
Ne vidya, ne dumaya |
|
|
142 |
Élevez / abaissez
votre visée |
142 |
Поднимите
/ опустите
прицел |
142 |
Podnimite / opustite
pritsel |
|
|
143 |
Lever / baisser la
vue |
143 |
Поднять
/ опустить
прицел |
143 |
Podnyat' / opustit'
pritsel |
|
|
144 |
attendre plus / moins
d'une situation |
144 |
ожидать
большего /
меньшего от
ситуации |
144 |
ozhidat' bol'shego /
men'shego ot situatsii |
|
|
145 |
Attendez-vous à plus
/ moins de situations |
145 |
Ожидайте
больше /
меньше
ситуаций |
145 |
Ozhidayte bol'she /
men'she situatsiy |
|
|
146 |
Augmenter / diminuer
les exigences; Augmenter la vision / diminuer |
146 |
Увеличение
/ уменьшение
требований;
Увеличение /
уменьшение
обзора |
146 |
Uvelicheniye /
umen'sheniye trebovaniy; Uvelicheniye / umen'sheniye obzora |
|
|
147 |
définir votre
objectif sur qc / faire qc |
147 |
нацеливайтесь
на что-то / на
что-то |
147 |
natselivaytes' na
chto-to / na chto-to |
|
|
148 |
Concentrez-vous sur
quelque chose |
148 |
Сосредоточьтесь
на чем-то |
148 |
Sosredotoch'tes' na
chem-to |
|
|
149 |
pour décider que tu
veux qc et faire de gros efforts pour l'obtenir |
149 |
решить,
что вы
хотите
чего-то и
очень
постараться,
чтобы
получить
это |
149 |
reshit', chto vy
khotite chego-to i ochen' postarat'sya, chtoby poluchit' eto |
|
|
150 |
Décidez d'avoir
quelque chose et faites de votre mieux |
150 |
Решите
что-нибудь и
сделайте
все
возможное |
150 |
Reshite chto-nibud' i
sdelayte vse vozmozhnoye |
|
|
151 |
Prenez ... comme
objectif de la lutte; résolvez de réaliser |
151 |
Примите
... как цель
борьбы;
решите
достичь |
151 |
Primite ... kak tsel'
bor'by; reshite dostich' |
|
|
152 |
Elle a l'intention
d'entrer à Harvard |
152 |
Она
нацелена на
поступление
в Гарвард |
152 |
Ona natselena na
postupleniye v Garvard |
|
|
153 |
Elle s'est concentrée
sur l'entrée de Harvard |
153 |
Она
сосредоточилась
на
поступлении
в Гарвард |
153 |
Ona sosredotochilas'
na postuplenii v Garvard |
|
|
154 |
Elle est déterminée à
aller à l'Université Harvard |
154 |
Она
твердо
намерена
поступить в
Гарвардский
университет. |
154 |
Ona tverdo namerena
postupit' v Garvardskiy universitet. |
|
|
155 |
un (putain, etc.)
toetter de vue, etc. |
155 |
(блин
и т. д.) прицел и
т. д. |
155 |
(blin i t. d.)
pritsel i t. d. |
|
|
156 |
a,. (putain, etc.)
vue trop belle, etc. |
156 |
а,.
(блин и тд)
зрение тоже
хорошее и тп. |
156 |
a,. (blin i td)
zreniye tozhe khorosheye i tp. |
|
|
157 |
informel |
157 |
неофициальный |
157 |
neofitsial'nyy |
|
|
158 |
beaucoup mieux;
beaucoup trop bien, etc. |
158 |
намного
лучше;
слишком
хорошо и т. д. |
158 |
namnogo luchshe;
slishkom khorosho i t. d. |
|
|
159 |
(Bien) beaucoup; très
(bien) |
159 |
(Хорошо)
много; очень
(хорошо) |
159 |
(Khorosho) mnogo;
ochen' (khorosho) |
|
|
160 |
Elle a fait une
sacrée vue mieux que moi |
160 |
Она
сделала
чертовски
лучше, чем я |
160 |
Ona sdelala
chertovski luchshe, chem ya |
|
|
161 |
Sa vue est meilleure
que la mienne |
161 |
Ее
зрение
лучше моего |
161 |
Yeye zreniye luchshe
moyego |
|
|
162 |
Elle a fait beaucoup
mieux que moi |
162 |
Она
сделала
намного
лучше меня |
162 |
Ona sdelala namnogo
luchshe menya |
|
|
163 |
ça vaut la peine
d'être vu plus que je ne le pensais |
163 |
это
чертовски
дороже, чем я
думал |
163 |
eto chertovski
dorozhe, chem ya dumal |
|
|
164 |
Sa valeur est bien
supérieure à ce que je pensais au départ |
164 |
Его
стоимость
намного
выше, чем я
думал изначально. |
164 |
Yego stoimost'
namnogo vyshe, chem ya dumal iznachal'no. |
|
|
165 |
a, vue pour les yeux
endoloris (informel) une personne ou une chose que vous êtes heureux de voir;
quelque chose de très agréable à regarder |
165 |
a,
прицел для
больных
глаз
(неформальный)
человека
или предмет,
который вам
приятно видеть;
то, на что
очень
приятно
смотреть |
165 |
a, pritsel dlya
bol'nykh glaz (neformal'nyy) cheloveka ili predmet, kotoryy vam priyatno
videt'; to, na chto ochen' priyatno smotret' |
|
|
166 |
Les personnes (ou les
choses) qui aiment voir; les choses qui plaisent à l'œil |
166 |
Люди
(или вещи),
которым
нравится
смотреть; то,
что радует
глаз |
166 |
Lyudi (ili veshchi),
kotorym nravitsya smotret'; to, chto raduyet glaz |
|
|
167 |
Vue invisible |
167 |
Зрение
невидимое |
167 |
Zreniye nevidimoye |
|
|
168 |
si vous achetez qc
sans être vu, vous n'avez pas l'occasion de le voir avant de l'acheter |
168 |
если
вы
покупаете
что-то
невидимое, у
вас нет
возможности
увидеть его,
прежде чем
вы его
купите |
168 |
yesli vy pokupayete
chto-to nevidimoye, u vas net vozmozhnosti uvidet' yego, prezhde chem vy yego
kupite |
|
|
169 |
Invisible; décoché au
préalable |
169 |
Незаметен;
не отмечен
заранее |
169 |
Nezameten; ne
otmechen zaraneye |
|
|
170 |
Plus à |
170 |
больше
на |
170 |
bol'she na |
|
|
171 |
houle |
171 |
поднимать |
171 |
podnimat' |
|
|
172 |
connaître |
172 |
знать |
172 |
znat' |
|
|
173 |
nulle part |
173 |
нигде |
173 |
nigde |
|
|
174 |
joli |
174 |
довольно |
174 |
dovol'no |
|
|
175 |
formel |
175 |
формальный |
175 |
formal'nyy |
|
|
176 |
pour voir
soudainement qc, surtout qc vous cherchiez |
176 |
внезапно
увидеть
что-то,
особенно то,
что вы так
долго
искали |
176 |
vnezapno uvidet'
chto-to, osobenno to, chto vy tak dolgo iskali |
|
|
177 |
Voir, découvrir
(attendu Qin Wu) |
177 |
Смотрите,
откройте
для себя
(ожидается
Цинь Ву) |
177 |
Smotrite, otkroyte
dlya sebya (ozhidayetsya Tsin' Vu) |
|
|
178 |
après douze jours en
mer, ils aperçurent la terre |
178 |
после
двенадцати
дней в море
они увидели
землю |
178 |
posle dvenadtsati
dney v more oni uvideli zemlyu |
|
|
179 |
Après douze jours en
mer, ils ont vu la terre |
179 |
Через
двенадцать
дней в море
они увидели
землю |
179 |
Cherez dvenadtsat'
dney v more oni uvideli zemlyu |
|
|
180 |
Ils ont vu la terre
après douze jours de navigation en mer |
180 |
Они
увидели
землю после
двенадцати
дней плавания
в море |
180 |
Oni uvideli zemlyu
posle dvenadtsati dney plavaniya v more |
|
|
181 |
synonymes |
181 |
синонимы |
181 |
sinonimy |
|
|
182 |
Discrimination des
synonymes |
182 |
Дискриминация
синонимов |
182 |
Diskriminatsiya
sinonimov |
|
|
183 |
vue |
183 |
взгляд |
183 |
vzglyad |
|
|
184 |
vue |
184 |
Посмотреть |
184 |
Posmotret' |
|
|
185 |
vision |
185 |
видение |
185 |
videniye |
|
|
186 |
Ce sont tous des mots
pour la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position
particulière |
186 |
Все
это слова
для
обозначения
области или расстояния,
которые вы
можете
видеть с определенной
позиции. |
186 |
Vse eto slova dlya
oboznacheniya oblasti ili rasstoyaniya, kotoryye vy mozhete videt' s
opredelennoy pozitsii. |
|
|
187 |
Tous les mots
ci-dessus font référence à une vision mince, une vision |
187 |
Все
вышеперечисленные
слова
относятся к тонкому
зрению,
зрению |
187 |
Vse
vysheperechislennyye slova otnosyatsya k tonkomu zreniyu, zreniyu |
|
|
188 |
vue |
188 |
взгляд |
188 |
vzglyad |
|
|
189 |
la zone ou la
distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière |
189 |
область
или
расстояние,
которое вы
можете видеть
с
определенной
позиции |
189 |
oblast' ili
rasstoyaniye, kotoroye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii |
|
|
190 |
Se réfère au champ de
vision, au champ de vision |
190 |
Относится
к области
видимости,
полю зрения |
190 |
Otnositsya k oblasti
vidimosti, polyu zreniya |
|
|
191 |
Il a regardé dans la
rue, mais il n'y avait personne en vue |
191 |
Он
посмотрел
на улицу, но
никого не
было видно |
191 |
On posmotrel na
ulitsu, no nikogo ne bylo vidno |
|
|
192 |
Il a regardé vers la
rue, mais il n'a vu personne |
192 |
Он
посмотрел
на улицу, но
никого не
увидел |
192 |
On posmotrel na
ulitsu, no nikogo ne uvidel |
|
|
193 |
laissez les objets de
valeur dans votre voiture hors de vue |
193 |
оставляйте
ценные вещи
в машине вне
поля зрения |
193 |
ostavlyayte tsennyye
veshchi v mashine vne polya zreniya |
|
|
194 |
Laisser les objets de
valeur hors de vue dans la voiture |
194 |
Оставьте
ценные вещи
в машине вне
поля зрения |
194 |
Ostav'te tsennyye
veshchi v mashine vne polya zreniya |
|
|
195 |
Vue |
195 |
Посмотреть |
195 |
Posmotret' |
|
|
196 |
plutôt format |
196 |
скорее
формат |
196 |
skoreye format |
|
|
197 |
la zone ou la
distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière |
197 |
область
или
расстояние,
которое вы
можете видеть
с
определенной
позиции |
197 |
oblast' ili
rasstoyaniye, kotoroye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii |
|
|
198 |
Se réfère au champ de
vision, au champ de vision |
198 |
Относится
к сфере
видения |
198 |
Otnositsya k sfere
videniya |
|
|
199 |
Le lac est vite
apparu |
199 |
Вскоре
показалось
озеро |
199 |
Vskore pokazalos'
ozero |
|
|
200 |
Le lac a été
rapidement vu |
200 |
Озеро
было быстро
видно |
200 |
Ozero bylo bystro
vidno |
|
|
201 |
Le lac est vite
apparu |
201 |
Вскоре
показалось
озеро |
201 |
Vskore pokazalos'
ozero |
|
|
202 |
Faire |
202 |
Сделать |
202 |
Sdelat' |
|
|
203 |
À |
203 |
Чтобы |
203 |
Chtoby |
|
|
204 |
Caca |
204 |
Какашки |
204 |
Kakashki |
|
|
205 |
vision |
205 |
видение |
205 |
videniye |
|
|
206 |
la zone que vous
pouvez voir depuis une position particulière |
206 |
область,
которую вы
можете
видеть с
определенной
позиции |
206 |
oblast', kotoruyu vy
mozhete videt' s opredelennoy pozitsii |
|
|
207 |
Se réfère au champ de
vision |
207 |
Относится
к полю
зрения |
207 |
Otnositsya k polyu
zreniya |
|
|
208 |
Le couple a quitté
son champ de vision |
208 |
Пара
вышла за
пределы ее
поля зрения |
208 |
Para vyshla za
predely yeye polya zreniya |
|
|
209 |
(Superficie totale
que vous pouvez voir à partir d'une position particulière). |
209 |
(Общая
площадь,
которую вы
можете
видеть с определенной
позиции). |
209 |
(Obshchaya
ploshchad', kotoruyu vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii). |
|
|
210 |
Le couple a quitté sa
vue |
210 |
Пара
ушла из виду |
210 |
Para ushla iz vidu |
|
|
211 |
vue, vue ou vision? |
211 |
зрение,
вид или
видение? |
211 |
zreniye, vid ili
videniye? |
|
|
212 |
utilisation |
212 |
использовать |
212 |
ispol'zovat' |
|
|
213 |
vue, vue |
213 |
взгляд,
вид |
213 |
vzglyad, vid |
|
|
214 |
est encore |
214 |
все
еще |
214 |
vse yeshche |
|
|
215 |
vision |
215 |
видение |
215 |
videniye |
|
|
216 |
La vue est plus
littéraire que la vue ou la vision. C'est le seul mot pour dire à quel point
vous pouvez voir. |
216 |
Вид
- это больше
литературно,
чем зрение
или видение.
Это
единственное
слово,
которое говорит
о том,
насколько
хорошо вы
видите. |
216 |
Vid - eto bol'she
literaturno, chem zreniye ili videniye. Eto yedinstvennoye slovo, kotoroye
govorit o tom, naskol'ko khorosho vy vidite. |
|
|
217 |
Vue |
217 |
Посмотреть |
217 |
Posmotret' |
|
|
218 |
vue |
218 |
взгляд |
218 |
vzglyad |
|
|
219 |
avec |
219 |
с
участием |
219 |
s uchastiyem |
|
|
220 |
vision |
220 |
видение |
220 |
videniye |
|
|
221 |
Ecrit est le seul mot
qui fait référence à la clarté de la vision |
221 |
Письменный
-
единственное
слово,
которое относится
к ясности
видения. |
221 |
Pis'mennyy -
yedinstvennoye slovo, kotoroye otnositsya k yasnosti videniya. |
|
|
222 |
La vision doit
toujours être utilisée avec un pronom possessif |
222 |
Vision
всегда
следует
использовать
с притяжательным
местоимением |
222 |
Vision vsegda
sleduyet ispol'zovat' s prityazhatel'nym mestoimeniyem |
|
|
223 |
vision |
223 |
видение |
223 |
videniye |
|
|
224 |
Toujours utilisé avec
les pronoms possessifs |
224 |
Всегда
используется
с
притяжательными
местоимениями |
224 |
Vsegda ispol'zuyetsya
s prityazhatel'nymi mestoimeniyami |
|
|
225 |
mon / son / elle etc |
225 |
мой
/ его / ее и т. д. |
225 |
moy / yego / yeye i
t. d. |
|
|
226 |
Je / il / elle ... |
226 |
Я /
он / она ... |
226 |
YA / on / ona ... |
|
|
227 |
il n'est pas utilisé
avec les prépositions in, in et out o / qui sont très fréquentes avec vue et
vue, vision |
227 |
оно
не
используется
с
предлогами in, in
и out o /, которые
очень часто
встречаются
с зрением и
взглядом,
зрением |
227 |
ono ne ispol'zuyetsya
s predlogami in, in i out o /, kotoryye ochen' chasto vstrechayutsya s
zreniyem i vzglyadom, zreniyem |
|
|
228 |
Pas avec des
prépositions |
228 |
Не
с
предлогами |
228 |
Ne s predlogami |
|
|
229 |
dans |
229 |
в |
229 |
v |
|
|
230 |
dans |
230 |
в |
230 |
v |
|
|
231 |
avec |
231 |
с
участием |
231 |
s uchastiyem |
|
|
232 |
hors de |
232 |
снаружи |
232 |
snaruzhi |
|
|
233 |
Utilisé ensemble,
mais |
233 |
Используется
вместе, но |
233 |
Ispol'zuyetsya
vmeste, no |
|
|
234 |
vue |
234 |
взгляд |
234 |
vzglyad |
|
|
235 |
avec |
235 |
с
участием |
235 |
s uchastiyem |
|
|
236 |
vue |
236 |
Посмотреть |
236 |
Posmotret' |
|
|
237 |
Souvent utilisé avec
ces prépositions |
237 |
Часто
используется
с этими
предлогами |
237 |
Chasto ispol'zuyetsya
s etimi predlogami |
|
|
238 |
modèles et
collocations |
238 |
шаблоны
и
словосочетания |
238 |
shablony i
slovosochetaniya |
|
|
239 |
dans / hors de vue /
vue |
239 |
в /
вне поля
зрения /
просмотра |
239 |
v / vne polya zreniya
/ prosmotra |
|
|
240 |
dans / avec vue / vue
de qc |
240 |
в / с
видом / видом
на что-то |
240 |
v / s vidom / vidom
na chto-to |
|
|
241 |
en pleine / pleine
vue / vue |
241 |
полностью
/ на виду / в
поле зрения |
241 |
polnost'yu / na vidu
/ v pole zreniya |
|
|
242 |
entrer / disparaître
de la vue / de la vue / de la vision de qn |
242 |
войти
/ исчезнуть
из поля
зрения /
взгляда / видения
другого
человека |
242 |
voyti / ischeznut' iz
polya zreniya / vzglyada / videniya drugogo cheloveka |
|
|
243 |
disparaître de la vue
/ vue |
243 |
исчезнуть
из поля
зрения /
взгляда |
243 |
ischeznut' iz polya
zreniya / vzglyada |
|
|
244 |
pour venir aperçu /
vue de qn / qc |
244 |
прийти
понимание /
взгляд на sb / sth |
244 |
priyti ponimaniye /
vzglyad na sb / sth |
|
|
245 |
pour bloquer la vue /
vision de qn |
245 |
чтобы
заблокировать
просмотр /
видение кого-либо |
245 |
chtoby zablokirovat'
prosmotr / videniye kogo-libo |
|
|
246 |
champ de vision /
vision de qn |
246 |
линия
взгляда /
видения sb |
246 |
liniya vzglyada /
videniya sb |
|
|
247 |
champ de vision /
vision de qn |
247 |
поле
зрения /
зрения sb |
247 |
pole zreniya /
zreniya sb |
|
|
248 |
voyant |
248 |
зрячий |
248 |
zryachiy |
|
|
249 |
Vue |
249 |
достопримечательность |
249 |
dostoprimechatel'nost' |
|
|
250 |
capable de voir; pas
aveugle |
250 |
способен
видеть; не
слепой |
250 |
sposoben videt'; ne
slepoy |
|
|
251 |
Capable de voir pas
aveuglément |
251 |
Способен
видеть не
вслепую |
251 |
Sposoben videt' ne
vslepuyu |
|
|
252 |
Visible |
252 |
Видимый |
252 |
Vidimyy |
|
|
253 |
les parents aveugles
d'enfants voyants |
253 |
слепые
родители
зрячих
детей |
253 |
slepyye roditeli
zryachikh detey |
|
|
254 |
Parents aveugles
d'enfants aveugles |
254 |
Слепые
родители
слепых
детей |
254 |
Slepyye roditeli
slepykh detey |
|
|
255 |
Parents aveugles
d'enfants normaux |
255 |
Слепые
родители
нормальных
детей |
255 |
Slepyye roditeli
normal'nykh detey |
|
|
256 |
voyant |
256 |
зрячий |
256 |
zryachiy |
|
|
257 |
dans les composés |
257 |
в
соединениях |
257 |
v soyedineniyakh |
|
|
258 |
Former des mots
composés |
258 |
Формируйте
составные
слова |
258 |
Formiruyte sostavnyye
slova |
|
|
259 |
capable de voir de la
manière mentionnée |
259 |
способен
видеть
указанным
способом |
259 |
sposoben videt'
ukazannym sposobom |
|
|
260 |
Avec |
260 |
С
участием |
260 |
S uchastiyem |
|
|
261 |
mal-voyant |
261 |
слабовидящих |
261 |
slabovidyashchikh |
|
|
262 |
Avec vision partielle |
262 |
С
частичным
зрением |
262 |
S chastichnym
zreniyem |
|
|
263 |
myope |
263 |
близорукий |
263 |
blizorukiy |
|
|
264 |
Myope |
264 |
Близорукий |
264 |
Blizorukiy |
|
|
265 |
presbyte |
265 |
дальновидный |
265 |
dal'novidnyy |
|
|
266 |
Hypermétrope |
266 |
Дальновидный |
266 |
Dal'novidnyy |
|
|
267 |
observation |
267 |
прицельный |
267 |
pritsel'nyy |
|
|
268 |
Une occasion où q
voit qn / qc, en particulier qc inhabituel ou qc qui ne dure que peu de temps |
268 |
Случай,
когда sb видит sb
/ sth, особенно
что-то необычное
или что-то,
что длится
недолго |
268 |
Sluchay, kogda sb
vidit sb / sth, osobenno chto-to neobychnoye ili chto-to, chto dlitsya
nedolgo |
|
|
269 |
Voir, témoigner
(quelque chose d'inhabituel ou de transitoire) |
269 |
Смотрите,
свидетель
(что-то
необычное
или преходящее) |
269 |
Smotrite, svidetel'
(chto-to neobychnoye ili prekhodyashcheye) |
|
|
270 |
une observation
rapportée du monstre du Loch Ness |
270 |
сообщение
о
наблюдении
за
Лох-Несским
чудовищем |
270 |
soobshcheniye o
nablyudenii za Lokh-Nesskim chudovishchem |
|
|
271 |
On aurait aperçu le
monstre du Loch Ness |
271 |
По
сообщениям,
видели
монстра
Лох-Несс |
271 |
Po soobshcheniyam,
videli monstra Lokh-Ness |
|
|
272 |
Quelqu'un a rapporté
avoir vu le monstre du Loch Ness |
272 |
Сообщается,
что кто-то
видел
чудовище
Лох-Несс |
272 |
Soobshchayetsya, chto
kto-to videl chudovishche Lokh-Ness |
|
|
273 |
Observez le monstre
du Loch Ness |
273 |
Станьте
свидетелем
Лох-несского
чудовища |
273 |
Stan'te svidetelem
Lokh-nesskogo chudovishcha |
|
|
274 |
Avec |
274 |
С
участием |
274 |
S uchastiyem |
|
|
275 |
Avoir |
275 |
Есть |
275 |
Yest' |
|
|
|
|
|
|
|
|