http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
    D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
1   NEXT 1 Mon pull a rétréci au lavage 1 Мой свитер съежился при стирке 1 Moy sviter s"yezhilsya pri stirke
2   last 2 Mon pull a rétréci 2 Мой свитер уменьшился 2 Moy sviter umen'shilsya
3 a ALLEMAND 4 devenir ou réduire qc en taille ou en quantité 4 стать или сделать что-либо меньше по размеру или количеству 4 stat' ili sdelat' chto-libo men'she po razmeru ili kolichestvu
4 b ANGLAIS 5 Pour rétrécir, rétrécir, réduire 5 Сжимать, сжимать, уменьшать 5 Szhimat', szhimat', umen'shat'
5 c ARABE 6 la tumeur avait rétréci à la taille d'un pois. 6 опухоль уменьшилась до размера горошины. 6 opukhol' umen'shilas' do razmera goroshiny.
6 d BENGALI 7 La tumeur a rétréci à la taille d'un pois. 7 Опухоль уменьшилась до размера горошины. 7 Opukhol' umen'shilas' do razmera goroshiny.
7 e CHINOIS 8 La taille de la tumeur a diminué 8 Опухоль уменьшилась в размерах 8 Opukhol' umen'shilas' v razmerakh
8 f ESPAGNOL 9 Le marché de leurs produits se rétrécit 9 Рынок их продукции сужается. 9 Rynok ikh produktsii suzhayetsya.
9 g FRANCAIS 10 Le marché de leurs produits se rétrécit. 10 Рынок их продукции сокращается. 10 Rynok ikh produktsii sokrashchayetsya.
10 h HINDI 11 La demande du marché pour leurs produits diminue 11 Рыночный спрос на их продукцию снижается. 11 Rynochnyy spros na ikh produktsiyu snizhayetsya.
11 i JAPONAIS 12 Il y avait un film intitulé Chérie, j'ai rétréci les enfants! 12 Был фильм под названием Дорогая, я уменьшил детей! 12 Byl fil'm pod nazvaniyem Dorogaya, ya umen'shil detey!
12 j PANJABI 13 Il y a un film intitulé "Ma chère, je rétrécis l'enfant"! 13 Есть фильм «Дорогая, я уменьшаю ребенка»! 13 Yest' fil'm «Dorogaya, ya umen'shayu rebenka»!
13 k POLONAIS 14 Il y a un film intitulé "Bébé, j'ai rétréci les enfants!" 》 14 Есть фильм «Детка, я уменьшил детей!» 》 14 Yest' fil'm «Detka, ya umen'shil detey!» 》
14 l PORTUGAIS 15 La télévision dans un sens a rétréci le monde 15 Телевидение в каком-то смысле уменьшило мир 15 Televideniye v kakom-to smysle umen'shilo mir
15 m RUSSE 16 La télévision a rétréci le monde dans un sens 16 Телевидение в каком-то смысле сжало мир 16 Televideniye v kakom-to smysle szhalo mir
16 n help1 17 Dans un sens, la télévision a rétréci le monde 17 В каком-то смысле телевидение уменьшило мир 17 V kakom-to smysle televideniye umen'shilo mir
17 o help3 18 voir également 18 смотрите также 18 smotrite takzhe
18 p http://abcde.facile.free.fr 19 réduit 19 сморщенный 19 smorshchennyy
19 q http://akirameru.free.fr 20 reculer ou s'éloigner de qc parce que vous êtes effrayé ou choqué 20 отойти назад или прочь от чего-то, потому что вы напуганы или шокированы 20 otoyti nazad ili proch' ot chego-to, potomu chto vy napugany ili shokirovany
20 r http://jiaoyu.free.fr 21 Flinch; flinch 21 Вздрагивать; вздрагивать 21 Vzdragivat'; vzdragivat'
21 s http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 synonyme 22 синоним 22 sinonim
22 t http://abcde.facile.free.fr 23 se recroqueviller 23 съеживаться 23 s"yezhivat'sya
23 u http://akirameru.free.fr 24 Il recula contre le mur en les entendant s'approcher 24 Он прижался к стене, когда услышал их приближение. 24 On prizhalsya k stene, kogda uslyshal ikh priblizheniye.
24 v http://jiaoyu.free.fr 25 En les entendant venir ici, il s'est retiré à la racine du mur 25 Услышав, что они идут сюда, он отступил к корню стены 25 Uslyshav, chto oni idut syuda, on otstupil k kornyu steny
25 w lexos 26 une violette qui rétrécit 26 сжимающийся фиолетовый 26 szhimayushchiysya fioletovyy
26 x 27500 27 humoristique 27 юмористический 27 yumoristicheskiy
27 y KAKUKOTO 28 une façon de décrire une personne très timide 28 способ описания очень застенчивого человека 28 sposob opisaniya ochen' zastenchivogo cheloveka
28 z arabe 29 (Se référant à une personne timide) 29 (Имеется в виду застенчивый человек) 29 (Imeyetsya v vidu zastenchivyy chelovek)
29 aa JAPONAIS 30 rétrécir de qc 30 сжаться от чего-то 30 szhat'sya ot chego-to
30 bb chinois 31 ne pas vouloir faire ce qui est difficile ou désagréable 31 не желать делать то, что сложно или неприятно 31 ne zhelat' delat' to, chto slozhno ili nepriyatno
31 cc chinois 32 Évitement (difficulté, etc.) 32 Избегание (трудности и т. Д.) 32 Izbeganiye (trudnosti i t. D.)
32 dd pinyin 33 nous leur avons fait comprendre que nous ne reculerions pas devant la confrontation 33 мы дали им понять, что не уклонимся от конфронтации 33 my dali im ponyat', chto ne uklonimsya ot konfrontatsii
33 ee wanik 34 Nous leur avons clairement indiqué que nous n'éviterions pas la confrontation 34 Мы дали им понять, что не избежим конфронтации 34 My dali im ponyat', chto ne izbezhim konfrontatsii
34 ff http://wanglik.free.fr/ 35 ils n'ont pas hésité à faire ce qui était juste. 35 они не уклонялись от того, что поступали правильно. 35 oni ne uklonyalis' ot togo, chto postupali pravil'no.
35 gg navire 36 Tant qu'ils ont raison, ils sont intrépides 36 Пока они правы, они бесстрашны 36 Poka oni pravy, oni besstrashny
36   http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 37 argot, humoristique 37 сленг, юмористический 37 sleng, yumoristicheskiy
37   http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 38 un psychiatre ou un psychologue 38 психиатр или психолог 38 psikhiatr ili psikholog
38   http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 39 Psychiatre 39 Психиатр 39 Psikhiatr
39   http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 40 rétrécissement 40 усадка 40 usadka
40   http://benkyo.free.fr 41 le processus de réduction de la taille; la quantité par laquelle qc devient plus petit 41 процесс уменьшения размера; количество, на которое sth становится меньше 41 protsess umen'sheniya razmera; kolichestvo, na kotoroye sth stanovitsya men'she
41   http://huduu.free.fr 42 Rétrécissement; retrait; retrait; degré de retrait 42 Усадка; усадка; усадка; степень усадки 42 Usadka; usadka; usadka; stepen' usadki
42   http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 43 le rétrécissement de l'industrie lourde 43 усадка тяжелой промышленности 43 usadka tyazheloy promyshlennosti
43   http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 44 Le rétrécissement de l'industrie lourde 44 Сокращение тяжелой промышленности 44 Sokrashcheniye tyazheloy promyshlennosti
44   http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 45 Elle a acheté une taille légèrement plus grande pour permettre le rétrécissement 45 Она купила немного большего размера, чтобы учесть усадку. 45 Ona kupila nemnogo bol'shego razmera, chtoby uchest' usadku.
45   http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 46 Elle a acheté une taille légèrement plus grande pour rétrécir 46 Купила для усадки чуть побольше 46 Kupila dlya usadki chut' pobol'she
46   wentzl 47 sous film rétractable 47 термоусадка 47 termousadka
47   http://wanclik.free.fr/ 48 enveloppé hermétiquement dans une fine couche de plastique 48 плотно завернутый в тонкую пластиковую оболочку 48 plotno zavernutyy v tonkuyu plastikovuyu obolochku
48   http://tadewanclik.free.fr/ 49 Enveloppé dans un film plastique rétractable 49 Завернутый в термоусадочную полиэтиленовую пленку 49 Zavernutyy v termousadochnuyu polietilenovuyu plenku
49   http://vanclik.free.fr/ 50 se ratatiner 50 сморщиваться 50 smorshchivat'sya
50   http://svanclik.free.fr/ 51 Contraction 51 Усадка 51 Usadka
51   http://fvanclik.free.fr/ 52 ratatiné 52 Shrivell 52 Shrivell
52   http://jvanclik.free.fr/ 53 ~ (sth) (vers le haut) pour devenir ou rendre qc sec et froissé à cause de la chaleur, du froid ou du vieillissement 53 ~ (sth) (вверх), чтобы стать или сделать его сухим и сморщенным в результате жары, холода или старости 53 ~ (sth) (vverkh), chtoby stat' ili sdelat' yego sukhim i smorshchennym v rezul'tate zhary, kholoda ili starosti
53   http://pvanclik.free.fr/ 54 ~ (Quelque chose) (devient chaud) devenant sec ou froissé à cause de la chaleur, du froid ou du vieillissement 54 ~ (Что-то) (становится горячим) становится сухим или морщинистым из-за тепла, холода или старения 54 ~ (Chto-to) (stanovitsya goryachim) stanovitsya sukhim ili morshchinistym iz-za tepla, kholoda ili stareniya
54   http://rvanclik.free.fr/ 55 Se faner, se faner, rétrécir 55 Увядать, увядать, сжиматься 55 Uvyadat', uvyadat', szhimat'sya
55   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 56 les feuilles de la plante s'étaient ratatinées à cause du manque d'eau 56 листья на растении сморщились из-за недостатка воды 56 list'ya na rastenii smorshchilis' iz-za nedostatka vody
56   http://pvanclik.free.fr/1814.htm 57 Les feuilles des plantes se sont fanées en raison du manque d'eau 57 Листья растений засохли из-за недостатка воды 57 List'ya rasteniy zasokhli iz-za nedostatka vody
57   http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm 58 En raison du manque d'eau, les feuilles des plantes se sont fanées 58 Из-за нехватки воды листья растений засохли 58 Iz-za nekhvatki vody list'ya rasteniy zasokhli
58   https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr 59 le temps chaud avait ratatiné les raisins dans chaque vignoble 59 жаркая погода сморщила виноград на каждом винограднике 59 zharkaya pogoda smorshchila vinograd na kazhdom vinogradnike
59   1820 60 Le temps est chaud et les raisins des vignes sont tous fanés 60 Погода жаркая, и виноград на виноградниках завял. 60 Pogoda zharkaya, i vinograd na vinogradnikakh zavyal.
60   70000c 61 ratatiné 61 сморщенный 61 smorshchennyy
61   70000d 62 un vieil homme ratatiné 62 сморщенный старик 62 smorshchennyy starik
62   70000e 63 Une tête entière sèche 63 Сухая вся голова 63 Sukhaya vsya golova
63   70000f 64 envelopper 64 саван 64 savan
64   70000g 65 un morceau de tissu dans lequel le corps d'une personne décédée est enveloppé avant qu'il ne soit enterré 65 кусок ткани, в который завертывают тело умершего перед тем, как его похоронить 65 kusok tkani, v kotoryy zavertyvayut telo umershego pered tem, kak yego pokhoronit'
65   70000h 66 Envelopper 66 Покров 66 Pokrov
66   70000i 67 ~ de qc (littéraire) une chose qui recouvre, entoure ou cache qc 67 ~ of sth (литературный) вещь, которая покрывает, окружает или скрывает что-то 67 ~ of sth (literaturnyy) veshch', kotoraya pokryvayet, okruzhayet ili skryvayet chto-to
67   videos/320864439243890 68 (Littérature) ~ choses qui couvrent, entourent ou cachent quelque chose 68 (Литература) ~ вещи, которые что-то прикрывают, окружают или скрывают 68 (Literatura) ~ veshchi, kotoryye chto-to prikryvayut, okruzhayut ili skryvayut
68     69 Couvrant 69 Покрытие 69 Pokrytiye
69   http://svanclik.free.fr/70000ii.htm 70 L'organisation est enveloppée d'un linceul de secret 70 Организация окутана пеленой секретности 70 Organizatsiya okutana pelenoy sekretnosti
70   http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm 71 Cette organisation est enveloppée dans une atmosphère mystérieuse 71 Эта организация окутана таинственной атмосферой. 71 Eta organizatsiya okutana tainstvennoy atmosferoy.
71   http://werszowcy.free.fr 72 un linceul de fumée 72 пелена дыма 72 pelena dyma
72   http://wencelik.free.fr 73 Une boule de fumée 73 Клубок дыма 73 Klubok dyma
73   http://janikowie.free.fr 74 Un nuage de fumée 74 Облако дыма 74 Oblako dyma
74   http://wrsowici.free.fr/ 75   75   75
75   http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm 76 ~ qc en qc 76 ~ sth in sth 76 ~ sth in sth
76   http://wanclik.free.fr/waza2013.htm 77 d'obscurité, de nuages, de tissu, etc. 77 тьмы, облаков, ткани и т. д. 77 t'my, oblakov, tkani i t. d.
77   http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm 78 L'obscurité, les nuages, le tissu, etc. 78 Тьма, облака, ткань и т. Д. 78 T'ma, oblaka, tkan' i t. D.
78   http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm 79 couvrir ou cacher qc 79 прикрыть или спрятать что-то 79 prikryt' ili spryatat' chto-to
79   https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM 80 Couvrir ou couvrir quelque chose 80 Прикрыть или прикрыть что-нибудь 80 Prikryt' ili prikryt' chto-nibud'
80   http://wiedza.free.fr/genseric.htm 81 Couverture 81 Покрытие 81 Pokrytiye
81   https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw 82 La ville était enveloppée de brume 82 Город был окутан туманом 82 Gorod byl okutan tumanom
82   https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ 83 La ville est enveloppée de brouillard 83 Город окутан туманом 83 Gorod okutan tumanom
83   https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ 84 La ville est enveloppée de brume 84 Город окутан туманом 84 Gorod okutan tumanom
84   http://wanclik.free.fr/vanth__.htm 85 plutôt 85 скорее 85 skoreye
85   http://wanclik.free.fr/dulaba.htm 86 Central 86 Центральная 86 Tsentral'naya
86   http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm 87 pour cacher des informations ou les garder secrètes et mystérieuses 87 чтобы скрыть информацию или сохранить ее в секрете и таинственности 87 chtoby skryt' informatsiyu ili sokhranit' yeye v sekrete i tainstvennosti
87   http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm 88 Cacher 88 Скрыть 88 Skryt'
88   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 89 Son arrière-plan familial est enveloppé de mystère 89 Его семейное прошлое окутано тайной 89 Yego semeynoye proshloye okutano taynoy
    http://venzhyk.free.fr 90 Cacher des informations ou les rendre secrètes et mystérieuses 90 Скрыть информацию или сделать ее секретной и загадочной 90 Skryt' informatsiyu ili sdelat' yeye sekretnoy i zagadochnoy
    http://vencelik.free.fr 91 Ses antécédents familiaux sont couverts de mystère 91 Его семейное прошлое окутано тайной 91 Yego semeynoye proshloye okutano taynoy
    http://wenzelik.free.fr 92 Plat de viande 92 мясное блюдо 92 myasnoye blyudo
      93 Plat de viande 93 мясное блюдо 93 myasnoye blyudo
      94 Éduquer 94 Воспитывать 94 Vospityvat'
      95 Gifler 95 Пощечина 95 Poshchechina
      96 Gênant 96 Неловко 96 Nelovko
      97 Yin 97 Инь 97 In'
      98 Ken 98 Кен 98 Ken
      99 Éduquer 99 Воспитывать 99 Vospityvat'
      100 Plat de viande 100 мясное блюдо 100 myasnoye blyudo
      101 101 101 kěn
      102 un rein 102 почка 102 pochka
      103 estomac 103 желудок 103 zheludok
      104 estomac 104 желудок 104 zheludok
      105 estomac 105 желудок 105 zheludok
      106 Retour 106 Назад 106 Nazad
      107 Xu 107 Сюй 107 Syuy
      108 Blême 108 Ван 108 Van
      109 agitant le linceul 109 саван 109 savan
      110 la pratique de mettre en garde contre les effets néfastes sur les soins médicaux si le gouvernement ne fournit pas plus d'argent pour payer plus de médecins, d'hôpitaux, etc. 110 практика предупреждения о негативных последствиях для медицинского обслуживания, если правительство не предоставит больше денег для оплаты большего количества врачей, больниц и т. д. 110 praktika preduprezhdeniya o negativnykh posledstviyakh dlya meditsinskogo obsluzhivaniya, yesli pravitel'stvo ne predostavit bol'she deneg dlya oplaty bol'shego kolichestva vrachey, bol'nits i t. d.
      111 Porter un linceul pour avertir le gouvernement (avertissant que ne pas augmenter les investissements aura un impact sérieux sur les soins de santé) 111 Использование пелены, чтобы предупредить правительство (предупреждение, что отказ от увеличения инвестиций окажет серьезное влияние на здравоохранение) 111 Ispol'zovaniye peleny, chtoby predupredit' pravitel'stvo (preduprezhdeniye, chto otkaz ot uvelicheniya investitsiy okazhet ser'yeznoye vliyaniye na zdravookhraneniye)
      112 Mardi gras 112 Масленица 112 Maslenitsa
      113 Mardi 113 вторник 113 vtornik
      114 dans l'Église chrétienne 114 в христианской церкви 114 v khristianskoy tserkvi
      115 la veille du début du Carême 115 за день до начала Великого поста 115 za den' do nachala Velikogo posta
      116 La veille du début du Carême 116 За день до начала Великого поста 116 Za den' do nachala Velikogo posta
      117 Shrove Day (la veille du Carême Chrétien) 117 День Масленицы (день перед христианским постом) 117 Den' Maslenitsy (den' pered khristianskim postom)
      118 Tremper 118 Погружение 118 Pogruzheniye
      119 comparer 119 сравнить 119 sravnit'
      120 mardi Gras 120 Мардиграс 120 Mardigras
      121 jour de crêpes 121 Масленица 121 Maslenitsa
      122 voir également 122 смотрите также 122 smotrite takzhe
      123 mercredi des Cendres 123 Пепельная Среда 123 Pepel'naya Sreda
      124 arbuste 124 кустарник 124 kustarnik
      125 une grande plante qui est plus petite qu'un arbre et qui a plusieurs tiges de bois provenant du sol 125 большое растение размером меньше дерева с несколькими деревянными стеблями, выходящими из земли 125 bol'shoye rasteniye razmerom men'she dereva s neskol'kimi derevyannymi steblyami, vykhodyashchimi iz zemli
      126 arbuste 126 кустарник 126 kustarnik
      127 synonyme 127 синоним 127 sinonim
      128 buisson 128 куст 128 kust
      129 arbustes 129 кустарник 129 kustarnik
      130 arbustes 130 кусты 130 kusty
      131 une zone plantée d'arbustes 131 участок, засаженный кустарниками 131 uchastok, zasazhennyy kustarnikami
      132 buisson 132 куст 132 kust
      133 arbustif 133 кустарник 133 kustarnik
      134 de plantes 134 растений 134 rasteniy
      135 comme un hrub 135 как куст 135 kak kust
      136 En bois; semblable à un arbuste 136 Деревянные; кустарниковые 136 Derevyannyye; kustarnikovyye
      137 hausser les épaules 137 пожимать плечами 137 pozhimat' plechami
      138 hausser les épaules 138 пожимать плечами 138 pozhimat' plechami
      139 pour élever vos épaules puis les laisser tomber pour montrer que vous ne savez pas ou ne vous souciez pas de qc 139 поднять плечи, а затем опустить их, чтобы показать, что вы не знаете или не заботитесь о ч 139 podnyat' plechi, a zatem opustit' ikh, chtoby pokazat', chto vy ne znayete ili ne zabotites' o ch
      140 Hausser les épaules (signifie ne pas savoir ou ne pas s'en soucier) 140 Пожимать плечами (значит, не знаю или все равно) 140 Pozhimat' plechami (znachit, ne znayu ili vse ravno)
      141 Sam haussa les épaules et ne dit rien 141 Сэм пожал плечами и ничего не сказал 141 Sem pozhal plechami i nichego ne skazal
      142 Sam haussa les épaules et ne dit rien. 142 Сэм пожал плечами и ничего не сказал. 142 Sem pozhal plechami i nichego ne skazal.
      143 Sa cri haussa les épaules et ne dit rien 143 Са крик пожал плечами и ничего не сказал 143 Sa krik pozhal plechami i nichego ne skazal
      144 Je ne sais pas, répondit Anna en haussant les épaules 144 - Не знаю, - ответила Анна, пожимая плечами. 144 - Ne znayu, - otvetila Anna, pozhimaya plechami.
      145 Je ne sais pas. Anna haussa les épaules et accepta 145 Я не знаю. Анна пожала плечами и согласилась 145 YA ne znayu. Anna pozhala plechami i soglasilas'
      146 hausser les épaules 146 пожимать плечами 146 pozhimat' plechami
      147 Andy haussa les épaules, peu importe 147 Энди пожал плечами. Это не имеет значения. 147 Endi pozhal plechami. Eto ne imeyet znacheniya.
      148 Andy haussa les épaules: C'est bon 148 Энди пожал плечами: Ничего страшного 148 Endi pozhal plechami: Nichego strashnogo
      149 hausser les épaules qc de côté / de côté 149 пожать плечами что-то прочь / в сторону 149 pozhat' plechami chto-to proch' / v storonu
      150 traiter qc comme si ce n'était pas important 150 относиться к чему-то так, как будто это не важно 150 otnosit'sya k chemu-to tak, kak budto eto ne vazhno
      151 Ne prenez pas ... au sérieux; bien ... ne vous inquiétez pas; bien ... ignorer 151 Не воспринимайте ... серьезно; правильно ... не волнуйтесь; правильно ... игнорируйте 151 Ne vosprinimayte ... ser'yezno; pravil'no ... ne volnuytes'; pravil'no ... ignoriruyte
      152 synonyme 152 синоним 152 sinonim
      153 rejeter 153 уволить 153 uvolit'
      154 Haussant les épaules de sa blessure, elle a joué 154 Избавившись от травмы, она продолжила игру. 154 Izbavivshis' ot travmy, ona prodolzhila igru.
      155 Elle a été blessée mais a continué à jouer 155 Она получила травму, но продолжила играть 155 Ona poluchila travmu, no prodolzhila igrat'
      156 Il a haussé les épaules, suggérant de démissionner 156 он пожал плечами предложения уйти в отставку 156 on pozhal plechami predlozheniya uyti v otstavku
      157 Il a ignoré la suggestion de démissionner. 157 Он проигнорировал предложение об отставке. 157 On proignoriroval predlozheniye ob otstavke.
      158 hausser qn / qc off / away 158 пожимать плечами sb / sth off / away 158 pozhimat' plechami sb / sth off / away
      159 Shrug qn / qc hors / loin 159 Пожимать плечами сб / прочь / прочь 159 Pozhimat' plechami sb / proch' / proch'
      160 pousser qn / qc en arrière ou loin avec vos épaules 160 толкать кого-то назад или в сторону плечами 160 tolkat' kogo-to nazad ili v storonu plechami
      161 Repousser ou repousser 161 Отодвинуть или отодвинуть 161 Otodvinut' ili otodvinut'
      162 Se débarrasser de 162 Стряхнуть 162 Stryakhnut'
      163 Bats toi 163 Борьба 163 Bor'ba
      164 Kevin a haussé les épaules de sa veste 164 Кевин скинул куртку 164 Kevin skinul kurtku
      165 Kevin haussa les épaules 165 Кевин пожал плечами 165 Kevin pozhal plechami
      166 Kevin a secoué son épaule et a enlevé sa veste 166 Кевин покачал плечом и снял куртку. 166 Kevin pokachal plechom i snyal kurtku.
      167 Elle haussa les épaules avec colère 167 Она сердито оттолкнула его 167 Ona serdito ottolknula yego
      168 Elle l'a jeté avec colère 168 Она сердито сбросила его 168 Ona serdito sbrosila yego
      169 Comment le saurais-je? »Il haussa les épaules. 169 Откуда мне знать? - пожал он плечами. 169 Otkuda mne znat'? - pozhal on plechami.
      170 Comment pourrais-je savoir? Il haussa les épaules 170 Откуда мне знать? Он пожал плечами 170 Otkuda mne znat'? On pozhal plechami
      171 rétréci 171 сжался 171 szhalsya
      172  pt, pp de rétrécissement 172  pt, pp усадки 172  pt, pp usadki
      173 rétrécir 173 сжался 173 szhalsya
      174 qui est devenu plus petit (et moins attrayant) 174 который стал меньше (и менее привлекательным) 174 kotoryy stal men'she (i meneye privlekatel'nym)
      175 Rétréci; sec 175 Сморщенный; сухой 175 Smorshchennyy; sukhoy
      176 synonyme 176 синоним 176 sinonim
      177 desséché 177 сморщенный 177 smorshchennyy
      178 une vieille femme rétrécie 178 сморщенная старуха 178 smorshchennaya starukha
      179 Rétrécissement vieille femme 179 Сжимающаяся старуха 179 Szhimayushchayasya starukha
      180 Vieille femme sèche et douloureuse 180 Сухая больная старуха 180 Sukhaya bol'naya starukha
      181 shtetl 181 местечко 181 mestechko
      182  une petite ville ou village juif d'Europe de l'Est dans le passé 182  небольшой еврейский городок или деревня в Восточной Европе в прошлом 182  nebol'shoy yevreyskiy gorodok ili derevnya v Vostochnoy Yevrope v proshlom
      183 (Ancienne Europe de l'Est) Ville juive (ou petit village) 183 (Старый восточноевропейский) еврейский город (или небольшая деревня) 183 (Staryy vostochnoyevropeyskiy) yevreyskiy gorod (ili nebol'shaya derevnya)
      184 shtick 184 фишка 184 fishka
      185 également 185 также 185 takzhe
      186 schtick 186 фигня 186 fignya
      187  un style d'humour typique d'un artiste en particulier 187  стиль юмора, характерный для конкретного исполнителя 187  stil' yumora, kharakternyy dlya konkretnogo ispolnitelya
      188 Style humoristique (unique); technique de performance (d'un acteur) 188 (Уникальный) юмористический стиль; (актерская) техника исполнения 188 (Unikal'nyy) yumoristicheskiy stil'; (akterskaya) tekhnika ispolneniya
      189 une capacité particulière que qn a 189 особая способность, которая есть у кого-то 189 osobaya sposobnost', kotoraya yest' u kogo-to
      190 Spécialité 190 Специальность 190 Spetsial'nost'
      191 secoué 191 Shtook 191 Shtook
      192 également 192 также 192 takzhe
      193 schtuck 193 чтак 193 chtak
      194 être en colère 194 быть в штоке 194 byt' v shtoke
      195 informel 195 неофициальный 195 neofitsial'nyy
      196 avoir de sérieux ennuis 196 в серьезных неприятностях 196 v ser'yeznykh nepriyatnostyakh
      197 Avoir de gros problèmes; avoir de graves problèmes 197 Есть большие проблемы; попасть в серьезные неприятности 197 Yest' bol'shiye problemy; popast' v ser'yeznyye nepriyatnosti
      198 shtum 198 штум 198 shtum
      199 également 199 также 199 takzhe
      200 schtum 200 Schtum 200 Schtum
      201 garder / rester shtum 201 держать / оставаться штук 201 derzhat' / ostavat'sya shtuk
      202 informel 202 неофициальный 202 neofitsial'nyy
      203 ne pas parler 203 не говорить 203 ne govorit'
      204 ne pas parler 204 не говоря 204 ne govorya
      205 garder le silence 205 молчать 205 molchat'
      206 non 206 нет 206 net
      207 Kan 207 Кан 207 Kan
      208 un compagnon 208 товарищ 208 tovarishch
      209 Yi 209 Йи 209 Yi
      210  un compagnon 210  товарищ 210  tovarishch
      211 Yi 211 Йи 211 Yi
      212 promouvoir 212 продвигать 212 prodvigat'
      213 Mari 213 Муж 213 Muzh
      214 Yi 214 Йи 214 Yi
      215 Yi 215 Йи 215 Yi
      216 Protéger 216 Защищать 216 Zashchishchat'
      217 Tapis 217 Мат 217 Mat
      218 218 218 kǎn
      219   219   219
      220 La police a fait appel à des témoins, mais il semble que les habitants gardent le shtum 220 Полиция обратилась за свидетелями, но, похоже, местные жители держат штукатурку 220 Politsiya obratilas' za svidetelyami, no, pokhozhe, mestnyye zhiteli derzhat shtukaturku
      221 La police a appelé des témoins, mais il semble que les habitants l'aient ignoré. 221 Полиция вызвала свидетелей, но, похоже, местные жители проигнорировали это. 221 Politsiya vyzvala svideteley, no, pokhozhe, mestnyye zhiteli proignorirovali eto.
      222 La police a appelé des témoins à venir témoigner, mais les habitants semblent se taire 222 Полиция вызвала свидетелей для дачи показаний, но местные жители, похоже, молчат 222 Politsiya vyzvala svideteley dlya dachi pokazaniy, no mestnyye zhiteli, pokhozhe, molchat
      223 shtup 223 штуп 223 shtup
      224 également 224 также 224 takzhe
      225 schtup 225 schtup 225 schtup
      226 schtupp 226 Schtupp 226 Schtupp
      227 argot 227 сленг 227 sleng
      228  avoir des relations sexuelles avec qn 228  заниматься сексом с кем-то 228  zanimat'sya seksom s kem-to
      229 Avoir des relations sexuelles avec quelqu'un 229 Заниматься сексом с кем-нибудь 229 Zanimat'sya seksom s kem-nibud'
      230 Avoir une relation avec 230 Иметь отношения с 230 Imet' otnosheniya s
      231 cosse 231 убирать 231 ubirat'
      232 Bombardement 232 Артобстрел 232 Artobstrel
      233 l'enveloppe extérieure d'une noix, d'une plante, etc. ou d'une huître ou d'une palourde 233 внешняя оболочка ореха, растения и т. д., устрицы или моллюска 233 vneshnyaya obolochka orekha, rasteniya i t. d., ustritsy ili mollyuska
      234 Noix, plantes, etc. ou coquille d'huître ou de palourde 234 Орехи, растения и т. Д. Или ракушки устриц или моллюсков 234 Orekhi, rasteniya i t. D. Ili rakushki ustrits ili mollyuskov
      235 (De noix ou d'huîtres, de palourdes, etc.) coquille; gousses (végétales); peau 235 (Орехов или устриц, моллюсков и т. Д.); Стручки (овощные); кожуры 235 (Orekhov ili ustrits, mollyuskov i t. D.); Struchki (ovoshchnyye); kozhury
      236 pour enlever la coquille ou la couverture des noix, des crustacés, etc. 236 для удаления скорлупы или покрытия орехов, моллюсков и т. д. 236 dlya udaleniya skorlupy ili pokrytiya orekhov, mollyuskov i t. d.
      237 Décollez la coque (ou la gousse) de 237 Снимите оболочку (или стручок) 237 Snimite obolochku (ili struchok)
      238 écaille 238 отстой 238 otstoy
      239 exclamation 239 восклицание 239 vosklitsaniye
      240 démodé 240 старомодный 240 staromodnyy
      241 informel 241 неофициальный 241 neofitsial'nyy
      242  utilisé pour exprimer l'embarras ou la déception 242  используется для выражения смущения или разочарования 242  ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya smushcheniya ili razocharovaniya
      243 (Indiquant de l'embarras ou de la déception) 243 (Указывает на смущение или разочарование) 243 (Ukazyvayet na smushcheniye ili razocharovaniye)
      244 frémir 244 содрогаться 244 sodrogat'sya
      245  ~ (Avec st ... 245  ~ (Со ст ... 245  ~ (So st ...
      246 〜 (À qc) de secouer parce que vous avez froid ou peur, ou à cause d'une forte sensation 246 〜 (At sth) дрожать, потому что вам холодно или страшно, или из-за сильного чувства 246 〜 (At sth) drozhat', potomu chto vam kholodno ili strashno, ili iz-za sil'nogo chuvstva
      247 (À cause du froid, de la peur ou de l'excitation) tremblements, tremblements, tremblements 247 (Из-за холода, страха или возбуждения) дрожь, дрожь, дрожь 247 (Iz-za kholoda, strakha ili vozbuzhdeniya) drozh', drozh', drozh'
      248 Le simple fait de penser à l'accident me fait frémir 248 От одной мысли об аварии я вздрагиваю 248 Ot odnoy mysli ob avarii ya vzdragivayu
      249 Je tremble à chaque fois que je pense à l'accident 249 Я дрожу всякий раз, когда думаю об аварии 249 YA drozhu vsyakiy raz, kogda dumayu ob avarii
      250 Seule dans la voiture, elle frémit de peur 250 Оставшись одна в машине, она вздрогнула от страха 250 Ostavshis' odna v mashine, ona vzdrognula ot strakha
      251 Elle était seule dans la voiture, tremblant de peur 251 Она была одна в машине, дрожа от страха 251 Ona byla odna v mashine, drozha ot strakha
      252 Elle est restée seule dans la voiture, si effrayée 252 Она осталась в машине одна, так испугалась 252 Ona ostalas' v mashine odna, tak ispugalas'
      253 J'ai frissonné à la pensée de tous les problèmes que j'avais causés 253 Я вздрогнул при мысли о всех проблемах, которые я причинил 253 YA vzdrognul pri mysli o vsekh problemakh, kotoryye ya prichinil
      254 Je tremble à tous les problèmes que j'ai causés 254 Я дрожу от всех неприятностей, которые я причинил 254 YA drozhu ot vsekh nepriyatnostey, kotoryye ya prichinil
      255 Je frémis à la pensée de mon problème 255 Я вздрагиваю при мысли о своей проблеме 255 YA vzdragivayu pri mysli o svoyey probleme
  256 Je frémis de penser combien tout cela va coûter 256 Я содрогаюсь при мысли, сколько это все будет стоить 256 YA sodrogayus' pri mysli, skol'ko eto vse budet stoit'
      257 (Je ne veux pas y penser car c'est trop désagréable) 257 (Я не хочу об этом думать, потому что это слишком неприятно) 257 (YA ne khochu ob etom dumat', potomu chto eto slishkom nepriyatno)
      258 En pensant à combien ça va coûter, je suis choqué 258 Думая, сколько это будет стоить, я в шоке 258 Dumaya, skol'ko eto budet stoit', ya v shoke
  259 d'un véhicule, d'une machine, etc. 259 автомобиля, машины и т. д. 259 avtomobilya, mashiny i t. d.
      260 Véhicules, machines, etc. 260 Транспортные средства, машины и т. Д. 260 Transportnyye sredstva, mashiny i t. D.
  261 secouer très fort 261 очень сильно трясти 261 ochen' sil'no tryasti
      262 Vibration forte 262 Сильная вибрация 262 Sil'naya vibratsiya
      263 le bus s'est arrêté. 263 автобус вздрогнул и остановился. 263 avtobus vzdrognul i ostanovilsya.
      264 Le bus tremble sans arrêt 264 Автобус трясется без остановки 264 Avtobus tryasetsya bez ostanovki
      265 Le bus a tremblé violemment et s'est arrêté 265 Автобус сильно затрясся и остановился 265 Avtobus sil'no zatryassya i ostanovilsya
      266 un mouvement tremblant que vous faites parce que vous êtes froid, effrayé ou dégoûté 266 дрожащее движение, которое вы делаете, потому что вам холодно, страшно или противно 266 drozhashcheye dvizheniye, kotoroye vy delayete, potomu chto vam kholodno, strashno ili protivno
      267 (Causé par le froid, la peur ou le dégoût) tremblant, tremblant, tremblant 267 (Вызвано холодом, страхом или отвращением) дрожь, дрожь, дрожь 267 (Vyzvano kholodom, strakhom ili otvrashcheniyem) drozh', drozh', drozh'
      268 un frisson de peur 268 дрожь от страха 268 drozh' ot strakha
      269 Tremblant de peur 269 Дрожь от страха 269 Drozh' ot strakha