http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
    D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
1   NEXT 1 SYNONYMES 1 dōgigo 1 同義語 1 同義語 1 どうぎご 1
2   last 2 Discrimination des synonymes 2 dōgigo no shikibetsu 2 同義語の識別 2 同義語  識別 2 どうぎご  しきべつ 2          
3 a ALLEMAND 4 crier 4 sakebu 4 叫ぶ 4 叫ぶ 4 さけぶ 4
4 b ANGLAIS 5 hurler 5 ēru 5 エール 5 エール 5 エール 5          
5 c ARABE 6 crier 6 himei 6 悲鳴 6 悲鳴 6 ひめい 6
6 d BENGALI 7 acclamation 7 ōen 7 応援 7 応援 7 おうえん 7          
7 e CHINOIS 8 pleurer  8 naku 8 泣く 8 泣く 8 なく 8          
8 f ESPAGNOL 9 appel 9 kōru 9 コール 9 コール 9 コール 9          
9 g FRANCAIS 10 Ce sont tous des mots pour des façons de vous exprimer à haute voix, généralement avec des mots, afin de montrer une émotion forte ou d'attirer l'attention 10 korera wa subete , tsuyoi kanjō o shimeshi tari chūmoku o atsume tari suru tame ni , ōgoe de , tsūjō wa kotoba de jibun o hyōgen suru hōhō o arawasu kotobadesu . 10 これらはすべて、強い感情を示したり注目を集めたりするために、大声で、通常は言葉で自分を表現する方法を表す言葉です。 10 これら  すべて 、 強い 感情  示し たり 注目  集め たり する ため  、 大声  、 通常  言葉  自分  表現 する 方法  表す 言葉です 。 10 これら  すべて 、 つよい かんじょう  しめし たり ちゅうもく  あつめ たり する ため  、 おうごえ  、 つうじょう  ことば  じぶん  ひょうげん する ほうほう  あらわす ことばです 。 10
10 h HINDI 11 Tous les mots ci-dessus se réfèrent aux différents cris généralement prononcés avec des mots pour exprimer des sentiments forts ou attirer l'attention 11 jōki no subete no kotoba wa , tsuyoi kanjō o hyōgen shi tari chūmoku o atsume tari suru toki ni tsūjō kotoba de okonawareru samazamana sakebi o sashimasu 11 上記のすべての言葉は、強い感情を表現したり注目を集めたりするときに通常言葉で行われるさまざまな叫びを指します 11 上記  すべて  言葉  、 強い 感情  表現  たり 注目  集め たり する とき  通常 言葉  行われる さまざまな 叫び  指します 11 じょうき  すべて  ことば  、 つよい かんじょう  ひょうげん  たり ちゅうもく  あつめ たり する とき  つうじょう ことば  おこなわれる さまざまな さけび  さします 11          
11 i JAPONAIS 12 crier 12 sakebu 12 叫ぶ 12 叫ぶ 12 さけぶ 12
12 j PANJABI 13 appel 13 kōru 13 コール 13 コール 13 コール 13          
13 k POLONAIS 14 une expression forte de colère, de peur, d'excitation ou de douleur, etc., généralement en utilisant des mots 14 tsūjō wa kotoba o tsukatte , ikari​​, osore , kōfun , itami nado no ōgoe de hyōgen suru 14 通常は言葉を使って、怒り​​、恐れ、興奮、痛みなどの大声で表現する 14 通常  言葉  使って 、 怒り ​​、 恐れ 、 興奮 、 痛み など  大声  表現 する 14 つうじょう  ことば  つかって 、 いかり​​、 おそれ 、 こうふん 、 いたみ など  おうごえ  ひょうげん する 14
14 l PORTUGAIS 15 Expressions bruyantes de colère, de peur, d'excitation ou de douleur, etc., généralement exprimées par des mots 15 okori , osore , kōfun , itami nado no ōgoe de no hyōgen . tsūjō wa kotoba de hyōgen saremasu . 15 怒り、恐れ、興奮、痛みなどの大声での表現。通常は言葉で表現されます。 15 怒り 、 恐れ 、 興奮 、 痛み など  大声   表現 。 通常  言葉  表現 されます 。 15 おこり 、 おそれ 、 こうふん 、 いたみ など  おうごえ   ひょうげん 。 つうじょう  ことば  ひょうげん されます 。 15          
15 m RUSSE 16 Fait généralement référence aux cris verbaux de colère, de peur, d'excitation, de douleur, etc. 16 tsūjō , ikari , osore , kōfun , itami nado no kōtō de no sakebi o sashimasu . 16 通常、怒り、恐れ、興奮、痛みなどの口頭での叫びを指します。 16 通常 、 怒り 、 恐れ 、 興奮 、 痛み など  口頭   叫び  指します 。 16 つうじょう 、 いかり 、 おそれ 、 こうふん 、 いたみ など  こうとう   さけび  さします 。 16          
16 n help1 17 chaîne 17 sutoringu 17 ストリング 17 ストリング 17 ストリング 17          
17 o help3 18 nous avons entendu des cris de colère venant de l'appartement en dessous 18 shita no furatto kara okotta sakebigoe ga kikoeta 18 下のフラットから怒った叫び声が聞こえた 18   フラット から 怒った 叫び声  聞こえた 18 した  フラット から おこった さけびごえ  きこえた 18
18 p http://abcde.facile.free.fr 19 Nous avons entendu un cri de colère de l'appartement ci-dessous 19 shita no apāto kara okotta sakebigoe ga kikoeta 19 下のアパートから怒った叫び声が聞こえた 19   アパート から 怒った 叫び声  聞こえた 19 した  アパート から おこった さけびごえ  きこえた 19          
19 q http://akirameru.free.fr 20 Nous avons entendu des cris de colère de l'unité en bas 20 kaika no yunitto kara okotta sakebigoe ga kikoeta 20 階下のユニットから怒った叫び声が聞こえた 20 階下  ユニット から 怒った 叫び声  聞こえた 20 かいか  ユニット から おこった さけびごえ  きこえた 20          
20 r http://jiaoyu.free.fr 21 Zhuo 21 taku 21 21 21 たく 21          
21 s http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Célibataire 22 shinguru 22 シングル 22 シングル 22 シングル 22          
22 t http://abcde.facile.free.fr 23 23 23 23 23 23          
23 u http://akirameru.free.fr 24 dans 24 ni 24 24 24 24          
24 v http://jiaoyu.free.fr 25 elle a poussé un cri de joie 25 kanojo wa yorokobi no sakebi o ageta 25 彼女は喜びの叫びをあげた 25 彼女  喜び  叫び  あげた 25 かのじょ  よろこび  さけび  あげた 25
25 w lexos 26 Elle a applaudi bruyamment. 26 kanojo wa ōgoe de kansei o ageta . 26 彼女は大声で歓声を上げた。 26 彼女  大声  歓声  上げた 。 26 かのじょ  おうごえ  かんせい  あげた 。 26          
26 x 27500 27 hurler 27 ēru 27 エール 27 エール 27 エール 27
27 y KAKUKOTO 28 Veux dire 28 shudan 28 手段 28 手段 28 しゅだん 28          
28 z arabe 29 plutôt informel 29 kanari hikōshiki 29 かなり非公式 29 かなり 非公式 29 かなり ひこうしき 29
29 aa JAPONAIS 30 un cri fort 30 ōgoe de sakebu 30 大声で叫ぶ 30 大声  叫ぶ 30 おうごえ  さけぶ 30          
30 bb chinois 31 crie très fort 31 ōgoe de sakebu 31 大声で叫ぶ 31 大声  叫ぶ 31 おうごえ  さけぶ 31          
31 cc chinois 32 En hurlant 32 sakebu 32 叫ぶ 32 叫ぶ 32 さけぶ 32          
32 dd pinyin 33 En hurlant 33 sakebu 33 叫ぶ 33 叫ぶ 33 さけぶ 33          
33 ee wanik 34 un cri de joie 34 yorokobi no sakebi 34 喜びの叫び 34 喜び  叫び 34 よろこび  さけび 34
34 ff http://wanglik.free.fr/ 35 Cri de joie 35 yorokobi no sakebi 35 喜びの叫び 35 喜び  叫び 35 よろこび  さけび 35          
35 gg navire 36 crier 36 himei 36 悲鳴 36 悲鳴 36 ひめい 36
36   http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 37 un cri à haute voix à cause de la peur, de la colère ou de l'excitation 37 osore , ikari , kōfun no tame ni ōkina koe de sakebu 37 恐れ、怒り、興奮のために大きな声で叫ぶ 37 恐れ 、 怒り 、 興奮  ため  大きな   叫ぶ 37 おそれ 、 いかり 、 こうふん  ため  おうきな こえ  さけぶ 37          
37   http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 38 Fait référence aux cris ou aux cris (par peur de la colère ou de l'excitation) 38 saken dari saken dari suru koto o sashimasu ( ikari ya kōfun o osorete ) 38 叫んだり叫んだりすることを指します(怒りや興奮を恐れて) 38 叫ん だり 叫ん だり する こと  指します ( 怒り  興奮  恐れて ) 38 さけん だり さけん だり する こと  さします ( いかり  こうふん  おそれて ) 38          
38   http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 39 acclamation 39 ōen 39 応援 39 応援 39 おうえん 39          
39   http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 40 un cri de joie, de soutien ou de louange, souvent en utilisant les mots Hourra! Oui! ou Ouais! 40 yorokobi , sapōto , mataha shōsan no sakebi , shibashiba Hōray ! Yes ! orYeah ! toiu kotoba o shiyō shimasu . 40 喜び、サポート、または賞賛の叫び、しばしばHooray!Yes!orYeah!という言葉を使用します。 40 喜び 、 サポート 、 または 賞賛  叫び 、 しばしば Hooray ! Yes ! orYeah ! という 言葉  使用 します 。 40 よろこび 、 サポート 、 または しょうさん  さけび 、 しばしば ほうらy ! yえs ! おryえあh ! という ことば  しよう します 。 40
40   http://benkyo.free.fr 41 Se réfère souvent à 41 ōku no bāi , 41 多くの場合、 41 多く  場合 、 41 おうく  ばあい 、 41          
41   http://huduu.free.fr 42 Hourra, oui ou ou ouais 42 yatta , hai mataha mataha . yeah 42 やったー、はいまたはまたは.yeah 42 やった  、 はい または または . yeah 42 やった 、 はい または または  yえあh 42          
42   http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 43 Acclamations et acclamations 43 kanpai to kanpai 43 乾杯と乾杯 43 乾杯  乾杯 43 かんぱい  かんぱい 43          
43   http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 44 une grande joie est montée de la foule 44 gunshū kara dai kansei ga agatta 44 群衆から大歓声が上がった 44 群衆 から  歓声  上がった 44 ぐんしゅう から だい かんせい  あがった 44          
44   http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 45 Qun Yan a éclaté dans une explosion d'acclamations enthousiastes 45 kunyan wa nekkyō tekina kansei no bakuhatsu ni totsunyū shimashita 45 クンヤンは熱狂的な歓声の爆発に突入しました 45 クンヤン  熱狂 的な 歓声  爆発  突入 しました 45 くにゃん  ねっきょう てきな かんせい  ばくはつ  とつにゅう しました 45          
45   http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 46 pleurer 46 naku 46 泣く 46 泣く 46 なく 46          
46   wentzl 47 (plutôt formel ou littéraire) un cri 47 ( mushiro keishiki teki mataha bungaku teki ) sakebi 47 (むしろ形式的または文学的)叫び 47 ( むしろ 形式  または 文学  ) 叫び 47 ( むしろ けいしき てき または ぶんがく てき ) さけび 47
47   http://wanclik.free.fr/ 48 Se réfère à crier, crier 48 sakebu , sakebu koto o sashimasu 48 叫ぶ、叫ぶことを指します 48 叫ぶ 、 叫ぶ こと  指します 48 さけぶ 、 さけぶ こと  さします 48          
48   http://tadewanclik.free.fr/ 49 Sa réponse a été accueillie par des cris d'indignation 49 kanojo no kotae wa ikari no sakebi de mukaeraremashita 49 彼女の答えは怒りの叫びで迎えられました 49 彼女  答え  怒り  叫び  迎えられました 49 かのじょ  こたえ  いかり  さけび  むかえられました 49          
49   http://vanclik.free.fr/ 50 Sa réponse a provoqué un rugissement de colère 50 kanojo no kotae wa okotta hōkō o hikiokoshita 50 彼女の答えは怒った咆哮を引き起こした 50 彼女  答え  怒った 咆哮  引き起こした 50 かのじょ  こたえ  おこった ほうこう  ひきおこした 50          
50   http://svanclik.free.fr/ 51 crier 51 sakebu 51 叫ぶ 51 叫ぶ 51 さけぶ 51
51   http://fvanclik.free.fr/ 52 hurler 52 ēru 52 エール 52 エール 52 エール 52          
52   http://jvanclik.free.fr/ 53 crier 53 himei 53 悲鳴 53 悲鳴 53 ひめい 53
53   http://pvanclik.free.fr/ 54 ou 54 mataha 54 または 54 または 54 または 54          
54   http://rvanclik.free.fr/ 55 pleurer 55 naku 55 泣く 55 泣く 55 なく 55
55   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 56 utilisation 56 shiyō suru 56 使用する 56 使用 する 56 しよう する 56          
56   http://pvanclik.free.fr/1814.htm 57 crier 57 sakebu 57 叫ぶ 57 叫ぶ 57 さけぶ 57          
57   http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm 58 hurler 58 ēru 58 エール 58 エール 58 エール 58
58   https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr 59 crier 59 himei 59 悲鳴 59 悲鳴 59 ひめい 59          
59   1820 60 est encore 60 madadesu 60 まだです 60 まだです 60 まだです 60          
60   70000c 61 pleurer? 61 naku ? 61 泣く? 61 泣く ? 61 なく ? 61          
61   70000d 62 Cry est le plus formel de ces mots et 62 sakebi wa korera no kotoba no naka de mottomo seishikideari , 62 叫びはこれらの言葉の中で最も正式であり、 62 叫び  これら  言葉    最も 正式であり 、 62 さけび  これら  ことば  なか  もっとも せいしきであり 、 62
62   70000e 63 crier est le moins formel. 63 sakebigoe wa mottomo keishiki tekide wa arimasen . 63 叫び声は最も形式的ではありません。 63 叫び声  最も 形式 的で  ありません 。 63 さけびごえ  もっとも けいしき てきで  ありません 。 63          
63   70000f 64 Un cri peut être plus fort et moins contrôlé qu'un cri ou un cri et les mots peuvent être moins clairs. 64 sakebigoe wa , sakebigoe ya sakebigoe yori mo ōkiku , seigyo sare nikui bāi ga ari , kotoba ga hakkiri shinai bāi ga arimasu . 64 叫び声は、叫び声や叫び声よりも大きく、制御されにくい場合があり、言葉がはっきりしない場合があります。 64 叫び声  、 叫び声  叫び声 より  大きく 、 制御 され にくい 場合  あり 、 言葉  はっきり しない 場合  あります 。 64 さけびごえ  、 さけびごえ  さけびごえ より  おうきく 、 せいぎょ され にくい ばあい  あり 、 ことば  はっきり しない ばあい  あります 。 64
64   70000g 65 Un cri est un son très aigu. 65 himei wa hijō ni takai otodesu . 65 悲鳴は非常に高い音です。 65 悲鳴  非常  高い 音です 。 65 ひめい  ひじょう  たかい おとです 。 65
65   70000h 66 Un cri peut aussi être un son fort sans paroles. 66 sakebigoe wa , kotoba no nai ōkina oto ni naru koto mo arimasu . 66 叫び声は、言葉のない大きな音になることもあります。 66 叫び声  、 言葉  ない 大きな   なる こと  あります 。 66 さけびごえ  、 ことば  ない おうきな おと  なる こと  あります 。 66
66   70000i 67 Dans ce groupe de mots 67 kono tango no gurūpu de wa 67 この単語のグループでは 67 この 単語  グループ   67 この たんご  グループ   67          
67   videos/320864439243890 68 pleurer 68 naku 68 泣く 68 泣く 68 なく 68
68     69 Le plus formel 69 mottomo fōmaru 69 最もフォーマル 69 最も フォーマル 69 もっとも フォーマル 69          
69   http://svanclik.free.fr/70000ii.htm 70 hurler 70 ēru 70 エール 70 エール 70 エール 70
70   http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm 71 Le moins formel 71 saishōgen no keishiki 71 最小限の形式 71 最小限  形式 71 さいしょうげん  けいしき 71          
71   http://werszowcy.free.fr 72 hurler 72 ēru 72 エール 72 エール 72 エール 72
72   http://wencelik.free.fr 73 rapport 73 hi 73 73 73 73          
73   http://janikowie.free.fr 74 crier 74 sakebu 74 叫ぶ 74 叫ぶ 74 さけぶ 74
74   http://wrsowici.free.fr/ 75 ou 75 mataha 75 または 75 または 75 または 75          
75   http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm 76 pleurer 76 naku 76 泣く 76 泣く 76 なく 76          
76   http://wanclik.free.fr/waza2013.htm 77 Peut être plus fort, moins retenu et vague 77 onryō ga ōkiku , yokusei ga sukunaku , aimaina bāi ga arimasu 77 音量が大きく、抑制が少なく、曖昧な場合があります 77 音量  大きく 、 抑制  少なく 、 曖昧な 場合  あります 77 おんりょう  おうきく 、 よくせい  すくなく 、 あいまいな ばあい  あります 77          
77   http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm 78 crier 78 himei 78 悲鳴 78 悲鳴 78 ひめい 78          
78   http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm 79 Cri de doigt 79 yubi no himei 79 指の悲鳴 79   悲鳴 79 ゆび  ひめい 79          
79   https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM 80 pleurer 80 naku 80 泣く 80 泣く 80 なく 80
80   http://wiedza.free.fr/genseric.htm 81 Peut aussi faire référence à un cri silencieux 81 sairentoshauto o sasu koto mo arimasu 81 サイレントシャウトを指すこともあります 81 サイレントシャウト  指す こと  あります 81 さいれんとしゃうと  さす こと  あります 81          
81   https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw 82 appel 82 kōru 82 コール 82 コール 82 コール 82
82   https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ 83 un cri pour attirer l'attention 83 sakebigoe . chūmoku o atsumeru tame ni 83 叫び声。注目を集めるために 83 叫び声 。 注目  集める ため  83 さけびごえ 。 ちゅうもく  あつめる ため  83          
83   https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ 84 Appeler à l'attention 84 chūi o kanki suru 84 注意を喚起する 84 注意  喚起 する 84 ちゅうい  かんき する 84          
84   http://wanclik.free.fr/vanth__.htm 85 Elle pouvait entendre les appels à l'aide venant de l'épave 85 kanojo wa zangai kara tasuke o motomeru koe o kiku koto ga dekimashita 85 彼女は残骸から助けを求める声を聞くことができました 85 彼女  残骸 から 助け  求める   聞く こと  できました 85 かのじょ  ざんがい から たすけ  もとめる こえ  きく こと  できました 85          
85   http://wanclik.free.fr/dulaba.htm 86 Elle peut entendre l'appel à l'aide de l'épave 86 kanojo wa nanpasen kara tasuke o motomeru koe o kiku koto ga dekimasu 86 彼女は難破船から助けを求める声を聞くことができます 86 彼女  難破船 から 助け  求める   聞く こと  できます 86 かのじょ  なんぱせん から たすけ  もとめる こえ  きく こと  できます 86          
86   http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm 87 Elle pouvait entendre l'appel à l'aide des ruines 87 kanojo wa haikyo kara tasuke o motomeru sakebigoe o kiku koto ga dekimashita 87 彼女は廃墟から助けを求める叫び声を聞くことができました 87 彼女  廃墟 から 助け  求める 叫び声  聞く こと  できました 87 かのじょ  はいきょ から たすけ  もとめる さけびごえ  きく こと  できました 87          
87   http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm 88 Chant 88 seika 88 聖歌 88 聖歌 88 せいか 88          
88   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 89 modèles et collocations 89 patān to korokēshon 89 パターンとコロケーション 89 パターン と コロケーション 89 パターン  ころけえしょん 89          
    http://venzhyk.free.fr 90 un cri / hurlement / cri / cri de douleur, d'alarme, etc. 90 sakebi / sakebi / himei / itami no sakebi , keihō nado . 90 叫び/叫び/悲鳴/痛みの叫び、警報など。 90 叫び / 叫び / 悲鳴 / 痛み  叫び 、 警報 など 。 90 さけび / さけび / ひめい / いたみ  さけび 、 けいほう など 。 90          
    http://vencelik.free.fr 91 faire qc avec un cri / crier / acclamer / pleurer 91 sakebi / sakebi / kansei / sakebi de sth o suru 91 叫び/叫び/歓声/叫びでsthをする 91 叫び / 叫び / 歓声 / 叫び  sth  する 91 さけび / さけび / かんせい / さけび  sth  する 91
    http://wenzelik.free.fr 92 un cri fort / hurler / acclamer / pleurer / appeler 92 ōgoe de sakebu / sakebu / kansei / sakebi / denwa 92 大声で叫ぶ/叫ぶ/歓声/叫び/電話 92 大声  叫ぶ / 叫ぶ / 歓声 / 叫び / 電話 92 おうごえ  さけぶ / さけぶ / かんせい / さけび / でんわ 92
      93 donner / pousser un cri / crier / crier / acclamer / pleurer 93 sakebi / sakebi / sakebi / kansei / sakebi o ataeru / dasu 93 叫び/叫び/叫び/歓声/叫びを与える/出す 93 叫び / 叫び / 叫び / 歓声 / 叫び  与える / 出す 93 さけび / さけび / さけび / かんせい / さけび  あたえる / だす 93          
      94 un cri / un oui / une acclamation / un cri monte (= les gens commencent à crier, à crier, etc.) 94 sakebi / sakebi / kansei / sakebi ga agaru (= hitobito wa sakebi , sakebihajimeru nado ) 94 叫び/叫び/歓声/叫びが上がる(=人々は叫び、叫び始めるなど) 94 叫び / 叫び / 歓声 / 叫び  上がる (= 人々  叫び 、 叫び始める など ) 94 さけび / さけび / かんせい / さけび  あがる (= ひとびと  さけび 、 さけびはじめる など ) 94
      95 crier 95 sakebu 95 叫ぶ 95 叫ぶ 95 さけぶ 95
      96 ~ (sth) (at / to sb) | ~ (at q faire qc) 96 〜 ( sth ) ( at / to sb )|〜( at sb to do sth ) 96 〜(sth)(at / to sb)|〜(at sb to do sth) 96 〜 ( sth ) ( at / to sb )|〜( at sb to do sth ) 96 〜 ( sth ) ( あt /  sb )|〜( あt sb   sth ) 96
      97 dire qc à voix haute; parler fort / en colère à qn 97 ōkina koe de sth o iu ; sb ni ōgoe de / okotte hanasu 97 大きな声でsthを言う; sbに大声で/怒って話す 97 大きな   sth  言う ; sb  大声  / 怒って 話す 97 おうきな こえ  sth  いう ; sb  おうごえ  / おこって はなす 97          
      98 Parlez fort, parlez fort à quelqu'un 98 ōgoe de hanasu dareka ni ōgoe de hanasu 98 大声で話す誰かに大声で話す 98 大声  話す 誰か  大声  話す 98 おうごえ  はなす だれか  おうごえ  はなす 98          
      99 Parler fort; crier; crier; gronder; gronder 99 ōgoe de hanasu ; sakebu ; sakebu ; shikaru ; shikaru 99 大声で話す;叫ぶ;叫ぶ;叱る;叱る 99 大声  話す ; 叫ぶ ; 叫ぶ ; 叱る ; 叱る 99 おうごえ  はなす ; さけぶ ; さけぶ ; しかる ; しかる 99          
      100 Arrêtez de crier et écoutez! 100 sakebu no o yamete kītekudasai ! 100 叫ぶのをやめて聞いてください! 100 叫ぶ   やめて 聞いてください ! 100 さけぶ   やめて きいてください ! 100          
      101 Arrête de crier, écoute! 101 sakebu no o yamete , kītekudasai ! 101 叫ぶのをやめて、聞いてください! 101 叫ぶ   やめて 、 聞いてください ! 101 さけぶ   やめて 、 きいてください ! 101          
      102 J'ai crié à l'aide mais personne n'est venu 102 watashi wa tasuke o motomete sakendaga , dare mo konakatta 102 私は助けを求めて叫んだが、誰も来なかった 102   助け  求めて 叫んだが 、   来なかった 102 わたし  たすけ  もとめて さけんだが 、 だれ  こなかった 102          
      103 Parler fort à quelqu'un qui crie à haute voix / en colère à l'aide, mais personne n'est venu 103 ōgoe de hanasu dareka ga tasuke o motomete ōgoe de / okotte sakendeiruga , dare mo konakatta 103 大声で話す誰かが助けを求めて大声で/怒って叫んでいるが、誰も来なかった 103 大声  話す 誰か  助け  求めて 大声  / 怒って 叫んでいるが 、   来なかった 103 おうごえ  はなす だれか  たすけ  もとめて おうごえ  / おこって さけんでいるが 、 だれ  こなかった 103          
      104 J'ai appelé à l'aide mais personne n'est venu 104 watashi wa tasuke o motomemashitaga , dare mo kimasendeshita 104 私は助けを求めましたが、誰も来ませんでした 104   助け  求めましたが 、   来ませんでした 104 わたし  たすけ  もとめましたが 、 だれ  きませんでした 104          
      105 Multiplier 105 kakeru 105 かける 105 かける 105 かける 105          
      106 connaître 106 shitteiru 106 知っている 106 知っている 106 しっている 106          
      107 Coup 107 ban 107 バン 107 バン 107 バン 107          
      108 appel 108 kōru 108 コール 108 コール 108 コール 108          
      109 Elle lui a crié de fermer la porte 109 kanojo wa mon o shimeru  ni kare ni sakenda 109 彼女は門を閉めるように彼に叫んだ 109 彼女    閉める よう    叫んだ 109 かのじょ  もん  しめる よう  かれ  さけんだ 109          
      110 Elle lui a crié de fermer la porte 110 kanojo wa doa o shimeru  ni kare ni sakenda 110 彼女はドアを閉めるように彼に叫んだ 110 彼女  ドア  閉める よう    叫んだ 110 かのじょ  ドア  しめる よう  かれ  さけんだ 110          
      111 Elle lui a crié de fermer la porte 111 kanojo wa kare ni doa o shimeru  ni sakenda 111 彼女は彼にドアを閉めるように叫んだ 111 彼女    ドア  閉める よう  叫んだ 111 かのじょ  かれ  ドア  しめる よう  さけんだ 111          
      112 Puis il a commencé à lui crier et à lui insulter 112 sorekara kare wa kanojo ni mukatte sakebi , chikaihajimemashita 112 それから彼は彼女に向かって叫び、誓い始めました 112 それから   彼女  向かって 叫び 、 誓い始めました 112 それから かれ  かのじょ  むかって さけび 、 ちかいはじめました 112          
      113 A ce moment-là, il lui a crié et grondé 113 kono toki , kare wa kanojo ni donari , shikatta . 113 この時、彼は彼女に怒鳴り、叱った。 113 この  、   彼女  怒鳴り 、 叱った 。 113 この とき 、 かれ  かのじょ  どなり 、 しかった 。 113          
      114 crier des insultes / encouragements / ordres 114 gyakutai / hagemashi / meirei o sakebu 114 虐待/励まし/命令を叫ぶ 114 虐待 / 励まし / 命令  叫ぶ 114 ぎゃくたい / はげまし / めいれい  さけぶ 114
      115 Abuser / encourager / commander verbalement 115 kōtō de no gyakutai / hagemashi / meirei 115 口頭での虐待/励まし/命令 115 口頭   虐待 / 励まし / 命令 115 こうとう   ぎゃくたい / はげまし / めいれい 115          
      116 Il a crié qu'il ne savait pas nager 116 kare wa oyogenai to sakenda 116 彼は泳げないと叫んだ 116   泳げない  叫んだ 116 かれ  およげない  さけんだ 116          
      117 Il a dit fort qu'il ne savait pas nager 117 kare wa oyogenaito ōgoe de itta 117 彼は泳げないと大声で言った 117   泳げないと 大声  言った 117 かれ  およげないと おうごえ  いった 117          
      118 Il a crié qu'il ne savait pas nager 118 kare wa oyogenai to sakenda 118 彼は泳げないと叫んだ 118   泳げない  叫んだ 118 かれ  およげない  さけんだ 118          
      119 Elle s'est criée enrouée, encourageant l'équipe. 119 kanojo wa chīmu o ōen shinagara , kasureta koe o ageta . 119 彼女はチームを応援しながら、かすれた声を上げた。 119 彼女  チーム  応援 しながら 、 かすれた   上げた 。 119 かのじょ  チーム  おうえん しながら 、 かすれた こえ  あげた 。 119          
      120 Elle a applaudi l'équipe sportive, sa voix est devenue rauque 120 kanojo wa supōtsu chīmu o ōen shi , koe ga kasureta 120 彼女はスポーツチームを応援し、声がかすれた 120 彼女  スポーツ チーム  応援  、   かすれた 120 かのじょ  スポーツ チーム  おうえん  、 こえ  かすれた 120          
      121 Cours! Cria-t-il 121 hashire ! kare wa sakenda 121 走れ!彼は叫んだ 121 走れ !   叫んだ 121 はしれ ! かれ  さけんだ 121
      122 courir! Il cria 122 hashire ! kare wa sakenda 122 走れ!彼は叫んだ 122 走れ !   叫んだ 122 はしれ ! かれ  さけんだ 122          
      123 ~ (out) pour faire un grand bruit 123 〜 ( ōt ) ōkina oto o tateru 123 〜(out)大きな音を立てる 123 〜 ( out ) 大きな   立てる 123 〜 ( おうt ) おうきな おと  たてる 123
      124 Appel 124 kōru 124 コール 124 コール 124 コール 124          
      125 Elle a crié de douleur lorsqu'elle a essayé de bouger sa jambe. 125 kanojo wa ashi o ugokasō to shita toki , itami de sakenda . 125 彼女は足を動かそうとしたとき、痛みで叫んだ。 125 彼女    動かそう  した とき 、 痛み  叫んだ 。 125 かのじょ  あし  うごかそう  した とき 、 いたみ  さけんだ 。 125          
      126 Quand elle a essayé de bouger sa jambe, elle a crié de douleur 126 kanojo ga ashi o ugokasō to shita toki , kanojo wa itami de sakenda 126 彼女が足を動かそうとしたとき、彼女は痛みで叫んだ 126 彼女    動かそう  した とき 、 彼女  痛み  叫んだ 126 かのじょ  あし  うごかそう  した とき 、 かのじょ  いたみ  さけんだ 126          
      127 Elle a essayé de bouger sa jambe et a crié de douleur 127 kanojo wa ashi o ugokasō to shi , itami de sakenda 127 彼女は足を動かそうとし、痛みで叫んだ 127 彼女    動かそう   、 痛み  叫んだ 127 かのじょ  あし  うごかそう   、 いたみ  さけんだ 127          
      128 128 128 128 128 128          
      129 Manille 129 shakkuru 129 シャックル 129 シャックル 129 しゃっくる 129          
      130 Bing 130 binbin 130 ビンビン 130 ビンビン 130 ビンビン 130          
      131 131 131 131 131 131          
      132 Déprimé 132 ochikondeiru 132 落ち込んでいる 132 落ち込んでいる 132 おちこんでいる 132          
      133 133 133 133 133 133          
      134 Li 134 ri 134 134 134 134          
      135 135 135 135 135 135          
      136 136 136 136 136 136          
      137 137 137 137 137 137          
      138 Clair 138 hare 138 晴れ 138 晴れ 138 はれ 138          
      139 Manille 139 shakkuru 139 シャックル 139 シャックル 139 しゃっくる 139          
      140 140 140 140 140 140          
      141 141 141 141 141 141          
      142 Faisceau 142 bīmu 142 ビーム 142 ビーム 142 ビーム 142          
      143 143 shikimi 143 143 143 しきみ 143          
      144 144 144 144 144 144          
      145 145 145 145 145 145          
      146 146 146 146 146 146          
      147 147 147 147 147 147          
      148 148 148 148 148 148          
      149 Glousser 149 fukumiwarai ji yu 149 含み笑い 149 含み笑い じ ゅ 149 ふくみわらい じ  149          
      150 Jiu 150 150 じゅ 150 150 150          
      151 151 ji 151 151 151 151          
      152 Ji 152   152 152                  
      153 vous me manquez 153 anata ga inakute sabishīdesu 153 あなたがいなくて寂しいです 153 あなた  いなくて 寂しいです 152 あなた  いなくて さびしいです 152          
      154 acheter des boissons ou de la nourriture pour qn dans un bar, un restaurant, etc. 154  ya resutoran nado de  no nomimono ya tabemono o kōnyū suru . 154 バーやレストランなどでSB用の飲み物や食べ物を購入する。 154 バー  レストラン など  SB用  飲み物  食べ物  購入 する 。 153 バー  レストラン など  よう  のみもの  たべもの  こうにゅう する 。 153
      155 Acheter des boissons ou de la nourriture pour quelqu'un dans les bars, restaurants, etc. 155  ya resutoran nado de dare ka no tame ni nomimono ya tabemono o kau . 155 バーやレストランなどで誰かのために飲み物や食べ物を買う。 155 バー  レストラン など     ため  飲み物  食べ物  買う 。 154 バー  レストラン など  だれ   ため  のみもの  たべもの  かう 。 154          
      156 (Dans les bars, restaurants, etc.) invitez les gens à boire (ou à manger) 156 (  , resutoran nado de ) hitobito o nomu ( mata wa taberu )  ni sasō 156 (バー、レストランなどで)人々を飲む(または食べる)ように誘う 156 ( バー 、 レストラン など  ) 人々  飲む ( また  食べる ) よう  誘う 155 ( バー 、 レストラン など  ) ひとびと  のむ ( また  たべる ) よう  さそう 155          
      157 Je vais crier, qu'est-ce que tu bois? 157 watashi wa sakebimasu ; anata wa nani o nondeimasu ka ? 157 私は叫びます;あなたは何を飲んでいますか? 157   叫びます ; あなた    飲んでいます  ? 156 わたし  さけびます ; あなた  なに  のんでいます  ? 156
      158 Ma gâterie, qu'aimeriez-vous boire? 158 watashi no gochisō , anata wa nani o nomitaidesu ka ? 158 私の御馳走、あなたは何を飲みたいですか? 158   御馳走 、 あなた    飲みたいです  ? 157 わたし  ごちそう 、 あなた  なに  のみたいです  ? 157          
      159 Qui va me crier un verre? 159 dare ga watashi ni nomimono o sakebu tsumoridesu ka ? 159 誰が私に飲み物を叫ぶつもりですか? 159     飲み物  叫ぶ つもりです  ? 158 だれ  わたし  のみもの  さけぶ つもりです  ? 158
      160 Qui va me donner à boire? 160 dare ga watashi ni nomimono o kuremasu ka ? 160 誰が私に飲み物をくれますか? 160     飲み物  くれます  ? 159 だれ  わたし  のみもの  くれます  ? 159          
      161 Qui veut m'acheter un verre? 161 dare ga watashi ni nomimono o kaitaidesu ka ? 161 誰が私に飲み物を買いたいですか? 161     飲み物  買いたいです  ? 160 だれ  わたし  のみもの  かいたいです  ? 160          
      162 Marais. 162 fen . 162 フェン。 162 フェン 。 161 ふぇん 。 161          
      163 crier qn vers le bas 163 sb o sakebu 163 sbを叫ぶ 163 sb を 叫ぶ 162 sb  さけぶ 162          
      164 crier pour que qn qui parle ne soit pas entendu 164 hanashiteiru SB ga kikoenai  ni sakebu 164 話しているSBが聞こえないように叫ぶ 164 話している SB  聞こえない よう  叫ぶ 163 はなしている sb  きこえない よう  さけぶ 163          
      165 Accabler le discours de quelqu'un avec des cris 165 sakebigoe de dare ka no supīchi o attō suru 165 叫び声で誰かのスピーチを圧倒する 165 叫び声     スピーチ  圧倒 する 164 さけびごえ  だれ   スピーチ  あっとう する 164          
      166 L'orateur a été crié par un groupe de manifestants 166 supīkā wa kōgisha no gurūpu niyotte sakebaremashita 166 スピーカーは抗議者のグループによって叫ばれました 166 スピーカー  抗議者  グループ によって 叫ばれました 165 スピーカー  こうぎしゃ  グループ によって さけばれました 165          
      167 Un groupe de manifestants a crié, éclipsant la voix de l'orateur 167 kōgisha no gurūpu ga sakebi , washa no koe ni kage o otoshimashita 167 抗議者のグループが叫び、話者の声に影を落としました 167 抗議者  グループ  叫び 、 話者      落としました 166 こうぎしゃ  グループ  さけび 、 わしゃ  こえ  かげ  おとしました 166          
      168 crier qc 168 sth o sakebu 168 sthを叫ぶ 168 sth を 叫ぶ 167 sth  さけぶ 167
      169 dire qc à voix haute pour qu'on l'entende clairement 169 hakkiri kikoeru  ni ōkina koe de sth o iu 169 はっきり聞こえるように大きな声でsthを言う 169 はっきり 聞こえる よう  大きな   sth  言う 168 はっきり きこえる よう  おうきな こえ  sth  いう 168          
      170 Parle à haute voix 170 ōgoe de hanasu 170 大声で話す 170 大声  話す 169 おうごえ  はなす 169          
      171 Ne crie pas toutes les réponses 171 subete no kotae o sakebanaidekudasai 171 すべての答えを叫ばないでください 171 すべて  答え  叫ばないでください 170 すべて  こたえ  さけばないでください 170          
      172 Ne crie pas toutes les réponses 172 subete no kotae o sakebanaidekudasai 172 すべての答えを叫ばないでください 172 すべて  答え  叫ばないでください 171 すべて  こたえ  さけばないでください 171          
      173 Ne dis pas toutes les réponses à voix haute 173 subete no kotae o ōgoe de iwanaidekudasai 173 すべての答えを大声で言わないでください 173 すべて  答え  大声  言わないでください 172 すべて  こたえ  おうごえ  いわないでください 172          
      174 règle 174 rūru 174 ルール 174 ルール 173 ルール 173          
      175 Seigneur 175 omo 175 175 174 おも 174          
      176 Mettre 176 oku 176 置く 176 置く 175 おく 175          
      177 Je suis par ici, j'ai crié 177 watashi wa koko ni imasu ! watashi wa sakebimashita 177 私はここにいます!私は叫びました 177   ここ  います !   叫びました 176 わたし  ここ  います ! わたし  さけびました 176
      178 Je suis là, j'ai crié 178 watashi wa koko ni imasu ! watashi wa sakebimashita 178 私はここにいます!私は叫びました 178   ここ  います !   叫びました 177 わたし  ここ  います ! わたし  さけびました 177          
      179 un grand cri de colère, de peur, d'excitation, etc. 179 okori , osore , kōfun nado no ōkina sakebi 179 怒り、恐れ、興奮などの大きな叫び 179 怒り 、 恐れ 、 興奮 など  大きな 叫び 178 おこり 、 おそれ 、 こうふん など  おうきな さけび 178          
      180 (Colère, peur, excitation, etc.) crier, crier: 180 ( ikari , osore , kōfun nado ) sakebi , sakebi : 180 (怒り、恐れ、興奮など)叫び、叫び: 180 ( 怒り 、 恐れ 、 興奮 など ) 叫び 、 叫び : 179 ( いかり 、 おそれ 、 こうふん など ) さけび 、 さけび : 179          
      181 cris de colère 181 okotteiru sakebi 181 怒っている叫び 181 怒っている 叫び 180 おこっている さけび 180
      182 Cri en colère 182 okotta sakebi 182 怒った叫び 182 怒った 叫び 181 おこった さけび 181          
      183 un cri de colère 183 ikari no sakebi 183 怒りの叫び 183 怒り  叫び 182 いかり  さけび 182
      184 Un éclat de colère 184 ikari no bakuhatsu 184 怒りの爆発 184 怒り  爆発 183 いかり  ばくはつ 183          
      185 Rugir 185 hōkō 185 咆哮 185 咆哮 184 ほうこう 184          
      186 Je l'ai entendu crier d'avertissement trop tard 186 kanojo no keikoku no sakebi ga ososugiru no o kīta 186 彼女の警告の叫びが遅すぎるのを聞いた 186 彼女  警告  叫び  遅すぎる   聞いた 185 かのじょ  けいこく  さけび  おそすぎる   きいた 185
      187 J'ai entendu son avertissement fort, mais il était trop tard 187 kanojo no ōkina keikoku o kītaga , ososugita 187 彼女の大きな警告を聞いたが、遅すぎた 187 彼女  大きな 警告  聞いたが 、 遅すぎた 186 かのじょ  おうきな けいこく  きいたが 、 おそすぎた 186          
      188 (informel) 188 ( hikōshiki ) 188 (非公式) 188 ( 非公式 ) 187 ( ひこうしき ) 187
      189 au tour d'une personne d'acheter des boissons 189 nomimono o kau ban 189 飲み物を買う番 189 飲み物  買う  188 のみもの  かう ばん 188
      190 Faire du shopping seul 190 ichi nin de kaimono ni iku 190 一人で買い物に行く 190    買い物  行く 189 いち にん  かいもの  いく 189          
      191 C'est au tour de quelqu'un de traiter (boire un verre) 191 chiryō suru no wa dare ka no bandesu 191 治療するのは誰かの番です 191 治療 する      番です 190 ちりょう する   だれ   ばんです 190          
      192 client 192 okyakusama 192 お客様 192 お客様 191 おきゃくさま 191          
      193 À 193 ni 193 193 192 192          
      194 certain 194 tokutei no 194 特定の 194 特定 の 193 とくてい  193          
      195 ne pas 195 shinai 195 しない 195 しない 194 しない 194          
      196 abandonné 196 hōki sareta 196 放棄された 196 放棄 された 195 ほうき された 195          
      197 Qu'est-ce que tu bois? C'est mon cri 197 nani o nonderuno ? watashi no sakebidesu 197 何を飲んでるの?私の叫びです 197   飲んでるの ?   叫びです 196 なに  のんでるの ? わたし  さけびです 196
      198 Que boire? C'est mon régal 198 nani o nomu ? sore wa watashi no gochisōdesu 198 何を飲む?それは私の御馳走です 198   飲む ? それ    御馳走です 197 なに  のむ ? それ  わたし  ごちそうです 197          
      199 être avec un cri (de qc / de faire qc) 199 ( sth no / sth no jikkō no ) sakebigoe o agetekudasai 199 (sthの/ sthの実行の)叫び声を上げてください 199 ( sth  / sth  実行  ) 叫び声  上げてください 198 ( sth  / sth  じっこう  ) さけびごえ  あげてください 198
      200 informel 200 hikōshiki 200 非公式 200 非公式 199 ひこうしき 199
      201 avoir de bonnes chances de gagner qc ou de réussir qc 201 sth o kakutoku suru , mataha sth o tassei suru kanōsei ga takai 201 sthを獲得する、またはsthを達成する可能性が高い 201 sth  獲得 する 、 または sth  達成 する 可能性  高い 200 sth  かくとく する 、 または sth  たっせい する かのうせい  たかい 200
      202 Le succès est en vue 202 seikō ga mietekimasu 202 成功が見えてきます 202 成功  見えてきます 201 せいこう  みえてきます 201          
      203 crie qn 203 sb ni sakebu 203 sbに叫ぶ 203 sb に 叫ぶ 202 sb  さけぶ 202
      204 dire qn qc 204 sbsth ni tsutaeru 204 sbsthに伝える 204 sbsth に 伝える 203 sbsth  つたえる 203          
      205 Dites à quelqu'un 205 dare ka ni tsutaeru 205 誰かに伝える 205    伝える 204 だれ   つたえる 204          
      206 Donnez-moi un cri lorsque vous êtes prêt. 206 junbi ga dekitara hitokoto onegai shimasu . 206 準備ができたら一言お願いします。 206 準備  できたら 一言 お願い します 。 205 じゅんび  できたら ひとこと おねがい します 。 205
      207 Prêt à me dire 207 watashi ni iu junbi ga dekite 207 私に言う準備ができて 207   言う 準備  できて 206 わたし  いう じゅんび  できて 206          
      208 en criant 208 sakebu 208 叫ぶ 208 叫ぶ 207 さけぶ 207
      209 faire appel à 209 sakebu 209 叫ぶ 209 叫ぶ 208 さけぶ 208          
      210 cris forts d'un certain nombre de personnes 210 ōku no hito kara ōgoe de sakebu 210 多くの人から大声で叫ぶ 210 多く   から 大声  叫ぶ 209 おうく  ひと から おうごえ  さけぶ 209
      211 Beaucoup de gens ont crié 211 ōku no hito ga sakenda 211 多くの人が叫んだ 211 多く    叫んだ 210 おうく  ひと  さけんだ 210          
      212 (Beaucoup de gens) criant, criant 212 ( ōku no hito ) sakebi , sakebi 212 (多くの人)叫び、叫び 212 ( 多く   ) 叫び 、 叫び 211 ( おうく  ひと ) さけび 、 さけび 211          
      213 table 213 tēburu 213 テーブル 213 テーブル 212 テーブル 212          
      214 N'as-tu pas entendu tous les cris? 214 subete no sakebigoe ga kikoemasendeshita ka ? 214 すべての叫び声が聞こえませんでしたか? 214 すべて  叫び声  聞こえませんでした  ? 213 すべて  さけびごえ  きこえませんでした  ? 213
      215 N'as-tu pas entendu tous les cris? 215 anata wa subete no sakebigoe o kikimasendeshita ka ? 215 あなたはすべての叫び声を聞きませんでしたか? 215 あなた  すべて  叫び声  聞きませんでした  ? 214 あなた  すべて  さけびごえ  ききませんでした  ? 214          
      216 N'as-tu pas les cris où tu es? 216 anata wa anata ga iru tokoro ni sakebigoe o motteimasen ka ? 216 あなたはあなたがいるところに叫び声を持っていませんか? 216 あなた  あなた  いる ところ  叫び声  持っていません  ? 215 あなた  あなた  いる ところ  さけびごえ  もっていません  ? 215          
      217 être partout sauf les cris 217 sakebigoe o agete 217 叫び声を上げて 217 叫び声  上げて 216 さけびごえ  あげて 216          
      218 d'une activité ou d'un concours 218 katsudō ya kyōsō no 218 活動や競争の 218 活動  競争  217 かつどう  きょうそう  217
      219 Événement ou compétition 219 ibento mataha kyōsō 219 イベントまたは競争 219 イベント または 競争 218 イベント または きょうそう 218          
      220 être presque terminé ou décidé, de sorte qu'il n'y ait aucun doute sur le résultat final 220 hobo kansei mataha kettei sarerunode , saishū kekka ni utagai wa arimasen 220 ほぼ完成または決定されるので、最終結果に疑いはありません 220 ほぼ 完成 または 決定 されるので 、 最終 結果  疑い  ありません 219 ほぼ かんせい または けってい されるので 、 さいしゅう けっか  うたがい  ありません 219
      221 Sur le point d'être terminé ou décidé, donc sans aucun doute le résultat final 221 kansei mataha kettei sareyō to shiteirunode , machigainaku saishū kekka 221 完成または決定されようとしているので、間違いなく最終結果 221 完成 または 決定 されよう  しているので 、 間違いなく 最終 結果 220 かんせい または けってい されよう  しているので 、 まちがいなく さいしゅう けっか 220          
      222 Fondamentalement accompli; la situation globale a été déterminée; le résultat est clair 222 kihon teki ni tassei sareta ; zentai tekina jōkyō ga kettei sareta ; kekka wa akirakadearu 222 基本的に達成された;全体的な状況が決定された;結果は明らかである 222 基本   達成 された ; 全体 的な 状況  決定 された ; 結果  明らかである 221 きほん てき  たっせい された ; ぜんたい てきな じょうきょう  けってい された ; けっか  あきらかである 221          
      223 Ardu 223 hageshī 223 激しい 223 激しい 222 はげしい 222          
      224 Travail 224 sagyō 224 作業 224 作業 223 さぎょう 223          
      225 taux 225 wariai 225 割合 225 割合 224 わりあい 224          
      226 à portée de voix 226 sakebi no kyorinai 226 叫びの距離内 226 叫び  距離内 225 さけび  きょりない 225          
      227 à portée de voix à la broche 227 tsuba o hakinagara sakebu kyorinai 227 唾を吐きながら叫ぶ距離内 227   吐きながら 叫ぶ 距離内 226 つば  はきながら さけぶ きょりない 226
      228 crier match 228 sakebi no shiai 228 叫びの試合 228 叫び  試合 227 さけび  しあい 227          
      229 une dispute ou un désaccord lorsque les gens se crient fort 229 hitobito ga otagai ni ōgoe de sakebu toki no giron mataha iken no sōi 229 人々がお互いに大声で叫ぶときの議論または意見の相違 229 人々  お互い  大声  叫ぶ とき  議論 または 意見  相違 228 ひとびと  おたがい  おうごえ  さけぶ とき  ぎろん または いけん  そうい 228          
      230 Argument fort 230 ōgoe de giron 230 大声で議論 230 大声  議論 229 おうごえ  ぎろん 229
      231 criant 231 shauto 231 シャウト 231 シャウト 230 しゃうと 230
      232 informel 232 hikōshiki 232 非公式 232 非公式 231 ひこうしき 231          
      233 faire ou impliquer beaucoup de cris 233 takusan no sakebi o suru , mataha fukumu 233 たくさんの叫びをする、または含む 233 たくさん  叫び  する 、 または 含む 232 たくさん  さけび  する 、 または ふくむ 232
      234 Faire ou impliquer beaucoup de cris 234 takusan no sakebigoe o age tari , makikon dari suru 234 たくさんの叫び声を上げたり、巻き込んだりする 234 たくさん  叫び声  上げ たり 、 巻き込ん だり する 233 たくさん  さけびごえ  あげ たり 、 まきこん だり する 233          
      235 Crier; bruyant 235 sakebu ; sōzōshī 235 叫ぶ;騒々しい 235 叫ぶ ; 騒々しい 234 さけぶ ; そうぞうしい 234          
      236 une conversation criarde dans les escaliers 236 kaidan de no na kaiwa 236 階段でのシャウトな会話 236 階段   シャウトな 会話 235 かいだん    かいわ 235
      237 Parler fort dans les escaliers 237 kaidan de ōgoe de hanasu 237 階段で大声で話す 237 階段  大声  話す 236 かいだん  おうごえ  はなす 236          
      238 Conversation bruyante dans les escaliers 238 kaidan de ōgoe de kaiwa 238 階段で大声で会話 238 階段  大声  会話 237 かいだん  おうごえ  かいわ 237          
      239 Chanson 239 uta 239 239 238 うた 238          
      240 mots 240 kotoba 240 言葉 240 言葉 239 ことば 239          
      241 pousser 241 tsukidasu 241 突き出す 241 突き出す 240 つきだす 240
      242 pousser qn / qc d'une manière rude 242 ōmaka ni sb / sth o pusshu suru 242 大まかにsb / sthをプッシュする 242 大まか  sb / sth  プッシュ する 241 おうまか  sb / sth  プッシュ する 241          
      243 Pousser 243 shabu 243 シャブ 243 シャブ 242 しゃぶ 242          
      244 La foule poussait et poussait pour avoir une meilleure vue 244 gunshū wa yori yoi nagame o eru tame ni oshi tari oshi tari shiteimashita 244 群衆はより良い眺めを得るために押したり押したりしていました 244 群衆  より 良い 眺め  得る ため  押し たり 押し たり していました 243 ぐんしゅう  より よい ながめ  える ため  おし たり おし たり していました 243          
      245 Les gens se pressent, essayant de voir clairement 245 hitobito wa hakkiri to miyō toshite , mawari o appaku shiteimasu 245 人々ははっきりと見ようとして、周りを圧迫しています 245 人々  はっきり  見よう として 、 周り  圧迫 しています 244 ひとびと  はっきり  みよう として 、 まわり  あっぱく しています 244          
      246 la porte ne s'ouvrirait pas, peu importe la force avec laquelle elle poussait. 246 kanojo ga donnani tsuyoku oshite mo doa wa hirakanakatta . 246 彼女がどんなに強く押してもドアは開かなかった。 246 彼女  どんなに 強く 押して  ドア  開かなかった 。 245 かのじょ  どんなに つよく おして  ドア  ひらかなかった 。 245          
      247 Peu importe ses efforts, la porte ne s'ouvrira pas 247 donnani ganbatte mo doa wa hirakanai 247 どんなに頑張ってもドアは開かない 247 どんなに 頑張って  ドア  開かない 246 どんなに がんばって  ドア  ひらかない 246          
      248 La porte ne pouvait pas être ouverte, peu importe à quel point elle poussait 248 donnani tsuyoku oshite mo doa ga akenakatta 248 どんなに強く押してもドアが開けなかった 248 どんなに 強く 押して  ドア  開けなかった 247 どんなに つよく おして  ドア  あけなかった 247          
      249 Il la poussa dans les escaliers 249 kare wa kanojo o kaidan ni oshikonda 249 彼は彼女を階段に押し込んだ 249   彼女  階段  押し込んだ 248 かれ  かのじょ  かいだん  おしこんだ 248
      250 Il l'a poussée dans les escaliers 250 kare wa kanojo o kaidan kara oshisageta 250 彼は彼女を階段から押し下げた 250   彼女  階段 から 押し下げた 249 かれ  かのじょ  かいだん から おしさげた 249          
      251 Il l'a poussée dans les escaliers 251 kare wa kanojo o kaidan kara oshisageta 251 彼は彼女を階段から押し下げた 251   彼女  階段 から 押し下げた 250 かれ  かのじょ  かいだん から おしさげた 250          
      252 informel 252 hikōshiki 252 非公式 252 非公式 251 ひこうしき 251          
      253 mettre qc quelque part grossièrement ou négligemment 253 sth o ōmaka ni mataha fuchūi ni doko ka ni oku 253 sthを大まかにまたは不注意にどこかに置く 253 sth  大まか  または 不注意  どこ   置く 252 sth  おうまか  または ふちゅうい  どこ   おく 252          
      254 Grossièrement ou négligemment 254 ōmaka ni mataha fuchūi ni 254 大まかにまたは不注意に 254 大まか  または 不注意  253 おうまか  または ふちゅうい  253          
      255 Littéralement, littéralement, littéralement; 255 mojidōri ; mojidōri ; mojidōri ; 255 文字通り;文字通り;文字通り; 255 文字通り ; 文字通り ; 文字通り ; 254 もじどうり ; もじどうり ; もじどうり ; 254          
  256 Elle fourra le livre dans son sac et s'enfuit 256 kanojo wa sono hon o baggu ni oshikomi , isoide tachisatta . 256 彼女はその本をバッグに押し込み、急いで立ち去った。 256 彼女  その   バッグ  押し込み 、 急いで 立ち去った 。 255 かのじょ  その ほん  バッグ  おしこみ 、 いそいで たちさった 。 255
      257 Elle a pressé le livre dans son sac et est partie à la hâte 257 kanojo wa sono hon o jibun no baggu ni oshikomi , isoide satta . 257 彼女はその本を自分のバッグに押し込み、急いで去った。 257 彼女  その   自分  バッグ  押し込み 、 急いで 去った 。 256 かのじょ  その ほん  じぶん  バッグ  おしこみ 、 いそいで さった 。 256          
      258 Il est venu et m'a fourré un morceau de papier dans la main 258 kare ga yattekite , watashi no te ni ichi mai no kami o oshikonda 258 彼がやって来て、私の手に一枚の紙を押し込んだ 258   やって来て 、          押し込んだ 257 かれ  やってきて 、 わたし    いち まい  かみ  おしこんだ 257          
      259 Il est venu et a fourré une note dans ma main 259 kare ga yattekite watashi no te ni memo o tsumemashita 259 彼がやって来て私の手にメモを詰めました 259   やって来て     メモ  詰めました 258 かれ  やってきて わたし    メモ  つめました 258          
      260 Pousse ta valise sous le lit 260 beddo no shita ni sūtsukēsu o oshikomu 260 ベッドの下にスーツケースを押し込む 260 ベッド    スーツケース  押し込む 259 ベッド  した  スーツケース  おしこむ 259          
      261 Grossièrement ou négligemment 261 ōmaka ni mataha fuchūi ni 261 大まかにまたは不注意に 261 大まか  または 不注意  260 おうまか  または ふちゅうい  260          
      262 Glissez votre valise sous le lit 262 sūtsukēsu o beddo no shita ni oshikomimasu 262 スーツケースをベッドの下に押し込みます 262 スーツケース  ベッド    押し込みます 261 スーツケース  ベッド  した  おしこみます 261          
      263 le pousser 263 kuso kurae 263 くそくらえ 263 くそ くらえ 262 くそ くらえ 262          
  264 informel 264 hikōshiki 264 非公式 264 非公式 263 ひこうしき 263
  265  l'habitude de dire grossièrement que tu n'accepteras ni ne feras qc 265 anata wa sth o ukeire tari shinaidarō to burei ni itteimashita 265  あなたはsthを受け入れたりしないだろうと無礼に言っていました 265 あなた  sth  受け入れ たり しないだろう  無礼  言っていました 264 あなた  sth  うけいれ たり しないだろう  ぶれい  いっていました 264
      266 (Crudement signifie ne pas accepter ou ne pas faire quelque chose) Baise-le, pas moyen, baise 266 ( ōmaka ni itte , ukeirenai , mataha nani ka o shinai koto o imi shimasu ) 266 (大まかに言って、受け入れない、または何かをしないことを意味します) 266 ( 大まか  言って 、 受け入れない 、 または    しない こと  意味 します ) 265 ( おうまか  いって 、 うけいれない 、 または なに   しない こと  いみ します ) 265          
  267 Le patron veut ce rapport maintenant, ouais, dis-lui qu'il peut le pousser 267 jōshi wa ima sono hōkoku o nozondeimasu sōdesu ka 267 上司は今その報告を望んでいますそうですか 267 上司   その 報告  望んでいます そうです  266 じょうし  いま その ほうこく  のぞんでいます そうです  266
      268 Le patron veut ce rapport maintenant, vraiment? Tu lui dis qu'il n'y a aucun moyen 268 jōshi wa ima sono hōkoku o nozondeimasu . hontōni ? anata wa kare ni hōhō ga nai to īmasu 268 上司は今その報告を望んでいます。本当に?あなたは彼に方法がないと言います 268 上司   その 報告  望んでいます 。 本当に ? あなた    方法  ない  言います 267 じょうし  いま その ほうこく  のぞんでいます 。 ほんとうに ? あなた  かれ  ほうほう  ない  いいます 267          
  269 pousser au large 269 oiharau 269 追い払う 269 追い払う 268 おいはらう 268
      270 informel 270 hikōshiki 270 非公式 270 非公式 269 ひこうしき 269          
  271 avait l'habitude de dire grossièrement à qn de partir 271 sb ni burei ni tachisaru  ni itteita 271 sbに無礼に立ち去るように言っていた 271 sb  無礼  立ち去る よう  言っていた 270 sb  ぶれい  たちさる よう  いっていた 270
      272 Allez-vous en 272 doko ka ni itte 272 どこかに行って 272 どこ   行って 271 どこ   いって 271          
      273 pousser 273 tsukiageru 273 突き上げる 273 突き上げる 272 つきあげる 272          
  274 informel 274 hikōshiki 274 非公式 274 非公式 273 ひこうしき 273
      275 bouger pour faire un espace pour que qn s'assoie à côté de toi 275 sb ga anata no soba ni suwaru tame no supēsu o tsukuru tame ni idō suru 275 sbがあなたのそばに座るためのスペースを作るために移動する 275 sb  あなた  そば  座る ため  スペース  作る ため  移動 する 274 sb  あなた  そば  すわる ため  スペース  つくる ため  いどう する 274          
      276 Faire de la place 276 katazukeru 276 片付ける 276 片付ける 275 かたずける 275          
      277 Shove up! Jan veut s'asseoir 277 tsukiagero ! yan wa suwaritagatteiru 277 突き上げろ!ヤンは座りたがっている 277 突き上げろ ! ヤン  座りたがっている 276 つきあげろ ! ヤン  すわりたがっている 276          
      278 Élever! Jane veut s'asseoir 278 sore o sodatemasu ! jēn wa suwaritai 278 それを育てます!ジェーンは座りたい 278 それ  育てます ! ジェーン  座りたい 277 それ  そだてます ! ジェーン  すわりたい 277          
      279 Bouge toi! Asseyez-vous brièvement 279 idō ! sukoshi suwatte 279 移動!少し座って 279 移動 ! 少し 座って 278 いどう ! すこし すわって 278          
      280 280 280 280 279 279          
      281 tard le soir 281 yoru osoku 281 夜遅く 281  遅く 280 よる おそく 280          
      282 Femme 282 josei 282 女性 282 女性 281 じょせい 281          
      283 personnes 283 hito 283 283 282 ひと 282          
      284 vouloir 284 hoshīdesu 284 欲しいです 284 欲しいです 283 ほしいです 283          
  285 une forte poussée 285 tsuyoi pusshu 285 強いプッシュ 285 強い プッシュ 284 つよい プッシュ 284
      286 Promouvoir vigoureusement 286 sekkyoku teki ni senden suru 286 積極的に宣伝する 286 積極   宣伝 する 285 せっきょく てき  せんでん する 285          
      287 Pousser 287 shabu 287 シャブ 287 シャブ 286 しゃぶ 286          
  288 Vous devez pousser la porte ou elle ne se fermera pas. 288 doa o tsukidasu hitsuyō ga arimasu . sō shinai to tojimasen . 288 ドアを突き出す必要があります。そうしないと閉じません。 288 ドア  突き出す 必要  あります 。 そう しない  閉じません 。 287 ドア  つきだす ひつよう  あります 。 そう しない  とじません 。 287
      289 Tu dois pousser cette porte fort ou elle ne fermera pas 289 kono doa o tsuyoku osu hitsuyō ga arimasu . sō shinai to tojimasen . 289 このドアを強く押す必要があります。そうしないと閉じません。 289 この ドア  強く 押す 必要  あります 。 そう しない  閉じません 。 288 この ドア  つよく おす ひつよう  あります 。 そう しない  とじません 。 288          
  290 voir 290 miru 290 見る 290 見る 289 みる 289
  291 pousser 291 osu 291 押す 291 押す 290 おす 290
  292 shove-halfpenny 292 tsukidasu - halfpenny 292 突き出す-halfpenny 292 突き出す - halfpenny 291 つきだす - はrfぺんんy 291
      293 un jeu dans lequel les pièces sont poussées pour qu'elles glissent sur un plateau marqué sur une table 293 koin o oshite , tēburu no māku sareta bōdo o suraido saseru gēmu 293 コインを押して、テーブルのマークされたボードをスライドさせるゲーム 293 コイン  押して 、 テーブル  マーク された ボード  スライド させる ゲーム 292 コイン  おして 、 テーブル  マーク された ボード  スライド させる ゲーム 292          
      294 Poussez le jeu de pièces (poussez la pièce pour glisser sur la plaque de bois quadrillée) 294 pusshukoingēmu ( guriddo no ki ita o suraido suru  ni koin o oshimasu ) 294 プッシュコインゲーム(グリッドの木板をスライドするようにコインを押します) 294 プッシュコインゲーム ( グリッド     スライド する よう  コイン  押します ) 293 ぷっしゅこいんげえむ ( グリッド   いた  スライド する よう  コイン  おします ) 293          
  295 pelle 295 shaberu 295 シャベル 295 シャベル 294 シャベル 294
      296 pelle 296 shaberu 296 シャベル 296 シャベル 295 シャベル 295          
  297 un outil avec un long manche et une large lame avec des bords incurvés, utilisé pour déplacer la terre, la neige, le sable, etc. 297 do , yuki , suna nado o ugokasu tame ni shiyō sareru , nagai handoru to wankyoku shita ejji o motsu hiroi burēdo o sonaeta tsūru 297 土、雪、砂などを動かすために使用される、長いハンドルと湾曲したエッジを持つ広いブレードを備えたツール 297  、  、  など  動かす ため  使用 される 、 長い ハンドル  湾曲 した エッジ  持つ 広い ブレード  備えた ツール 296  、 ゆき 、 すな など  うごかす ため  しよう される 、 ながい ハンドル  わんきょく した エッジ  もつ ひろい ぶれえど  そなえた ツール 296
      298 Pelle 298 shaberu 298 シャベル 298 シャベル 297 シャベル 297          
      299 Yi 299 ī 299 イー 299 イー 298 いい 298          
  300 ouvriers avec des pioches et des pelles 300 pikku to shaberu o motta rōdōsha 300 ピックとシャベルを持った労働者 300 ピック  シャベル  持った 労働者 299 ピック  シャベル  もった ろうどうしゃ 299
      301 Travailleur avec pioche et pelle 301 pikku to shaberu o motta rōdōsha 301 ピックとシャベルを持った労働者 301 ピック  シャベル  持った 労働者 300 ピック  シャベル  もった ろうどうしゃ 300          
  302 Les enfants ont emmené leurs seaux et leurs pelles à la plage. 302 kodomotachi wa baketsu to shaberu o bīchi ni motteikimashita  302 子供たちはバケツとシャベルをビーチに持っていきました• 302 子供たち  バケツ  シャベル  ビーチ  持っていきました  301 こどもたち  バケツ  シャベル  ビーチ  もっていきました  301
      303 Les enfants sont allés à la plage avec des seaux et une pelle 303 kodomotachi wa baketsu to shaberu o motte bīchi ni ikimashita 303 子供たちはバケツとシャベルを持ってビーチに行きました 303 子供たち  バケツ  シャベル  持って ビーチ  行きました 302 こどもたち  バケツ  シャベル  もって ビーチ  いきました 302          
  304 jardin d'image 304 pikuchāgāden 304 ピクチャーガーデン 304 ピクチャーガーデン 303 ぴくちゃあがあでん 303
  305 comparer 305 hikaku suru 305 比較する 305 比較 する 304 ひかく する 304
  306 bêche 306 supēdo 306 スペード 306 スペード 305 スペード 305
  307 la partie d'une grosse machine ou d'un véhicule qui creuse ou déplace la terre 307 chikyū o hot tari ugokashi tari suru ōgata no kikai ya sharyō no ichibu 307 地球を掘ったり動かしたりする大型の機械や車両の一部 307 地球  掘っ たり 動かし たり する 大型  機械  車両  一部 306 ちきゅう  ほっ たり うごかし たり する おうがた  きかい  しゃりょう  いちぶ 306
      308 (Bulldozer, excavatrice, etc.) pelle, pièce en forme de pelle 308 ( burudōzā , kussakuki nado ) shoberu , shoberugata bubun 308 (ブルドーザー、掘削機など)ショベル、ショベル型部分 308 ( ブルドーザー 、 掘削機 など ) ショベル 、 ショベル型 部分 307 ( ブルドーザー 、 くっさくき など ) ショベル 、 しょべるがた ぶぶん 307          
  309 pour soulever et déplacer de la terre, des pierres, du charbon, etc. avec une pelle 309 shaberu de do , ishi , sekitan nado o mochiagete ugokasu 309 シャベルで土、石、石炭などを持ち上げて動かす 309 シャベル   、  、 石炭 など  持ち上げて 動かす 308 シャベル   、 いし 、 せきたん など  もちあげて うごかす 308
      310 Utilisez une pelle pour soulever et déplacer la saleté, les pierres, le charbon, etc. 310 shaberu o shiyō shite , do , ishi , sekitan nado o mochiagete idō shimasu . 310 シャベルを使用して、土、石、石炭などを持ち上げて移動します。 310 シャベル  使用 して 、  、  、 石炭 など  持ち上げて 移動 します 。 309 シャベル  しよう して 、  、 いし 、 せきたん など  もちあげて いどう します 。 309          
      311 Pelle 311 shaberu kara 311 シャベル 311 シャベル から 310 シャベル から 310          
      312 De 312   312 から 312                  
  313 Une bande d'ouvriers pelletait des gravats sur un camion 313 rōdōsha no ichidan ga gareki o torakku ni oshitsuketeita 313 労働者の一団が瓦礫をトラックに押し付けていた 313 労働者  一団  瓦礫  トラック  押し付けていた 311 ろうどうしゃ  いちだん  がれき  トラック  おしつけていた 311
      314 Un groupe de travailleurs pellette du gravier sur un camion 314 rōdōsha no gurūpu ga jari o torakku ni oshitsuketeimasu 314 労働者のグループが砂利をトラックに押し付けています 314 労働者  グループ  砂利  トラック  押し付けています 312 ろうどうしゃ  グループ  じゃり  トラック  おしつけています 312          
      315 Un groupe de travailleurs charge du gravier sur le camion avec des pelles 315 rōdōsha no gurūpu ga shaberu de torakku ni jari o tsumikondeimasu 315 労働者のグループがシャベルでトラックに砂利を積み込んでいます 315 労働者  グループ  シャベル  トラック  砂利  積み込んでいます 313 ろうどうしゃ  グループ  シャベル  トラック  じゃり  つみこんでいます 313          
      316 Pelle 316 shaberu 316 シャベル 316 シャベル 314 シャベル 314          
      317 pelle 317 shaberu 317 シャベル 317 シャベル 315 シャベル 315          
  318 Ils sont sortis dans des conditions glaciales pour pelleter la neige 318 karera wa yuki o shaberu suru tame ni kōtta jōtai de dekakemashita 318 彼らは雪をシャベルするために凍った状態で出かけました 318 彼ら    シャベル する ため  凍った 状態  出かけました 316 かれら  ゆき  シャベル する ため  こうった じょうたい  でかけました 316
      319 Ils sont sortis pour pelleter la neige dans des conditions glaciales 319 karera wa kōtta jōtai de yuki o shaberu ni dekakemashita 319 彼らは凍った状態で雪をシャベルに出かけました 319 彼ら  凍った 状態    シャベル  出かけました 317 かれら  こうった じょうたい  ゆき  シャベル  でかけました 317          
      320 Ils ont bravé le froid pour pelleter la neige 320 karera wa yuki o shaberu suru tame ni samu sa ni yūkan ni tachimukatta 320 彼らは雪をシャベルするために寒さに勇敢に立ち向かった 320 彼ら    シャベル する ため     勇敢  立ち向かった 318 かれら  ゆき  シャベル する ため  さむ   ゆうかん  たちむかった 318          
      321 Protéger 321 hogo suru 321 保護する 321 保護 する 319 ほご する 319          
  322 pour pelleter le trottoir / l'allée 322 hodō / doraibu wei o shaberu suru 322 歩道/ドライブウェイをシャベルする 322 歩道 / ドライブ ウェイ  シャベル する 320 ほどう / ドライブ ウェイ  シャベル する 320
  323 (pour enlever la neige) 323 ( yuki o torinozoku tame ) 323 (雪を取り除くため) 323 (   取り除く ため ) 321 ( ゆき  とりのぞく ため ) 321
      324 Enlever la neige des trottoirs / routes 324 hodō / dōro kara yuki o torinozoku 324 歩道/道路から雪を取り除く 324 歩道 / 道路 から   取り除く 322 ほどう / どうろ から ゆき  とりのぞく 322          
  325 figuratif 325 hiyu teki 325 比喩的 325 比喩  323 ひゆ てき 323
  326 il s'assit à table, fourrant de la nourriture dans sa bouche 326 kare wa tēburu ni suwatte , tabemono o kuchi ni iremashita 326 彼はテーブルに座って、食べ物を口に入れました 326   テーブル  座って 、 食べ物    入れました 324 かれ  テーブル  すわって 、 たべもの  くち  いれました 324
      327 Il s'assoit à table et met la nourriture dans sa bouche 327 kare wa tēburu ni suwatte tabemono o kuchi ni iremasu 327 彼はテーブルに座って食べ物を口に入れます 327   テーブル  座って 食べ物    入れます 325 かれ  テーブル  すわって たべもの  くち  いれます 325          
      328 Il s'est assis à la table et a continué à se bourrer la bouche 328 kare wa tēburu ni suwatte kuchi o tsumetsuzuketa 328 彼はテーブルに座って口を詰め続けた 328   テーブル  座って   詰め続けた 326 かれ  テーブル  すわって くち  つめつずけた 326          
  329 pelletée 329 shaberu furu 329 シャベルフル 329 シャベル フル 327 シャベル フル 327
      330 le montant qu'une pelle peut contenir 330 shoberu ga hoji dekiru ryō 330 ショベルが保持できる量 330 ショベル  保持 できる  328 ショベル  ほじ できる りょう 328          
      331 Une pelle 331 shaberu 331 シャベル 331 シャベル  329 シャベル 329