|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
1 |
|
NEXT |
1 |
SYNONYMES |
1 |
dōgigo |
1 |
同義語 |
1 |
同義語 |
1 |
どうぎご |
1 |
|
2 |
|
last |
2 |
Discrimination des
synonymes |
2 |
dōgigo no shikibetsu |
2 |
同義語の識別 |
2 |
同義語 の 識別 |
2 |
どうぎご の しきべつ |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
a |
ALLEMAND |
4 |
crier |
4 |
sakebu |
4 |
叫ぶ |
4 |
叫ぶ |
4 |
さけぶ |
4 |
|
4 |
b |
ANGLAIS |
5 |
hurler |
5 |
ēru |
5 |
エール |
5 |
エール |
5 |
エール |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
c |
ARABE |
6 |
crier |
6 |
himei |
6 |
悲鳴 |
6 |
悲鳴 |
6 |
ひめい |
6 |
|
6 |
d |
BENGALI |
7 |
acclamation |
7 |
ōen |
7 |
応援 |
7 |
応援 |
7 |
おうえん |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
e |
CHINOIS |
8 |
pleurer |
8 |
naku |
8 |
泣く |
8 |
泣く |
8 |
なく |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
f |
ESPAGNOL |
9 |
appel |
9 |
kōru |
9 |
コール |
9 |
コール |
9 |
コール |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
g |
FRANCAIS |
10 |
Ce sont tous des mots
pour des façons de vous exprimer à haute voix, généralement avec des mots,
afin de montrer une émotion forte ou d'attirer l'attention |
10 |
korera wa subete , tsuyoi kanjō o shimeshi tari chūmoku o atsume tari suru tame ni , ōgoe de , tsūjō wa kotoba de jibun o hyōgen suru hōhō o arawasu kotobadesu . |
10 |
これらはすべて、強い感情を示したり注目を集めたりするために、大声で、通常は言葉で自分を表現する方法を表す言葉です。 |
10 |
これら は すべて 、 強い 感情 を 示し たり 注目 を 集め たり する ため に 、 大声 で 、 通常 は 言葉 で 自分 を 表現 する 方法 を 表す 言葉です 。 |
10 |
これら わ すべて 、 つよい かんじょう お しめし たり ちゅうもく お あつめ たり する ため に 、 おうごえ で 、 つうじょう わ ことば で じぶん お ひょうげん する ほうほう お あらわす ことばです 。 |
10 |
|
10 |
h |
HINDI |
11 |
Tous les mots
ci-dessus se réfèrent aux différents cris généralement prononcés avec des
mots pour exprimer des sentiments forts ou attirer l'attention |
11 |
jōki no subete no kotoba wa , tsuyoi kanjō o hyōgen shi tari chūmoku o atsume tari suru toki ni tsūjō kotoba de okonawareru samazamana sakebi o sashimasu |
11 |
上記のすべての言葉は、強い感情を表現したり注目を集めたりするときに通常言葉で行われるさまざまな叫びを指します |
11 |
上記 の すべて の 言葉 は 、 強い 感情 を 表現 し たり 注目 を 集め たり する とき に 通常 言葉 で 行われる さまざまな 叫び を 指します |
11 |
じょうき の すべて の ことば わ 、 つよい かんじょう お ひょうげん し たり ちゅうもく お あつめ たり する とき に つうじょう ことば で おこなわれる さまざまな さけび お さします |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
i |
JAPONAIS |
12 |
crier |
12 |
sakebu |
12 |
叫ぶ |
12 |
叫ぶ |
12 |
さけぶ |
12 |
|
12 |
j |
PANJABI |
13 |
appel |
13 |
kōru |
13 |
コール |
13 |
コール |
13 |
コール |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
k |
POLONAIS |
14 |
une expression forte
de colère, de peur, d'excitation ou de douleur, etc., généralement en
utilisant des mots |
14 |
tsūjō wa kotoba o tsukatte , ikari, osore , kōfun , itami nado no ōgoe de hyōgen suru |
14 |
通常は言葉を使って、怒り、恐れ、興奮、痛みなどの大声で表現する |
14 |
通常 は 言葉 を 使って 、 怒り 、 恐れ 、 興奮 、 痛み など の 大声 で 表現 する |
14 |
つうじょう わ ことば お つかって 、 いかり、 おそれ 、 こうふん 、 いたみ など の おうごえ で ひょうげん する |
14 |
|
14 |
l |
PORTUGAIS |
15 |
Expressions bruyantes
de colère, de peur, d'excitation ou de douleur, etc., généralement exprimées
par des mots |
15 |
okori , osore , kōfun , itami nado no ōgoe de no hyōgen . tsūjō wa kotoba de hyōgen saremasu . |
15 |
怒り、恐れ、興奮、痛みなどの大声での表現。通常は言葉で表現されます。 |
15 |
怒り 、 恐れ 、 興奮 、 痛み など の 大声 で の 表現 。 通常 は 言葉 で 表現 されます 。 |
15 |
おこり 、 おそれ 、 こうふん 、 いたみ など の おうごえ で の ひょうげん 。 つうじょう わ ことば で ひょうげん されます 。 |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
m |
RUSSE |
16 |
Fait généralement
référence aux cris verbaux de colère, de peur, d'excitation, de douleur, etc. |
16 |
tsūjō , ikari , osore , kōfun , itami nado no kōtō de no sakebi o sashimasu . |
16 |
通常、怒り、恐れ、興奮、痛みなどの口頭での叫びを指します。 |
16 |
通常 、 怒り 、 恐れ 、 興奮 、 痛み など の 口頭 で の 叫び を 指します 。 |
16 |
つうじょう 、 いかり 、 おそれ 、 こうふん 、 いたみ など の こうとう で の さけび お さします 。 |
16 |
|
|
|
|
|
16 |
n |
help1 |
17 |
chaîne |
17 |
sutoringu |
17 |
ストリング |
17 |
ストリング |
17 |
ストリング |
17 |
|
|
|
|
|
17 |
o |
help3 |
18 |
nous avons entendu
des cris de colère venant de l'appartement en dessous |
18 |
shita no furatto kara okotta sakebigoe ga kikoeta |
18 |
下のフラットから怒った叫び声が聞こえた |
18 |
下 の フラット から 怒った 叫び声 が 聞こえた |
18 |
した の フラット から おこった さけびごえ が きこえた |
18 |
|
18 |
p |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
Nous avons entendu un
cri de colère de l'appartement ci-dessous |
19 |
shita no apāto kara okotta sakebigoe ga kikoeta |
19 |
下のアパートから怒った叫び声が聞こえた |
19 |
下 の アパート から 怒った 叫び声 が 聞こえた |
19 |
した の アパート から おこった さけびごえ が きこえた |
19 |
|
|
|
|
|
19 |
q |
http://akirameru.free.fr |
20 |
Nous avons entendu
des cris de colère de l'unité en bas |
20 |
kaika no yunitto kara okotta sakebigoe ga kikoeta |
20 |
階下のユニットから怒った叫び声が聞こえた |
20 |
階下 の ユニット から 怒った 叫び声 が 聞こえた |
20 |
かいか の ユニット から おこった さけびごえ が きこえた |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
r |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
Zhuo |
21 |
taku |
21 |
卓 |
21 |
卓 |
21 |
たく |
21 |
|
|
|
|
|
21 |
s |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
Célibataire |
22 |
shinguru |
22 |
シングル |
22 |
シングル |
22 |
シングル |
22 |
|
|
|
|
|
22 |
t |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
㬰 |
23 |
㬰 |
23 |
㬰 |
23 |
㬰 |
23 |
㬰 |
23 |
|
|
|
|
|
23 |
u |
http://akirameru.free.fr |
24 |
dans |
24 |
ni |
24 |
に |
24 |
に |
24 |
に |
24 |
|
|
|
|
|
24 |
v |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
elle a poussé un cri
de joie |
25 |
kanojo wa yorokobi no sakebi o ageta |
25 |
彼女は喜びの叫びをあげた |
25 |
彼女 は 喜び の 叫び を あげた |
25 |
かのじょ わ よろこび の さけび お あげた |
25 |
|
25 |
w |
lexos |
26 |
Elle a applaudi
bruyamment. |
26 |
kanojo wa ōgoe de kansei o ageta . |
26 |
彼女は大声で歓声を上げた。 |
26 |
彼女 は 大声 で 歓声 を 上げた 。 |
26 |
かのじょ わ おうごえ で かんせい お あげた 。 |
26 |
|
|
|
|
|
26 |
x |
27500 |
27 |
hurler |
27 |
ēru |
27 |
エール |
27 |
エール |
27 |
エール |
27 |
|
27 |
y |
KAKUKOTO |
28 |
Veux dire |
28 |
shudan |
28 |
手段 |
28 |
手段 |
28 |
しゅだん |
28 |
|
|
|
|
|
28 |
z |
arabe |
29 |
plutôt informel |
29 |
kanari hikōshiki |
29 |
かなり非公式 |
29 |
かなり 非公式 |
29 |
かなり ひこうしき |
29 |
|
29 |
aa |
JAPONAIS |
30 |
un cri fort |
30 |
ōgoe de sakebu |
30 |
大声で叫ぶ |
30 |
大声 で 叫ぶ |
30 |
おうごえ で さけぶ |
30 |
|
|
|
|
|
30 |
bb |
chinois |
31 |
crie très fort |
31 |
ōgoe de sakebu |
31 |
大声で叫ぶ |
31 |
大声 で 叫ぶ |
31 |
おうごえ で さけぶ |
31 |
|
|
|
|
|
31 |
cc |
chinois |
32 |
En hurlant |
32 |
sakebu |
32 |
叫ぶ |
32 |
叫ぶ |
32 |
さけぶ |
32 |
|
|
|
|
|
32 |
dd |
pinyin |
33 |
En hurlant |
33 |
sakebu |
33 |
叫ぶ |
33 |
叫ぶ |
33 |
さけぶ |
33 |
|
|
|
|
|
33 |
ee |
wanik |
34 |
un cri de joie |
34 |
yorokobi no sakebi |
34 |
喜びの叫び |
34 |
喜び の 叫び |
34 |
よろこび の さけび |
34 |
|
34 |
ff |
http://wanglik.free.fr/ |
35 |
Cri de joie |
35 |
yorokobi no sakebi |
35 |
喜びの叫び |
35 |
喜び の 叫び |
35 |
よろこび の さけび |
35 |
|
|
|
|
|
35 |
gg |
navire |
36 |
crier |
36 |
himei |
36 |
悲鳴 |
36 |
悲鳴 |
36 |
ひめい |
36 |
|
36 |
|
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
37 |
un cri à haute voix à
cause de la peur, de la colère ou de l'excitation |
37 |
osore , ikari , kōfun no tame ni ōkina koe de sakebu |
37 |
恐れ、怒り、興奮のために大きな声で叫ぶ |
37 |
恐れ 、 怒り 、 興奮 の ため に 大きな 声 で 叫ぶ |
37 |
おそれ 、 いかり 、 こうふん の ため に おうきな こえ で さけぶ |
37 |
|
|
|
|
|
37 |
|
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
38 |
Fait référence aux
cris ou aux cris (par peur de la colère ou de l'excitation) |
38 |
saken dari saken dari suru koto o sashimasu ( ikari ya kōfun o osorete ) |
38 |
叫んだり叫んだりすることを指します(怒りや興奮を恐れて) |
38 |
叫ん だり 叫ん だり する こと を 指します ( 怒り や 興奮 を 恐れて ) |
38 |
さけん だり さけん だり する こと お さします ( いかり や こうふん お おそれて ) |
38 |
|
|
|
|
|
38 |
|
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
39 |
acclamation |
39 |
ōen |
39 |
応援 |
39 |
応援 |
39 |
おうえん |
39 |
|
|
|
|
|
39 |
|
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
40 |
un cri de joie, de
soutien ou de louange, souvent en utilisant les mots Hourra! Oui! ou Ouais! |
40 |
yorokobi , sapōto , mataha shōsan no sakebi , shibashiba Hōray ! Yes ! orYeah ! toiu kotoba o shiyō shimasu . |
40 |
喜び、サポート、または賞賛の叫び、しばしばHooray!Yes!orYeah!という言葉を使用します。 |
40 |
喜び 、 サポート 、 または 賞賛 の 叫び 、 しばしば Hooray ! Yes ! orYeah ! という 言葉 を 使用 します 。 |
40 |
よろこび 、 サポート 、 または しょうさん の さけび 、 しばしば ほうらy ! yえs ! おryえあh ! という ことば お しよう します 。 |
40 |
|
40 |
|
http://benkyo.free.fr |
41 |
Se réfère souvent à |
41 |
ōku no bāi , |
41 |
多くの場合、 |
41 |
多く の 場合 、 |
41 |
おうく の ばあい 、 |
41 |
|
|
|
|
|
41 |
|
http://huduu.free.fr |
42 |
Hourra, oui ou ou
ouais |
42 |
yatta , hai mataha mataha . yeah |
42 |
やったー、はいまたはまたは.yeah |
42 |
やった ー 、 はい または または . yeah |
42 |
やった 、 はい または または 。 yえあh |
42 |
|
|
|
|
|
42 |
|
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
43 |
Acclamations et
acclamations |
43 |
kanpai to kanpai |
43 |
乾杯と乾杯 |
43 |
乾杯 と 乾杯 |
43 |
かんぱい と かんぱい |
43 |
|
|
|
|
|
43 |
|
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
44 |
une grande joie est
montée de la foule |
44 |
gunshū kara dai kansei ga agatta |
44 |
群衆から大歓声が上がった |
44 |
群衆 から 大 歓声 が 上がった |
44 |
ぐんしゅう から だい かんせい が あがった |
44 |
|
|
|
|
|
44 |
|
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
45 |
Qun Yan a éclaté dans
une explosion d'acclamations enthousiastes |
45 |
kunyan wa nekkyō tekina kansei no bakuhatsu ni totsunyū shimashita |
45 |
クンヤンは熱狂的な歓声の爆発に突入しました |
45 |
クンヤン は 熱狂 的な 歓声 の 爆発 に 突入 しました |
45 |
くにゃん わ ねっきょう てきな かんせい の ばくはつ に とつにゅう しました |
45 |
|
|
|
|
|
45 |
|
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
46 |
pleurer |
46 |
naku |
46 |
泣く |
46 |
泣く |
46 |
なく |
46 |
|
|
|
|
|
46 |
|
wentzl |
47 |
(plutôt formel ou
littéraire) un cri |
47 |
( mushiro keishiki teki mataha bungaku teki ) sakebi |
47 |
(むしろ形式的または文学的)叫び |
47 |
( むしろ 形式 的 または 文学 的 ) 叫び |
47 |
( むしろ けいしき てき または ぶんがく てき ) さけび |
47 |
|
47 |
|
http://wanclik.free.fr/ |
48 |
Se réfère à crier,
crier |
48 |
sakebu , sakebu koto o sashimasu |
48 |
叫ぶ、叫ぶことを指します |
48 |
叫ぶ 、 叫ぶ こと を 指します |
48 |
さけぶ 、 さけぶ こと お さします |
48 |
|
|
|
|
|
48 |
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
49 |
Sa réponse a été
accueillie par des cris d'indignation |
49 |
kanojo no kotae wa ikari no sakebi de mukaeraremashita |
49 |
彼女の答えは怒りの叫びで迎えられました |
49 |
彼女 の 答え は 怒り の 叫び で 迎えられました |
49 |
かのじょ の こたえ わ いかり の さけび で むかえられました |
49 |
|
|
|
|
|
49 |
|
http://vanclik.free.fr/ |
50 |
Sa réponse a provoqué
un rugissement de colère |
50 |
kanojo no kotae wa okotta hōkō o hikiokoshita |
50 |
彼女の答えは怒った咆哮を引き起こした |
50 |
彼女 の 答え は 怒った 咆哮 を 引き起こした |
50 |
かのじょ の こたえ わ おこった ほうこう お ひきおこした |
50 |
|
|
|
|
|
50 |
|
http://svanclik.free.fr/ |
51 |
crier |
51 |
sakebu |
51 |
叫ぶ |
51 |
叫ぶ |
51 |
さけぶ |
51 |
|
51 |
|
http://fvanclik.free.fr/ |
52 |
hurler |
52 |
ēru |
52 |
エール |
52 |
エール |
52 |
エール |
52 |
|
|
|
|
|
52 |
|
http://jvanclik.free.fr/ |
53 |
crier |
53 |
himei |
53 |
悲鳴 |
53 |
悲鳴 |
53 |
ひめい |
53 |
|
53 |
|
http://pvanclik.free.fr/ |
54 |
ou |
54 |
mataha |
54 |
または |
54 |
または |
54 |
または |
54 |
|
|
|
|
|
54 |
|
http://rvanclik.free.fr/ |
55 |
pleurer |
55 |
naku |
55 |
泣く |
55 |
泣く |
55 |
なく |
55 |
|
55 |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
56 |
utilisation |
56 |
shiyō suru |
56 |
使用する |
56 |
使用 する |
56 |
しよう する |
56 |
|
|
|
|
|
56 |
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
57 |
crier |
57 |
sakebu |
57 |
叫ぶ |
57 |
叫ぶ |
57 |
さけぶ |
57 |
|
|
|
|
|
57 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm |
58 |
hurler |
58 |
ēru |
58 |
エール |
58 |
エール |
58 |
エール |
58 |
|
58 |
|
https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr |
59 |
crier |
59 |
himei |
59 |
悲鳴 |
59 |
悲鳴 |
59 |
ひめい |
59 |
|
|
|
|
|
59 |
|
1820 |
60 |
est encore |
60 |
madadesu |
60 |
まだです |
60 |
まだです |
60 |
まだです |
60 |
|
|
|
|
|
60 |
|
70000c |
61 |
pleurer? |
61 |
naku ? |
61 |
泣く? |
61 |
泣く ? |
61 |
なく ? |
61 |
|
|
|
|
|
61 |
|
70000d |
62 |
Cry est le plus
formel de ces mots et |
62 |
sakebi wa korera no kotoba no naka de mottomo seishikideari , |
62 |
叫びはこれらの言葉の中で最も正式であり、 |
62 |
叫び は これら の 言葉 の 中 で 最も 正式であり 、 |
62 |
さけび わ これら の ことば の なか で もっとも せいしきであり 、 |
62 |
|
62 |
|
70000e |
63 |
crier est le moins
formel. |
63 |
sakebigoe wa mottomo keishiki tekide wa arimasen . |
63 |
叫び声は最も形式的ではありません。 |
63 |
叫び声 は 最も 形式 的で は ありません 。 |
63 |
さけびごえ わ もっとも けいしき てきで わ ありません 。 |
63 |
|
|
|
|
|
63 |
|
70000f |
64 |
Un cri peut être plus
fort et moins contrôlé qu'un cri ou un cri et les mots peuvent être moins
clairs. |
64 |
sakebigoe wa , sakebigoe ya sakebigoe yori mo ōkiku , seigyo sare nikui bāi ga ari , kotoba ga hakkiri shinai bāi ga arimasu . |
64 |
叫び声は、叫び声や叫び声よりも大きく、制御されにくい場合があり、言葉がはっきりしない場合があります。 |
64 |
叫び声 は 、 叫び声 や 叫び声 より も 大きく 、 制御 され にくい 場合 が あり 、 言葉 が はっきり しない 場合 が あります 。 |
64 |
さけびごえ わ 、 さけびごえ や さけびごえ より も おうきく 、 せいぎょ され にくい ばあい が あり 、 ことば が はっきり しない ばあい が あります 。 |
64 |
|
64 |
|
70000g |
65 |
Un cri est un son
très aigu. |
65 |
himei wa hijō ni takai otodesu . |
65 |
悲鳴は非常に高い音です。 |
65 |
悲鳴 は 非常 に 高い 音です 。 |
65 |
ひめい わ ひじょう に たかい おとです 。 |
65 |
|
65 |
|
70000h |
66 |
Un cri peut aussi
être un son fort sans paroles. |
66 |
sakebigoe wa , kotoba no nai ōkina oto ni naru koto mo arimasu . |
66 |
叫び声は、言葉のない大きな音になることもあります。 |
66 |
叫び声 は 、 言葉 の ない 大きな 音 に なる こと も あります 。 |
66 |
さけびごえ わ 、 ことば の ない おうきな おと に なる こと も あります 。 |
66 |
|
66 |
|
70000i |
67 |
Dans ce groupe de
mots |
67 |
kono tango no gurūpu de wa |
67 |
この単語のグループでは |
67 |
この 単語 の グループ で は |
67 |
この たんご の グループ で わ |
67 |
|
|
|
|
|
67 |
|
videos/320864439243890 |
68 |
pleurer |
68 |
naku |
68 |
泣く |
68 |
泣く |
68 |
なく |
68 |
|
68 |
|
|
69 |
Le plus formel |
69 |
mottomo fōmaru |
69 |
最もフォーマル |
69 |
最も フォーマル |
69 |
もっとも フォーマル |
69 |
|
|
|
|
|
69 |
|
http://svanclik.free.fr/70000ii.htm |
70 |
hurler |
70 |
ēru |
70 |
エール |
70 |
エール |
70 |
エール |
70 |
|
70 |
|
http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm |
71 |
Le moins formel |
71 |
saishōgen no keishiki |
71 |
最小限の形式 |
71 |
最小限 の 形式 |
71 |
さいしょうげん の けいしき |
71 |
|
|
|
|
|
71 |
|
http://werszowcy.free.fr |
72 |
hurler |
72 |
ēru |
72 |
エール |
72 |
エール |
72 |
エール |
72 |
|
72 |
|
http://wencelik.free.fr |
73 |
rapport |
73 |
hi |
73 |
比 |
73 |
比 |
73 |
ひ |
73 |
|
|
|
|
|
73 |
|
http://janikowie.free.fr |
74 |
crier |
74 |
sakebu |
74 |
叫ぶ |
74 |
叫ぶ |
74 |
さけぶ |
74 |
|
74 |
|
http://wrsowici.free.fr/ |
75 |
ou |
75 |
mataha |
75 |
または |
75 |
または |
75 |
または |
75 |
|
|
|
|
|
75 |
|
http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm |
76 |
pleurer |
76 |
naku |
76 |
泣く |
76 |
泣く |
76 |
なく |
76 |
|
|
|
|
|
76 |
|
http://wanclik.free.fr/waza2013.htm |
77 |
Peut être plus fort,
moins retenu et vague |
77 |
onryō ga ōkiku , yokusei ga sukunaku , aimaina bāi ga arimasu |
77 |
音量が大きく、抑制が少なく、曖昧な場合があります |
77 |
音量 が 大きく 、 抑制 が 少なく 、 曖昧な 場合 が あります |
77 |
おんりょう が おうきく 、 よくせい が すくなく 、 あいまいな ばあい が あります |
77 |
|
|
|
|
|
77 |
|
http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm |
78 |
crier |
78 |
himei |
78 |
悲鳴 |
78 |
悲鳴 |
78 |
ひめい |
78 |
|
|
|
|
|
78 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm |
79 |
Cri de doigt |
79 |
yubi no himei |
79 |
指の悲鳴 |
79 |
指 の 悲鳴 |
79 |
ゆび の ひめい |
79 |
|
|
|
|
|
79 |
|
https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM |
80 |
pleurer |
80 |
naku |
80 |
泣く |
80 |
泣く |
80 |
なく |
80 |
|
80 |
|
http://wiedza.free.fr/genseric.htm |
81 |
Peut aussi faire
référence à un cri silencieux |
81 |
sairentoshauto o sasu koto mo arimasu |
81 |
サイレントシャウトを指すこともあります |
81 |
サイレントシャウト を 指す こと も あります |
81 |
さいれんとしゃうと お さす こと も あります |
81 |
|
|
|
|
|
81 |
|
https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw |
82 |
appel |
82 |
kōru |
82 |
コール |
82 |
コール |
82 |
コール |
82 |
|
82 |
|
https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ |
83 |
un cri pour attirer
l'attention |
83 |
sakebigoe . chūmoku o atsumeru tame ni |
83 |
叫び声。注目を集めるために |
83 |
叫び声 。 注目 を 集める ため に |
83 |
さけびごえ 。 ちゅうもく お あつめる ため に |
83 |
|
|
|
|
|
83 |
|
https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ |
84 |
Appeler à l'attention |
84 |
chūi o kanki suru |
84 |
注意を喚起する |
84 |
注意 を 喚起 する |
84 |
ちゅうい お かんき する |
84 |
|
|
|
|
|
84 |
|
http://wanclik.free.fr/vanth__.htm |
85 |
Elle pouvait entendre
les appels à l'aide venant de l'épave |
85 |
kanojo wa zangai kara tasuke o motomeru koe o kiku koto ga dekimashita |
85 |
彼女は残骸から助けを求める声を聞くことができました |
85 |
彼女 は 残骸 から 助け を 求める 声 を 聞く こと が できました |
85 |
かのじょ わ ざんがい から たすけ お もとめる こえ お きく こと が できました |
85 |
|
|
|
|
|
85 |
|
http://wanclik.free.fr/dulaba.htm |
86 |
Elle peut entendre
l'appel à l'aide de l'épave |
86 |
kanojo wa nanpasen kara tasuke o motomeru koe o kiku koto ga dekimasu |
86 |
彼女は難破船から助けを求める声を聞くことができます |
86 |
彼女 は 難破船 から 助け を 求める 声 を 聞く こと が できます |
86 |
かのじょ わ なんぱせん から たすけ お もとめる こえ お きく こと が できます |
86 |
|
|
|
|
|
86 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm |
87 |
Elle pouvait entendre
l'appel à l'aide des ruines |
87 |
kanojo wa haikyo kara tasuke o motomeru sakebigoe o kiku koto ga dekimashita |
87 |
彼女は廃墟から助けを求める叫び声を聞くことができました |
87 |
彼女 は 廃墟 から 助け を 求める 叫び声 を 聞く こと が できました |
87 |
かのじょ わ はいきょ から たすけ お もとめる さけびごえ お きく こと が できました |
87 |
|
|
|
|
|
87 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm |
88 |
Chant |
88 |
seika |
88 |
聖歌 |
88 |
聖歌 |
88 |
せいか |
88 |
|
|
|
|
|
88 |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
89 |
modèles et
collocations |
89 |
patān to korokēshon |
89 |
パターンとコロケーション |
89 |
パターン と コロケーション |
89 |
パターン と ころけえしょん |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
http://venzhyk.free.fr |
90 |
un cri / hurlement /
cri / cri de douleur, d'alarme, etc. |
90 |
sakebi / sakebi / himei / itami no sakebi , keihō nado . |
90 |
叫び/叫び/悲鳴/痛みの叫び、警報など。 |
90 |
叫び / 叫び / 悲鳴 / 痛み の 叫び 、 警報 など 。 |
90 |
さけび / さけび / ひめい / いたみ の さけび 、 けいほう など 。 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
http://vencelik.free.fr |
91 |
faire qc avec un cri
/ crier / acclamer / pleurer |
91 |
sakebi / sakebi / kansei / sakebi de sth o suru |
91 |
叫び/叫び/歓声/叫びでsthをする |
91 |
叫び / 叫び / 歓声 / 叫び で sth を する |
91 |
さけび / さけび / かんせい / さけび で sth お する |
91 |
|
|
|
http://wenzelik.free.fr |
92 |
un cri fort / hurler
/ acclamer / pleurer / appeler |
92 |
ōgoe de sakebu / sakebu / kansei / sakebi / denwa |
92 |
大声で叫ぶ/叫ぶ/歓声/叫び/電話 |
92 |
大声 で 叫ぶ / 叫ぶ / 歓声 / 叫び / 電話 |
92 |
おうごえ で さけぶ / さけぶ / かんせい / さけび / でんわ |
92 |
|
|
|
|
93 |
donner / pousser un
cri / crier / crier / acclamer / pleurer |
93 |
sakebi / sakebi / sakebi / kansei / sakebi o ataeru / dasu |
93 |
叫び/叫び/叫び/歓声/叫びを与える/出す |
93 |
叫び / 叫び / 叫び / 歓声 / 叫び を 与える / 出す |
93 |
さけび / さけび / さけび / かんせい / さけび お あたえる / だす |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
un cri / un oui / une
acclamation / un cri monte (= les gens commencent à crier, à crier, etc.) |
94 |
sakebi / sakebi / kansei / sakebi ga agaru (= hitobito wa sakebi , sakebihajimeru nado ) |
94 |
叫び/叫び/歓声/叫びが上がる(=人々は叫び、叫び始めるなど) |
94 |
叫び / 叫び / 歓声 / 叫び が 上がる (= 人々 は 叫び 、 叫び始める など ) |
94 |
さけび / さけび / かんせい / さけび が あがる (= ひとびと わ さけび 、 さけびはじめる など ) |
94 |
|
|
|
|
95 |
crier |
95 |
sakebu |
95 |
叫ぶ |
95 |
叫ぶ |
95 |
さけぶ |
95 |
|
|
|
|
96 |
~ (sth) (at / to sb)
| ~ (at q faire qc) |
96 |
〜 ( sth ) ( at / to sb )|〜( at sb to do sth ) |
96 |
〜(sth)(at
/ to sb)|〜(at sb to do sth) |
96 |
〜 ( sth ) ( at / to sb )|〜( at sb to do sth ) |
96 |
〜 ( sth ) ( あt / と sb )|〜( あt sb と ど sth ) |
96 |
|
|
|
|
97 |
dire qc à voix haute;
parler fort / en colère à qn |
97 |
ōkina koe de sth o iu ; sb ni ōgoe de / okotte hanasu |
97 |
大きな声でsthを言う;
sbに大声で/怒って話す |
97 |
大きな 声 で sth を 言う ; sb に 大声 で / 怒って 話す |
97 |
おうきな こえ で sth お いう ; sb に おうごえ で / おこって はなす |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Parlez fort, parlez
fort à quelqu'un |
98 |
ōgoe de hanasu dareka ni ōgoe de hanasu |
98 |
大声で話す誰かに大声で話す |
98 |
大声 で 話す 誰か に 大声 で 話す |
98 |
おうごえ で はなす だれか に おうごえ で はなす |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Parler fort; crier;
crier; gronder; gronder |
99 |
ōgoe de hanasu ; sakebu ; sakebu ; shikaru ; shikaru |
99 |
大声で話す;叫ぶ;叫ぶ;叱る;叱る |
99 |
大声 で 話す ; 叫ぶ ; 叫ぶ ; 叱る ; 叱る |
99 |
おうごえ で はなす ; さけぶ ; さけぶ ; しかる ; しかる |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Arrêtez de crier et
écoutez! |
100 |
sakebu no o yamete kītekudasai ! |
100 |
叫ぶのをやめて聞いてください! |
100 |
叫ぶ の を やめて 聞いてください ! |
100 |
さけぶ の お やめて きいてください ! |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Arrête de crier,
écoute! |
101 |
sakebu no o yamete , kītekudasai ! |
101 |
叫ぶのをやめて、聞いてください! |
101 |
叫ぶ の を やめて 、 聞いてください ! |
101 |
さけぶ の お やめて 、 きいてください ! |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
J'ai crié à l'aide
mais personne n'est venu |
102 |
watashi wa tasuke o motomete sakendaga , dare mo konakatta |
102 |
私は助けを求めて叫んだが、誰も来なかった |
102 |
私 は 助け を 求めて 叫んだが 、 誰 も 来なかった |
102 |
わたし わ たすけ お もとめて さけんだが 、 だれ も こなかった |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Parler fort à
quelqu'un qui crie à haute voix / en colère à l'aide, mais personne n'est
venu |
103 |
ōgoe de hanasu dareka ga tasuke o motomete ōgoe de / okotte sakendeiruga , dare mo konakatta |
103 |
大声で話す誰かが助けを求めて大声で/怒って叫んでいるが、誰も来なかった |
103 |
大声 で 話す 誰か が 助け を 求めて 大声 で / 怒って 叫んでいるが 、 誰 も 来なかった |
103 |
おうごえ で はなす だれか が たすけ お もとめて おうごえ で / おこって さけんでいるが 、 だれ も こなかった |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
J'ai appelé à l'aide
mais personne n'est venu |
104 |
watashi wa tasuke o motomemashitaga , dare mo kimasendeshita |
104 |
私は助けを求めましたが、誰も来ませんでした |
104 |
私 は 助け を 求めましたが 、 誰 も 来ませんでした |
104 |
わたし わ たすけ お もとめましたが 、 だれ も きませんでした |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Multiplier |
105 |
kakeru |
105 |
かける |
105 |
かける |
105 |
かける |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
connaître |
106 |
shitteiru |
106 |
知っている |
106 |
知っている |
106 |
しっている |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Coup |
107 |
ban |
107 |
バン |
107 |
バン |
107 |
バン |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
appel |
108 |
kōru |
108 |
コール |
108 |
コール |
108 |
コール |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Elle lui a crié de
fermer la porte |
109 |
kanojo wa mon o shimeru yō ni kare ni sakenda |
109 |
彼女は門を閉めるように彼に叫んだ |
109 |
彼女 は 門 を 閉める よう に 彼 に 叫んだ |
109 |
かのじょ わ もん お しめる よう に かれ に さけんだ |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Elle lui a crié de
fermer la porte |
110 |
kanojo wa doa o shimeru yō ni kare ni sakenda |
110 |
彼女はドアを閉めるように彼に叫んだ |
110 |
彼女 は ドア を 閉める よう に 彼 に 叫んだ |
110 |
かのじょ わ ドア お しめる よう に かれ に さけんだ |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Elle lui a crié de
fermer la porte |
111 |
kanojo wa kare ni doa o shimeru yō ni sakenda |
111 |
彼女は彼にドアを閉めるように叫んだ |
111 |
彼女 は 彼 に ドア を 閉める よう に 叫んだ |
111 |
かのじょ わ かれ に ドア お しめる よう に さけんだ |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Puis il a commencé à
lui crier et à lui insulter |
112 |
sorekara kare wa kanojo ni mukatte sakebi , chikaihajimemashita |
112 |
それから彼は彼女に向かって叫び、誓い始めました |
112 |
それから 彼 は 彼女 に 向かって 叫び 、 誓い始めました |
112 |
それから かれ わ かのじょ に むかって さけび 、 ちかいはじめました |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
A ce moment-là, il
lui a crié et grondé |
113 |
kono toki , kare wa kanojo ni donari , shikatta . |
113 |
この時、彼は彼女に怒鳴り、叱った。 |
113 |
この 時 、 彼 は 彼女 に 怒鳴り 、 叱った 。 |
113 |
この とき 、 かれ わ かのじょ に どなり 、 しかった 。 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
crier des insultes /
encouragements / ordres |
114 |
gyakutai / hagemashi / meirei o sakebu |
114 |
虐待/励まし/命令を叫ぶ |
114 |
虐待 / 励まし / 命令 を 叫ぶ |
114 |
ぎゃくたい / はげまし / めいれい お さけぶ |
114 |
|
|
|
|
115 |
Abuser / encourager /
commander verbalement |
115 |
kōtō de no gyakutai / hagemashi / meirei |
115 |
口頭での虐待/励まし/命令 |
115 |
口頭 で の 虐待 / 励まし / 命令 |
115 |
こうとう で の ぎゃくたい / はげまし / めいれい |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Il a crié qu'il ne
savait pas nager |
116 |
kare wa oyogenai to sakenda |
116 |
彼は泳げないと叫んだ |
116 |
彼 は 泳げない と 叫んだ |
116 |
かれ わ およげない と さけんだ |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Il a dit fort qu'il
ne savait pas nager |
117 |
kare wa oyogenaito ōgoe de itta |
117 |
彼は泳げないと大声で言った |
117 |
彼 は 泳げないと 大声 で 言った |
117 |
かれ わ およげないと おうごえ で いった |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Il a crié qu'il ne
savait pas nager |
118 |
kare wa oyogenai to sakenda |
118 |
彼は泳げないと叫んだ |
118 |
彼 は 泳げない と 叫んだ |
118 |
かれ わ およげない と さけんだ |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Elle s'est criée
enrouée, encourageant l'équipe. |
119 |
kanojo wa chīmu o ōen shinagara , kasureta koe o ageta . |
119 |
彼女はチームを応援しながら、かすれた声を上げた。 |
119 |
彼女 は チーム を 応援 しながら 、 かすれた 声 を 上げた 。 |
119 |
かのじょ わ チーム お おうえん しながら 、 かすれた こえ お あげた 。 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Elle a applaudi
l'équipe sportive, sa voix est devenue rauque |
120 |
kanojo wa supōtsu chīmu o ōen shi , koe ga kasureta |
120 |
彼女はスポーツチームを応援し、声がかすれた |
120 |
彼女 は スポーツ チーム を 応援 し 、 声 が かすれた |
120 |
かのじょ わ スポーツ チーム お おうえん し 、 こえ が かすれた |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Cours! Cria-t-il |
121 |
hashire ! kare wa sakenda |
121 |
走れ!彼は叫んだ |
121 |
走れ ! 彼 は 叫んだ |
121 |
はしれ ! かれ わ さけんだ |
121 |
|
|
|
|
122 |
courir! Il cria |
122 |
hashire ! kare wa sakenda |
122 |
走れ!彼は叫んだ |
122 |
走れ ! 彼 は 叫んだ |
122 |
はしれ ! かれ わ さけんだ |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
~ (out)
pour faire un grand bruit |
123 |
〜 ( ōt ) ōkina oto o tateru |
123 |
〜(out)大きな音を立てる |
123 |
〜 ( out ) 大きな 音 を 立てる |
123 |
〜 ( おうt ) おうきな おと お たてる |
123 |
|
|
|
|
124 |
Appel |
124 |
kōru |
124 |
コール |
124 |
コール |
124 |
コール |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Elle a crié de
douleur lorsqu'elle a essayé de bouger sa jambe. |
125 |
kanojo wa ashi o ugokasō to shita toki , itami de sakenda . |
125 |
彼女は足を動かそうとしたとき、痛みで叫んだ。 |
125 |
彼女 は 足 を 動かそう と した とき 、 痛み で 叫んだ 。 |
125 |
かのじょ わ あし お うごかそう と した とき 、 いたみ で さけんだ 。 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Quand elle a essayé
de bouger sa jambe, elle a crié de douleur |
126 |
kanojo ga ashi o ugokasō to shita toki , kanojo wa itami de sakenda |
126 |
彼女が足を動かそうとしたとき、彼女は痛みで叫んだ |
126 |
彼女 が 足 を 動かそう と した とき 、 彼女 は 痛み で 叫んだ |
126 |
かのじょ が あし お うごかそう と した とき 、 かのじょ わ いたみ で さけんだ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Elle a essayé de
bouger sa jambe et a crié de douleur |
127 |
kanojo wa ashi o ugokasō to shi , itami de sakenda |
127 |
彼女は足を動かそうとし、痛みで叫んだ |
127 |
彼女 は 足 を 動かそう と し 、 痛み で 叫んだ |
127 |
かのじょ わ あし お うごかそう と し 、 いたみ で さけんだ |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
棯 |
128 |
棯 |
128 |
棯 |
128 |
棯 |
128 |
棯 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Manille |
129 |
shakkuru |
129 |
シャックル |
129 |
シャックル |
129 |
しゃっくる |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Bing |
130 |
binbin |
130 |
ビンビン |
130 |
ビンビン |
130 |
ビンビン |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
梽 |
131 |
梽 |
131 |
梽 |
131 |
梽 |
131 |
梽 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Déprimé |
132 |
ochikondeiru |
132 |
落ち込んでいる |
132 |
落ち込んでいる |
132 |
おちこんでいる |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
楒 |
133 |
楒 |
133 |
楒 |
133 |
楒 |
133 |
楒 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Li |
134 |
ri |
134 |
李 |
134 |
李 |
134 |
り |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
檍 |
135 |
檍 |
135 |
檍 |
135 |
檍 |
135 |
檍 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
檧 |
136 |
檧 |
136 |
檧 |
136 |
檧 |
136 |
檧 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
檼 |
137 |
檼 |
137 |
檼 |
137 |
檼 |
137 |
檼 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Clair |
138 |
hare |
138 |
晴れ |
138 |
晴れ |
138 |
はれ |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Manille |
139 |
shakkuru |
139 |
シャックル |
139 |
シャックル |
139 |
しゃっくる |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
棯 |
140 |
棯 |
140 |
棯 |
140 |
棯 |
140 |
棯 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
楒 |
141 |
楒 |
141 |
楒 |
141 |
楒 |
141 |
楒 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Faisceau |
142 |
bīmu |
142 |
ビーム |
142 |
ビーム |
142 |
ビーム |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
樒 |
143 |
shikimi |
143 |
樒 |
143 |
樒 |
143 |
しきみ |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
樬 |
144 |
樬 |
144 |
樬 |
144 |
樬 |
144 |
樬 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
檍 |
145 |
檍 |
145 |
檍 |
145 |
檍 |
145 |
檍 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
檞 |
146 |
檞 |
146 |
檞 |
146 |
檞 |
146 |
檞 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
檧 |
147 |
檧 |
147 |
檧 |
147 |
檧 |
147 |
檧 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
檼 |
148 |
檼 |
148 |
檼 |
148 |
檼 |
148 |
檼 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Glousser |
149 |
fukumiwarai ji yu |
149 |
含み笑い |
149 |
含み笑い じ ゅ |
149 |
ふくみわらい じ ゆ |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Jiu |
150 |
樬 |
150 |
じゅ |
150 |
樬 |
150 |
樬 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
樬 |
151 |
ji |
151 |
樬 |
151 |
ジ |
151 |
じ |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Ji |
152 |
|
152 |
ジ |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
vous me manquez |
153 |
anata ga inakute sabishīdesu |
153 |
あなたがいなくて寂しいです |
153 |
あなた が いなくて 寂しいです |
152 |
あなた が いなくて さびしいです |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
acheter des boissons
ou de la nourriture pour qn dans un bar, un restaurant, etc. |
154 |
bā ya resutoran nado de yō no nomimono ya tabemono o kōnyū suru . |
154 |
バーやレストランなどでSB用の飲み物や食べ物を購入する。 |
154 |
バー や レストラン など で SB用 の 飲み物 や 食べ物 を 購入 する 。 |
153 |
バー や レストラン など で よう の のみもの や たべもの お こうにゅう する 。 |
153 |
|
|
|
|
155 |
Acheter des boissons
ou de la nourriture pour quelqu'un dans les bars, restaurants, etc. |
155 |
bā ya resutoran nado de dare ka no tame ni nomimono ya tabemono o kau . |
155 |
バーやレストランなどで誰かのために飲み物や食べ物を買う。 |
155 |
バー や レストラン など で 誰 か の ため に 飲み物 や 食べ物 を 買う 。 |
154 |
バー や レストラン など で だれ か の ため に のみもの や たべもの お かう 。 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
(Dans les bars,
restaurants, etc.) invitez les gens à boire (ou à manger) |
156 |
( bā , resutoran nado de ) hitobito o nomu ( mata wa taberu ) yō ni sasō |
156 |
(バー、レストランなどで)人々を飲む(または食べる)ように誘う |
156 |
( バー 、 レストラン など で ) 人々 を 飲む ( また は 食べる ) よう に 誘う |
155 |
( バー 、 レストラン など で ) ひとびと お のむ ( また わ たべる ) よう に さそう |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Je vais crier,
qu'est-ce que tu bois? |
157 |
watashi wa sakebimasu ; anata wa nani o nondeimasu ka ? |
157 |
私は叫びます;あなたは何を飲んでいますか? |
157 |
私 は 叫びます ; あなた は 何 を 飲んでいます か ? |
156 |
わたし わ さけびます ; あなた わ なに お のんでいます か ? |
156 |
|
|
|
|
158 |
Ma gâterie,
qu'aimeriez-vous boire? |
158 |
watashi no gochisō , anata wa nani o nomitaidesu ka ? |
158 |
私の御馳走、あなたは何を飲みたいですか? |
158 |
私 の 御馳走 、 あなた は 何 を 飲みたいです か ? |
157 |
わたし の ごちそう 、 あなた わ なに お のみたいです か ? |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Qui va me crier un
verre? |
159 |
dare ga watashi ni nomimono o sakebu tsumoridesu ka ? |
159 |
誰が私に飲み物を叫ぶつもりですか? |
159 |
誰 が 私 に 飲み物 を 叫ぶ つもりです か ? |
158 |
だれ が わたし に のみもの お さけぶ つもりです か ? |
158 |
|
|
|
|
160 |
Qui va me donner à
boire? |
160 |
dare ga watashi ni nomimono o kuremasu ka ? |
160 |
誰が私に飲み物をくれますか? |
160 |
誰 が 私 に 飲み物 を くれます か ? |
159 |
だれ が わたし に のみもの お くれます か ? |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Qui veut m'acheter un
verre? |
161 |
dare ga watashi ni nomimono o kaitaidesu ka ? |
161 |
誰が私に飲み物を買いたいですか? |
161 |
誰 が 私 に 飲み物 を 買いたいです か ? |
160 |
だれ が わたし に のみもの お かいたいです か ? |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Marais. |
162 |
fen . |
162 |
フェン。 |
162 |
フェン 。 |
161 |
ふぇん 。 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
crier qn vers le bas |
163 |
sb o sakebu |
163 |
sbを叫ぶ |
163 |
sb を 叫ぶ |
162 |
sb お さけぶ |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
crier pour que qn qui
parle ne soit pas entendu |
164 |
hanashiteiru SB ga kikoenai yō ni sakebu |
164 |
話しているSBが聞こえないように叫ぶ |
164 |
話している SB が 聞こえない よう に 叫ぶ |
163 |
はなしている sb が きこえない よう に さけぶ |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Accabler le discours
de quelqu'un avec des cris |
165 |
sakebigoe de dare ka no supīchi o attō suru |
165 |
叫び声で誰かのスピーチを圧倒する |
165 |
叫び声 で 誰 か の スピーチ を 圧倒 する |
164 |
さけびごえ で だれ か の スピーチ お あっとう する |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
L'orateur a été crié
par un groupe de manifestants |
166 |
supīkā wa kōgisha no gurūpu niyotte sakebaremashita |
166 |
スピーカーは抗議者のグループによって叫ばれました |
166 |
スピーカー は 抗議者 の グループ によって 叫ばれました |
165 |
スピーカー わ こうぎしゃ の グループ によって さけばれました |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Un groupe de
manifestants a crié, éclipsant la voix de l'orateur |
167 |
kōgisha no gurūpu ga sakebi , washa no koe ni kage o otoshimashita |
167 |
抗議者のグループが叫び、話者の声に影を落としました |
167 |
抗議者 の グループ が 叫び 、 話者 の 声 に 影 を 落としました |
166 |
こうぎしゃ の グループ が さけび 、 わしゃ の こえ に かげ お おとしました |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
crier qc |
168 |
sth o sakebu |
168 |
sthを叫ぶ |
168 |
sth を 叫ぶ |
167 |
sth お さけぶ |
167 |
|
|
|
|
169 |
dire qc à voix haute
pour qu'on l'entende clairement |
169 |
hakkiri kikoeru yō ni ōkina koe de sth o iu |
169 |
はっきり聞こえるように大きな声でsthを言う |
169 |
はっきり 聞こえる よう に 大きな 声 で sth を 言う |
168 |
はっきり きこえる よう に おうきな こえ で sth お いう |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Parle à haute voix |
170 |
ōgoe de hanasu |
170 |
大声で話す |
170 |
大声 で 話す |
169 |
おうごえ で はなす |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Ne crie pas toutes
les réponses |
171 |
subete no kotae o sakebanaidekudasai |
171 |
すべての答えを叫ばないでください |
171 |
すべて の 答え を 叫ばないでください |
170 |
すべて の こたえ お さけばないでください |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Ne crie pas toutes
les réponses |
172 |
subete no kotae o sakebanaidekudasai |
172 |
すべての答えを叫ばないでください |
172 |
すべて の 答え を 叫ばないでください |
171 |
すべて の こたえ お さけばないでください |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Ne dis pas toutes les
réponses à voix haute |
173 |
subete no kotae o ōgoe de iwanaidekudasai |
173 |
すべての答えを大声で言わないでください |
173 |
すべて の 答え を 大声 で 言わないでください |
172 |
すべて の こたえ お おうごえ で いわないでください |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
règle |
174 |
rūru |
174 |
ルール |
174 |
ルール |
173 |
ルール |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Seigneur |
175 |
omo |
175 |
主 |
175 |
主 |
174 |
おも |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Mettre |
176 |
oku |
176 |
置く |
176 |
置く |
175 |
おく |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Je suis par ici, j'ai
crié |
177 |
watashi wa koko ni imasu ! watashi wa sakebimashita |
177 |
私はここにいます!私は叫びました |
177 |
私 は ここ に います ! 私 は 叫びました |
176 |
わたし わ ここ に います ! わたし わ さけびました |
176 |
|
|
|
|
178 |
Je suis là, j'ai crié |
178 |
watashi wa koko ni imasu ! watashi wa sakebimashita |
178 |
私はここにいます!私は叫びました |
178 |
私 は ここ に います ! 私 は 叫びました |
177 |
わたし わ ここ に います ! わたし わ さけびました |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
un grand cri de
colère, de peur, d'excitation, etc. |
179 |
okori , osore , kōfun nado no ōkina sakebi |
179 |
怒り、恐れ、興奮などの大きな叫び |
179 |
怒り 、 恐れ 、 興奮 など の 大きな 叫び |
178 |
おこり 、 おそれ 、 こうふん など の おうきな さけび |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
(Colère, peur,
excitation, etc.) crier, crier: |
180 |
( ikari , osore , kōfun nado ) sakebi , sakebi : |
180 |
(怒り、恐れ、興奮など)叫び、叫び: |
180 |
( 怒り 、 恐れ 、 興奮 など ) 叫び 、 叫び : |
179 |
( いかり 、 おそれ 、 こうふん など ) さけび 、 さけび : |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
cris de colère |
181 |
okotteiru sakebi |
181 |
怒っている叫び |
181 |
怒っている 叫び |
180 |
おこっている さけび |
180 |
|
|
|
|
182 |
Cri en colère |
182 |
okotta sakebi |
182 |
怒った叫び |
182 |
怒った 叫び |
181 |
おこった さけび |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
un cri de colère |
183 |
ikari no sakebi |
183 |
怒りの叫び |
183 |
怒り の 叫び |
182 |
いかり の さけび |
182 |
|
|
|
|
184 |
Un éclat de colère |
184 |
ikari no bakuhatsu |
184 |
怒りの爆発 |
184 |
怒り の 爆発 |
183 |
いかり の ばくはつ |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Rugir |
185 |
hōkō |
185 |
咆哮 |
185 |
咆哮 |
184 |
ほうこう |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Je l'ai entendu crier
d'avertissement trop tard |
186 |
kanojo no keikoku no sakebi ga ososugiru no o kīta |
186 |
彼女の警告の叫びが遅すぎるのを聞いた |
186 |
彼女 の 警告 の 叫び が 遅すぎる の を 聞いた |
185 |
かのじょ の けいこく の さけび が おそすぎる の お きいた |
185 |
|
|
|
|
187 |
J'ai entendu son
avertissement fort, mais il était trop tard |
187 |
kanojo no ōkina keikoku o kītaga , ososugita |
187 |
彼女の大きな警告を聞いたが、遅すぎた |
187 |
彼女 の 大きな 警告 を 聞いたが 、 遅すぎた |
186 |
かのじょ の おうきな けいこく お きいたが 、 おそすぎた |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
(informel) |
188 |
( hikōshiki ) |
188 |
(非公式) |
188 |
( 非公式 ) |
187 |
( ひこうしき ) |
187 |
|
|
|
|
189 |
au tour d'une
personne d'acheter des boissons |
189 |
nomimono o kau ban |
189 |
飲み物を買う番 |
189 |
飲み物 を 買う 番 |
188 |
のみもの お かう ばん |
188 |
|
|
|
|
190 |
Faire du shopping
seul |
190 |
ichi nin de kaimono ni iku |
190 |
一人で買い物に行く |
190 |
一 人 で 買い物 に 行く |
189 |
いち にん で かいもの に いく |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
C'est au tour de
quelqu'un de traiter (boire un verre) |
191 |
chiryō suru no wa dare ka no bandesu |
191 |
治療するのは誰かの番です |
191 |
治療 する の は 誰 か の 番です |
190 |
ちりょう する の わ だれ か の ばんです |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
client |
192 |
okyakusama |
192 |
お客様 |
192 |
お客様 |
191 |
おきゃくさま |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
À |
193 |
ni |
193 |
に |
193 |
に |
192 |
に |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
certain |
194 |
tokutei no |
194 |
特定の |
194 |
特定 の |
193 |
とくてい の |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
ne pas |
195 |
shinai |
195 |
しない |
195 |
しない |
194 |
しない |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
abandonné |
196 |
hōki sareta |
196 |
放棄された |
196 |
放棄 された |
195 |
ほうき された |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Qu'est-ce que tu
bois? C'est mon cri |
197 |
nani o nonderuno ? watashi no sakebidesu |
197 |
何を飲んでるの?私の叫びです |
197 |
何 を 飲んでるの ? 私 の 叫びです |
196 |
なに お のんでるの ? わたし の さけびです |
196 |
|
|
|
|
198 |
Que boire? C'est mon
régal |
198 |
nani o nomu ? sore wa watashi no gochisōdesu |
198 |
何を飲む?それは私の御馳走です |
198 |
何 を 飲む ? それ は 私 の 御馳走です |
197 |
なに お のむ ? それ わ わたし の ごちそうです |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
être avec un cri (de
qc / de faire qc) |
199 |
( sth no / sth no jikkō no ) sakebigoe o agetekudasai |
199 |
(sthの/
sthの実行の)叫び声を上げてください |
199 |
( sth の / sth の 実行 の ) 叫び声 を 上げてください |
198 |
( sth の / sth の じっこう の ) さけびごえ お あげてください |
198 |
|
|
|
|
200 |
informel |
200 |
hikōshiki |
200 |
非公式 |
200 |
非公式 |
199 |
ひこうしき |
199 |
|
|
|
|
201 |
avoir de bonnes
chances de gagner qc ou de réussir qc |
201 |
sth o kakutoku suru , mataha sth o tassei suru kanōsei ga takai |
201 |
sthを獲得する、またはsthを達成する可能性が高い |
201 |
sth を 獲得 する 、 または sth を 達成 する 可能性 が 高い |
200 |
sth お かくとく する 、 または sth お たっせい する かのうせい が たかい |
200 |
|
|
|
|
202 |
Le succès est en vue |
202 |
seikō ga mietekimasu |
202 |
成功が見えてきます |
202 |
成功 が 見えてきます |
201 |
せいこう が みえてきます |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
crie qn |
203 |
sb ni sakebu |
203 |
sbに叫ぶ |
203 |
sb に 叫ぶ |
202 |
sb に さけぶ |
202 |
|
|
|
|
204 |
dire qn qc |
204 |
sbsth ni tsutaeru |
204 |
sbsthに伝える |
204 |
sbsth に 伝える |
203 |
sbsth に つたえる |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Dites à quelqu'un |
205 |
dare ka ni tsutaeru |
205 |
誰かに伝える |
205 |
誰 か に 伝える |
204 |
だれ か に つたえる |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Donnez-moi un cri
lorsque vous êtes prêt. |
206 |
junbi ga dekitara hitokoto onegai shimasu . |
206 |
準備ができたら一言お願いします。 |
206 |
準備 が できたら 一言 お願い します 。 |
205 |
じゅんび が できたら ひとこと おねがい します 。 |
205 |
|
|
|
|
207 |
Prêt à me dire |
207 |
watashi ni iu junbi ga dekite |
207 |
私に言う準備ができて |
207 |
私 に 言う 準備 が できて |
206 |
わたし に いう じゅんび が できて |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
en criant |
208 |
sakebu |
208 |
叫ぶ |
208 |
叫ぶ |
207 |
さけぶ |
207 |
|
|
|
|
209 |
faire appel à |
209 |
sakebu |
209 |
叫ぶ |
209 |
叫ぶ |
208 |
さけぶ |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
cris forts d'un
certain nombre de personnes |
210 |
ōku no hito kara ōgoe de sakebu |
210 |
多くの人から大声で叫ぶ |
210 |
多く の 人 から 大声 で 叫ぶ |
209 |
おうく の ひと から おうごえ で さけぶ |
209 |
|
|
|
|
211 |
Beaucoup de gens ont
crié |
211 |
ōku no hito ga sakenda |
211 |
多くの人が叫んだ |
211 |
多く の 人 が 叫んだ |
210 |
おうく の ひと が さけんだ |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(Beaucoup de gens)
criant, criant |
212 |
( ōku no hito ) sakebi , sakebi |
212 |
(多くの人)叫び、叫び |
212 |
( 多く の 人 ) 叫び 、 叫び |
211 |
( おうく の ひと ) さけび 、 さけび |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
table |
213 |
tēburu |
213 |
テーブル |
213 |
テーブル |
212 |
テーブル |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
N'as-tu pas entendu
tous les cris? |
214 |
subete no sakebigoe ga kikoemasendeshita ka ? |
214 |
すべての叫び声が聞こえませんでしたか? |
214 |
すべて の 叫び声 が 聞こえませんでした か ? |
213 |
すべて の さけびごえ が きこえませんでした か ? |
213 |
|
|
|
|
215 |
N'as-tu pas entendu
tous les cris? |
215 |
anata wa subete no sakebigoe o kikimasendeshita ka ? |
215 |
あなたはすべての叫び声を聞きませんでしたか? |
215 |
あなた は すべて の 叫び声 を 聞きませんでした か ? |
214 |
あなた わ すべて の さけびごえ お ききませんでした か ? |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
N'as-tu pas les cris
où tu es? |
216 |
anata wa anata ga iru tokoro ni sakebigoe o motteimasen ka ? |
216 |
あなたはあなたがいるところに叫び声を持っていませんか? |
216 |
あなた は あなた が いる ところ に 叫び声 を 持っていません か ? |
215 |
あなた わ あなた が いる ところ に さけびごえ お もっていません か ? |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
être partout sauf les
cris |
217 |
sakebigoe o agete |
217 |
叫び声を上げて |
217 |
叫び声 を 上げて |
216 |
さけびごえ お あげて |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
d'une activité ou
d'un concours |
218 |
katsudō ya kyōsō no |
218 |
活動や競争の |
218 |
活動 や 競争 の |
217 |
かつどう や きょうそう の |
217 |
|
|
|
|
219 |
Événement ou
compétition |
219 |
ibento mataha kyōsō |
219 |
イベントまたは競争 |
219 |
イベント または 競争 |
218 |
イベント または きょうそう |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
être presque terminé
ou décidé, de sorte qu'il n'y ait aucun doute sur le résultat final |
220 |
hobo kansei mataha kettei sarerunode , saishū kekka ni utagai wa arimasen |
220 |
ほぼ完成または決定されるので、最終結果に疑いはありません |
220 |
ほぼ 完成 または 決定 されるので 、 最終 結果 に 疑い は ありません |
219 |
ほぼ かんせい または けってい されるので 、 さいしゅう けっか に うたがい わ ありません |
219 |
|
|
|
|
221 |
Sur le point d'être
terminé ou décidé, donc sans aucun doute le résultat final |
221 |
kansei mataha kettei sareyō to shiteirunode , machigainaku saishū kekka |
221 |
完成または決定されようとしているので、間違いなく最終結果 |
221 |
完成 または 決定 されよう と しているので 、 間違いなく 最終 結果 |
220 |
かんせい または けってい されよう と しているので 、 まちがいなく さいしゅう けっか |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Fondamentalement
accompli; la situation globale a été déterminée; le résultat est clair |
222 |
kihon teki ni tassei sareta ; zentai tekina jōkyō ga kettei sareta ; kekka wa akirakadearu |
222 |
基本的に達成された;全体的な状況が決定された;結果は明らかである |
222 |
基本 的 に 達成 された ; 全体 的な 状況 が 決定 された ; 結果 は 明らかである |
221 |
きほん てき に たっせい された ; ぜんたい てきな じょうきょう が けってい された ; けっか わ あきらかである |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Ardu |
223 |
hageshī |
223 |
激しい |
223 |
激しい |
222 |
はげしい |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Travail |
224 |
sagyō |
224 |
作業 |
224 |
作業 |
223 |
さぎょう |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
taux |
225 |
wariai |
225 |
割合 |
225 |
割合 |
224 |
わりあい |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
à portée de voix |
226 |
sakebi no kyorinai |
226 |
叫びの距離内 |
226 |
叫び の 距離内 |
225 |
さけび の きょりない |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
à portée de voix à la
broche |
227 |
tsuba o hakinagara sakebu kyorinai |
227 |
唾を吐きながら叫ぶ距離内 |
227 |
唾 を 吐きながら 叫ぶ 距離内 |
226 |
つば お はきながら さけぶ きょりない |
226 |
|
|
|
|
228 |
crier match |
228 |
sakebi no shiai |
228 |
叫びの試合 |
228 |
叫び の 試合 |
227 |
さけび の しあい |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
une dispute ou un
désaccord lorsque les gens se crient fort |
229 |
hitobito ga otagai ni ōgoe de sakebu toki no giron mataha iken no sōi |
229 |
人々がお互いに大声で叫ぶときの議論または意見の相違 |
229 |
人々 が お互い に 大声 で 叫ぶ とき の 議論 または 意見 の 相違 |
228 |
ひとびと が おたがい に おうごえ で さけぶ とき の ぎろん または いけん の そうい |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Argument fort |
230 |
ōgoe de giron |
230 |
大声で議論 |
230 |
大声 で 議論 |
229 |
おうごえ で ぎろん |
229 |
|
|
|
|
231 |
criant |
231 |
shauto |
231 |
シャウト |
231 |
シャウト |
230 |
しゃうと |
230 |
|
|
|
|
232 |
informel |
232 |
hikōshiki |
232 |
非公式 |
232 |
非公式 |
231 |
ひこうしき |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
faire ou impliquer
beaucoup de cris |
233 |
takusan no sakebi o suru , mataha fukumu |
233 |
たくさんの叫びをする、または含む |
233 |
たくさん の 叫び を する 、 または 含む |
232 |
たくさん の さけび お する 、 または ふくむ |
232 |
|
|
|
|
234 |
Faire ou impliquer
beaucoup de cris |
234 |
takusan no sakebigoe o age tari , makikon dari suru |
234 |
たくさんの叫び声を上げたり、巻き込んだりする |
234 |
たくさん の 叫び声 を 上げ たり 、 巻き込ん だり する |
233 |
たくさん の さけびごえ お あげ たり 、 まきこん だり する |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Crier; bruyant |
235 |
sakebu ; sōzōshī |
235 |
叫ぶ;騒々しい |
235 |
叫ぶ ; 騒々しい |
234 |
さけぶ ; そうぞうしい |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
une conversation
criarde dans les escaliers |
236 |
kaidan de no na kaiwa |
236 |
階段でのシャウトな会話 |
236 |
階段 で の シャウトな 会話 |
235 |
かいだん で の な かいわ |
235 |
|
|
|
|
237 |
Parler fort dans les
escaliers |
237 |
kaidan de ōgoe de hanasu |
237 |
階段で大声で話す |
237 |
階段 で 大声 で 話す |
236 |
かいだん で おうごえ で はなす |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Conversation bruyante
dans les escaliers |
238 |
kaidan de ōgoe de kaiwa |
238 |
階段で大声で会話 |
238 |
階段 で 大声 で 会話 |
237 |
かいだん で おうごえ で かいわ |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Chanson |
239 |
uta |
239 |
歌 |
239 |
歌 |
238 |
うた |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
mots |
240 |
kotoba |
240 |
言葉 |
240 |
言葉 |
239 |
ことば |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
pousser |
241 |
tsukidasu |
241 |
突き出す |
241 |
突き出す |
240 |
つきだす |
240 |
|
|
|
|
242 |
pousser qn / qc d'une
manière rude |
242 |
ōmaka ni sb / sth o pusshu suru |
242 |
大まかにsb
/ sthをプッシュする |
242 |
大まか に sb / sth を プッシュ する |
241 |
おうまか に sb / sth お プッシュ する |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Pousser |
243 |
shabu |
243 |
シャブ |
243 |
シャブ |
242 |
しゃぶ |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
La foule poussait et
poussait pour avoir une meilleure vue |
244 |
gunshū wa yori yoi nagame o eru tame ni oshi tari oshi tari shiteimashita |
244 |
群衆はより良い眺めを得るために押したり押したりしていました |
244 |
群衆 は より 良い 眺め を 得る ため に 押し たり 押し たり していました |
243 |
ぐんしゅう わ より よい ながめ お える ため に おし たり おし たり していました |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Les gens se pressent,
essayant de voir clairement |
245 |
hitobito wa hakkiri to miyō toshite , mawari o appaku shiteimasu |
245 |
人々ははっきりと見ようとして、周りを圧迫しています |
245 |
人々 は はっきり と 見よう として 、 周り を 圧迫 しています |
244 |
ひとびと わ はっきり と みよう として 、 まわり お あっぱく しています |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
la porte ne
s'ouvrirait pas, peu importe la force avec laquelle elle poussait. |
246 |
kanojo ga donnani tsuyoku oshite mo doa wa hirakanakatta . |
246 |
彼女がどんなに強く押してもドアは開かなかった。 |
246 |
彼女 が どんなに 強く 押して も ドア は 開かなかった 。 |
245 |
かのじょ が どんなに つよく おして も ドア わ ひらかなかった 。 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Peu importe ses
efforts, la porte ne s'ouvrira pas |
247 |
donnani ganbatte mo doa wa hirakanai |
247 |
どんなに頑張ってもドアは開かない |
247 |
どんなに 頑張って も ドア は 開かない |
246 |
どんなに がんばって も ドア わ ひらかない |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
La porte ne pouvait
pas être ouverte, peu importe à quel point elle poussait |
248 |
donnani tsuyoku oshite mo doa ga akenakatta |
248 |
どんなに強く押してもドアが開けなかった |
248 |
どんなに 強く 押して も ドア が 開けなかった |
247 |
どんなに つよく おして も ドア が あけなかった |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Il la poussa dans les
escaliers |
249 |
kare wa kanojo o kaidan ni oshikonda |
249 |
彼は彼女を階段に押し込んだ |
249 |
彼 は 彼女 を 階段 に 押し込んだ |
248 |
かれ わ かのじょ お かいだん に おしこんだ |
248 |
|
|
|
|
250 |
Il l'a poussée dans
les escaliers |
250 |
kare wa kanojo o kaidan kara oshisageta |
250 |
彼は彼女を階段から押し下げた |
250 |
彼 は 彼女 を 階段 から 押し下げた |
249 |
かれ わ かのじょ お かいだん から おしさげた |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Il l'a poussée dans
les escaliers |
251 |
kare wa kanojo o kaidan kara oshisageta |
251 |
彼は彼女を階段から押し下げた |
251 |
彼 は 彼女 を 階段 から 押し下げた |
250 |
かれ わ かのじょ お かいだん から おしさげた |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
informel |
252 |
hikōshiki |
252 |
非公式 |
252 |
非公式 |
251 |
ひこうしき |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
mettre qc quelque
part grossièrement ou négligemment |
253 |
sth o ōmaka ni mataha fuchūi ni doko ka ni oku |
253 |
sthを大まかにまたは不注意にどこかに置く |
253 |
sth を 大まか に または 不注意 に どこ か に 置く |
252 |
sth お おうまか に または ふちゅうい に どこ か に おく |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Grossièrement ou
négligemment |
254 |
ōmaka ni mataha fuchūi ni |
254 |
大まかにまたは不注意に |
254 |
大まか に または 不注意 に |
253 |
おうまか に または ふちゅうい に |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Littéralement,
littéralement, littéralement; |
255 |
mojidōri ; mojidōri ; mojidōri ; |
255 |
文字通り;文字通り;文字通り; |
255 |
文字通り ; 文字通り ; 文字通り ; |
254 |
もじどうり ; もじどうり ; もじどうり ; |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Elle fourra le livre
dans son sac et s'enfuit |
256 |
kanojo wa sono hon o baggu ni oshikomi , isoide tachisatta . |
256 |
彼女はその本をバッグに押し込み、急いで立ち去った。 |
256 |
彼女 は その 本 を バッグ に 押し込み 、 急いで 立ち去った 。 |
255 |
かのじょ わ その ほん お バッグ に おしこみ 、 いそいで たちさった 。 |
255 |
|
|
|
|
257 |
Elle a pressé le
livre dans son sac et est partie à la hâte |
257 |
kanojo wa sono hon o jibun no baggu ni oshikomi , isoide satta . |
257 |
彼女はその本を自分のバッグに押し込み、急いで去った。 |
257 |
彼女 は その 本 を 自分 の バッグ に 押し込み 、 急いで 去った 。 |
256 |
かのじょ わ その ほん お じぶん の バッグ に おしこみ 、 いそいで さった 。 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Il est venu et m'a
fourré un morceau de papier dans la main |
258 |
kare ga yattekite , watashi no te ni ichi mai no kami o oshikonda |
258 |
彼がやって来て、私の手に一枚の紙を押し込んだ |
258 |
彼 が やって来て 、 私 の 手 に 一 枚 の 紙 を 押し込んだ |
257 |
かれ が やってきて 、 わたし の て に いち まい の かみ お おしこんだ |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Il est venu et a
fourré une note dans ma main |
259 |
kare ga yattekite watashi no te ni memo o tsumemashita |
259 |
彼がやって来て私の手にメモを詰めました |
259 |
彼 が やって来て 私 の 手 に メモ を 詰めました |
258 |
かれ が やってきて わたし の て に メモ お つめました |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Pousse ta valise sous
le lit |
260 |
beddo no shita ni sūtsukēsu o oshikomu |
260 |
ベッドの下にスーツケースを押し込む |
260 |
ベッド の 下 に スーツケース を 押し込む |
259 |
ベッド の した に スーツケース お おしこむ |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Grossièrement ou
négligemment |
261 |
ōmaka ni mataha fuchūi ni |
261 |
大まかにまたは不注意に |
261 |
大まか に または 不注意 に |
260 |
おうまか に または ふちゅうい に |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Glissez votre valise
sous le lit |
262 |
sūtsukēsu o beddo no shita ni oshikomimasu |
262 |
スーツケースをベッドの下に押し込みます |
262 |
スーツケース を ベッド の 下 に 押し込みます |
261 |
スーツケース お ベッド の した に おしこみます |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
le pousser |
263 |
kuso kurae |
263 |
くそくらえ |
263 |
くそ くらえ |
262 |
くそ くらえ |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
informel |
264 |
hikōshiki |
264 |
非公式 |
264 |
非公式 |
263 |
ひこうしき |
263 |
|
|
|
|
265 |
l'habitude de dire grossièrement que tu
n'accepteras ni ne feras qc |
265 |
anata wa sth o ukeire tari shinaidarō to burei ni itteimashita |
265 |
あなたはsthを受け入れたりしないだろうと無礼に言っていました |
265 |
あなた は sth を 受け入れ たり しないだろう と 無礼 に 言っていました |
264 |
あなた わ sth お うけいれ たり しないだろう と ぶれい に いっていました |
264 |
|
|
|
|
266 |
(Crudement signifie
ne pas accepter ou ne pas faire quelque chose) Baise-le, pas moyen, baise |
266 |
( ōmaka ni itte , ukeirenai , mataha nani ka o shinai koto o imi shimasu ) |
266 |
(大まかに言って、受け入れない、または何かをしないことを意味します) |
266 |
( 大まか に 言って 、 受け入れない 、 または 何 か を しない こと を 意味 します ) |
265 |
( おうまか に いって 、 うけいれない 、 または なに か お しない こと お いみ します ) |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Le patron veut ce
rapport maintenant, ouais, dis-lui qu'il peut le pousser |
267 |
jōshi wa ima sono hōkoku o nozondeimasu sōdesu ka |
267 |
上司は今その報告を望んでいますそうですか |
267 |
上司 は 今 その 報告 を 望んでいます そうです か |
266 |
じょうし わ いま その ほうこく お のぞんでいます そうです か |
266 |
|
|
|
|
268 |
Le patron veut ce
rapport maintenant, vraiment? Tu lui dis qu'il n'y a aucun moyen |
268 |
jōshi wa ima sono hōkoku o nozondeimasu . hontōni ? anata wa kare ni hōhō ga nai to īmasu |
268 |
上司は今その報告を望んでいます。本当に?あなたは彼に方法がないと言います |
268 |
上司 は 今 その 報告 を 望んでいます 。 本当に ? あなた は 彼 に 方法 が ない と 言います |
267 |
じょうし わ いま その ほうこく お のぞんでいます 。 ほんとうに ? あなた わ かれ に ほうほう が ない と いいます |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
pousser au large |
269 |
oiharau |
269 |
追い払う |
269 |
追い払う |
268 |
おいはらう |
268 |
|
|
|
|
270 |
informel |
270 |
hikōshiki |
270 |
非公式 |
270 |
非公式 |
269 |
ひこうしき |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
avait l'habitude de
dire grossièrement à qn de partir |
271 |
sb ni burei ni tachisaru yō ni itteita |
271 |
sbに無礼に立ち去るように言っていた |
271 |
sb に 無礼 に 立ち去る よう に 言っていた |
270 |
sb に ぶれい に たちさる よう に いっていた |
270 |
|
|
|
|
272 |
Allez-vous en |
272 |
doko ka ni itte |
272 |
どこかに行って |
272 |
どこ か に 行って |
271 |
どこ か に いって |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
pousser |
273 |
tsukiageru |
273 |
突き上げる |
273 |
突き上げる |
272 |
つきあげる |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
informel |
274 |
hikōshiki |
274 |
非公式 |
274 |
非公式 |
273 |
ひこうしき |
273 |
|
|
|
|
275 |
bouger pour faire un
espace pour que qn s'assoie à côté de toi |
275 |
sb ga anata no soba ni suwaru tame no supēsu o tsukuru tame ni idō suru |
275 |
sbがあなたのそばに座るためのスペースを作るために移動する |
275 |
sb が あなた の そば に 座る ため の スペース を 作る ため に 移動 する |
274 |
sb が あなた の そば に すわる ため の スペース お つくる ため に いどう する |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Faire de la place |
276 |
katazukeru |
276 |
片付ける |
276 |
片付ける |
275 |
かたずける |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Shove up! Jan veut
s'asseoir |
277 |
tsukiagero ! yan wa suwaritagatteiru |
277 |
突き上げろ!ヤンは座りたがっている |
277 |
突き上げろ ! ヤン は 座りたがっている |
276 |
つきあげろ ! ヤン わ すわりたがっている |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Élever! Jane veut
s'asseoir |
278 |
sore o sodatemasu ! jēn wa suwaritai |
278 |
それを育てます!ジェーンは座りたい |
278 |
それ を 育てます ! ジェーン は 座りたい |
277 |
それ お そだてます ! ジェーン わ すわりたい |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Bouge toi!
Asseyez-vous brièvement |
279 |
idō ! sukoshi suwatte |
279 |
移動!少し座って |
279 |
移動 ! 少し 座って |
278 |
いどう ! すこし すわって |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
籴 |
280 |
籴 |
280 |
籴 |
280 |
籴 |
279 |
籴 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
tard le soir |
281 |
yoru osoku |
281 |
夜遅く |
281 |
夜 遅く |
280 |
よる おそく |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Femme |
282 |
josei |
282 |
女性 |
282 |
女性 |
281 |
じょせい |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
personnes |
283 |
hito |
283 |
人 |
283 |
人 |
282 |
ひと |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
vouloir |
284 |
hoshīdesu |
284 |
欲しいです |
284 |
欲しいです |
283 |
ほしいです |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
une forte poussée |
285 |
tsuyoi pusshu |
285 |
強いプッシュ |
285 |
強い プッシュ |
284 |
つよい プッシュ |
284 |
|
|
|
|
286 |
Promouvoir
vigoureusement |
286 |
sekkyoku teki ni senden suru |
286 |
積極的に宣伝する |
286 |
積極 的 に 宣伝 する |
285 |
せっきょく てき に せんでん する |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Pousser |
287 |
shabu |
287 |
シャブ |
287 |
シャブ |
286 |
しゃぶ |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Vous devez pousser la
porte ou elle ne se fermera pas. |
288 |
doa o tsukidasu hitsuyō ga arimasu . sō shinai to tojimasen . |
288 |
ドアを突き出す必要があります。そうしないと閉じません。 |
288 |
ドア を 突き出す 必要 が あります 。 そう しない と 閉じません 。 |
287 |
ドア お つきだす ひつよう が あります 。 そう しない と とじません 。 |
287 |
|
|
|
|
289 |
Tu dois pousser cette
porte fort ou elle ne fermera pas |
289 |
kono doa o tsuyoku osu hitsuyō ga arimasu . sō shinai to tojimasen . |
289 |
このドアを強く押す必要があります。そうしないと閉じません。 |
289 |
この ドア を 強く 押す 必要 が あります 。 そう しない と 閉じません 。 |
288 |
この ドア お つよく おす ひつよう が あります 。 そう しない と とじません 。 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
voir |
290 |
miru |
290 |
見る |
290 |
見る |
289 |
みる |
289 |
|
|
|
|
291 |
pousser |
291 |
osu |
291 |
押す |
291 |
押す |
290 |
おす |
290 |
|
|
|
|
292 |
shove-halfpenny |
292 |
tsukidasu - halfpenny |
292 |
突き出す-halfpenny |
292 |
突き出す - halfpenny |
291 |
つきだす - はrfぺんんy |
291 |
|
|
|
|
293 |
un jeu dans lequel
les pièces sont poussées pour qu'elles glissent sur un plateau marqué sur une
table |
293 |
koin o oshite , tēburu no māku sareta bōdo o suraido saseru gēmu |
293 |
コインを押して、テーブルのマークされたボードをスライドさせるゲーム |
293 |
コイン を 押して 、 テーブル の マーク された ボード を スライド させる ゲーム |
292 |
コイン お おして 、 テーブル の マーク された ボード お スライド させる ゲーム |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Poussez le jeu de
pièces (poussez la pièce pour glisser sur la plaque de bois quadrillée) |
294 |
pusshukoingēmu ( guriddo no ki ita o suraido suru yō ni koin o oshimasu ) |
294 |
プッシュコインゲーム(グリッドの木板をスライドするようにコインを押します) |
294 |
プッシュコインゲーム ( グリッド の 木 板 を スライド する よう に コイン を 押します ) |
293 |
ぷっしゅこいんげえむ ( グリッド の き いた お スライド する よう に コイン お おします ) |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
pelle |
295 |
shaberu |
295 |
シャベル |
295 |
シャベル |
294 |
シャベル |
294 |
|
|
|
|
296 |
pelle |
296 |
shaberu |
296 |
シャベル |
296 |
シャベル |
295 |
シャベル |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
un outil avec un long
manche et une large lame avec des bords incurvés, utilisé pour déplacer la
terre, la neige, le sable, etc. |
297 |
do , yuki , suna nado o ugokasu tame ni shiyō sareru , nagai handoru to wankyoku shita ejji o motsu hiroi burēdo o sonaeta tsūru |
297 |
土、雪、砂などを動かすために使用される、長いハンドルと湾曲したエッジを持つ広いブレードを備えたツール |
297 |
土 、 雪 、 砂 など を 動かす ため に 使用 される 、 長い ハンドル と 湾曲 した エッジ を 持つ 広い ブレード を 備えた ツール |
296 |
ど 、 ゆき 、 すな など お うごかす ため に しよう される 、 ながい ハンドル と わんきょく した エッジ お もつ ひろい ぶれえど お そなえた ツール |
296 |
|
|
|
|
298 |
Pelle |
298 |
shaberu |
298 |
シャベル |
298 |
シャベル |
297 |
シャベル |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Yi |
299 |
ī |
299 |
イー |
299 |
イー |
298 |
いい |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
ouvriers avec des
pioches et des pelles |
300 |
pikku to shaberu o motta rōdōsha |
300 |
ピックとシャベルを持った労働者 |
300 |
ピック と シャベル を 持った 労働者 |
299 |
ピック と シャベル お もった ろうどうしゃ |
299 |
|
|
|
|
301 |
Travailleur avec
pioche et pelle |
301 |
pikku to shaberu o motta rōdōsha |
301 |
ピックとシャベルを持った労働者 |
301 |
ピック と シャベル を 持った 労働者 |
300 |
ピック と シャベル お もった ろうどうしゃ |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Les enfants ont
emmené leurs seaux et leurs pelles à la plage. |
302 |
kodomotachi wa baketsu to shaberu o bīchi ni motteikimashita • |
302 |
子供たちはバケツとシャベルをビーチに持っていきました• |
302 |
子供たち は バケツ と シャベル を ビーチ に 持っていきました • |
301 |
こどもたち わ バケツ と シャベル お ビーチ に もっていきました • |
301 |
|
|
|
|
303 |
Les enfants sont
allés à la plage avec des seaux et une pelle |
303 |
kodomotachi wa baketsu to shaberu o motte bīchi ni ikimashita |
303 |
子供たちはバケツとシャベルを持ってビーチに行きました |
303 |
子供たち は バケツ と シャベル を 持って ビーチ に 行きました |
302 |
こどもたち わ バケツ と シャベル お もって ビーチ に いきました |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
jardin d'image |
304 |
pikuchāgāden |
304 |
ピクチャーガーデン |
304 |
ピクチャーガーデン |
303 |
ぴくちゃあがあでん |
303 |
|
|
|
|
305 |
comparer |
305 |
hikaku suru |
305 |
比較する |
305 |
比較 する |
304 |
ひかく する |
304 |
|
|
|
|
306 |
bêche |
306 |
supēdo |
306 |
スペード |
306 |
スペード |
305 |
スペード |
305 |
|
|
|
|
307 |
la partie d'une
grosse machine ou d'un véhicule qui creuse ou déplace la terre |
307 |
chikyū o hot tari ugokashi tari suru ōgata no kikai ya sharyō no ichibu |
307 |
地球を掘ったり動かしたりする大型の機械や車両の一部 |
307 |
地球 を 掘っ たり 動かし たり する 大型 の 機械 や 車両 の 一部 |
306 |
ちきゅう お ほっ たり うごかし たり する おうがた の きかい や しゃりょう の いちぶ |
306 |
|
|
|
|
308 |
(Bulldozer,
excavatrice, etc.) pelle, pièce en forme de pelle |
308 |
( burudōzā , kussakuki nado ) shoberu , shoberugata bubun |
308 |
(ブルドーザー、掘削機など)ショベル、ショベル型部分 |
308 |
( ブルドーザー 、 掘削機 など ) ショベル 、 ショベル型 部分 |
307 |
( ブルドーザー 、 くっさくき など ) ショベル 、 しょべるがた ぶぶん |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
pour soulever et
déplacer de la terre, des pierres, du charbon, etc. avec une pelle |
309 |
shaberu de do , ishi , sekitan nado o mochiagete ugokasu |
309 |
シャベルで土、石、石炭などを持ち上げて動かす |
309 |
シャベル で 土 、 石 、 石炭 など を 持ち上げて 動かす |
308 |
シャベル で ど 、 いし 、 せきたん など お もちあげて うごかす |
308 |
|
|
|
|
310 |
Utilisez une pelle
pour soulever et déplacer la saleté, les pierres, le charbon, etc. |
310 |
shaberu o shiyō shite , do , ishi , sekitan nado o mochiagete idō shimasu . |
310 |
シャベルを使用して、土、石、石炭などを持ち上げて移動します。 |
310 |
シャベル を 使用 して 、 土 、 石 、 石炭 など を 持ち上げて 移動 します 。 |
309 |
シャベル お しよう して 、 ど 、 いし 、 せきたん など お もちあげて いどう します 。 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Pelle |
311 |
shaberu kara |
311 |
シャベル |
311 |
シャベル から |
310 |
シャベル から |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
De |
312 |
|
312 |
から |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Une bande d'ouvriers
pelletait des gravats sur un camion |
313 |
rōdōsha no ichidan ga gareki o torakku ni oshitsuketeita |
313 |
労働者の一団が瓦礫をトラックに押し付けていた |
313 |
労働者 の 一団 が 瓦礫 を トラック に 押し付けていた |
311 |
ろうどうしゃ の いちだん が がれき お トラック に おしつけていた |
311 |
|
|
|
|
314 |
Un groupe de
travailleurs pellette du gravier sur un camion |
314 |
rōdōsha no gurūpu ga jari o torakku ni oshitsuketeimasu |
314 |
労働者のグループが砂利をトラックに押し付けています |
314 |
労働者 の グループ が 砂利 を トラック に 押し付けています |
312 |
ろうどうしゃ の グループ が じゃり お トラック に おしつけています |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Un groupe de
travailleurs charge du gravier sur le camion avec des pelles |
315 |
rōdōsha no gurūpu ga shaberu de torakku ni jari o tsumikondeimasu |
315 |
労働者のグループがシャベルでトラックに砂利を積み込んでいます |
315 |
労働者 の グループ が シャベル で トラック に 砂利 を 積み込んでいます |
313 |
ろうどうしゃ の グループ が シャベル で トラック に じゃり お つみこんでいます |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Pelle |
316 |
shaberu |
316 |
シャベル |
316 |
シャベル |
314 |
シャベル |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
pelle |
317 |
shaberu |
317 |
シャベル |
317 |
シャベル |
315 |
シャベル |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Ils sont sortis dans
des conditions glaciales pour pelleter la neige |
318 |
karera wa yuki o shaberu suru tame ni kōtta jōtai de dekakemashita |
318 |
彼らは雪をシャベルするために凍った状態で出かけました |
318 |
彼ら は 雪 を シャベル する ため に 凍った 状態 で 出かけました |
316 |
かれら わ ゆき お シャベル する ため に こうった じょうたい で でかけました |
316 |
|
|
|
|
319 |
Ils sont sortis pour
pelleter la neige dans des conditions glaciales |
319 |
karera wa kōtta jōtai de yuki o shaberu ni dekakemashita |
319 |
彼らは凍った状態で雪をシャベルに出かけました |
319 |
彼ら は 凍った 状態 で 雪 を シャベル に 出かけました |
317 |
かれら わ こうった じょうたい で ゆき お シャベル に でかけました |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Ils ont bravé le
froid pour pelleter la neige |
320 |
karera wa yuki o shaberu suru tame ni samu sa ni yūkan ni tachimukatta |
320 |
彼らは雪をシャベルするために寒さに勇敢に立ち向かった |
320 |
彼ら は 雪 を シャベル する ため に 寒 さ に 勇敢 に 立ち向かった |
318 |
かれら わ ゆき お シャベル する ため に さむ さ に ゆうかん に たちむかった |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Protéger |
321 |
hogo suru |
321 |
保護する |
321 |
保護 する |
319 |
ほご する |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
pour pelleter le
trottoir / l'allée |
322 |
hodō / doraibu wei o shaberu suru |
322 |
歩道/ドライブウェイをシャベルする |
322 |
歩道 / ドライブ ウェイ を シャベル する |
320 |
ほどう / ドライブ ウェイ お シャベル する |
320 |
|
|
|
|
323 |
(pour enlever la
neige) |
323 |
( yuki o torinozoku tame ) |
323 |
(雪を取り除くため) |
323 |
( 雪 を 取り除く ため ) |
321 |
( ゆき お とりのぞく ため ) |
321 |
|
|
|
|
324 |
Enlever la neige des
trottoirs / routes |
324 |
hodō / dōro kara yuki o torinozoku |
324 |
歩道/道路から雪を取り除く |
324 |
歩道 / 道路 から 雪 を 取り除く |
322 |
ほどう / どうろ から ゆき お とりのぞく |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
figuratif |
325 |
hiyu teki |
325 |
比喩的 |
325 |
比喩 的 |
323 |
ひゆ てき |
323 |
|
|
|
|
326 |
il s'assit à table,
fourrant de la nourriture dans sa bouche |
326 |
kare wa tēburu ni suwatte , tabemono o kuchi ni iremashita |
326 |
彼はテーブルに座って、食べ物を口に入れました |
326 |
彼 は テーブル に 座って 、 食べ物 を 口 に 入れました |
324 |
かれ わ テーブル に すわって 、 たべもの お くち に いれました |
324 |
|
|
|
|
327 |
Il s'assoit à table
et met la nourriture dans sa bouche |
327 |
kare wa tēburu ni suwatte tabemono o kuchi ni iremasu |
327 |
彼はテーブルに座って食べ物を口に入れます |
327 |
彼 は テーブル に 座って 食べ物 を 口 に 入れます |
325 |
かれ わ テーブル に すわって たべもの お くち に いれます |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Il s'est assis à la
table et a continué à se bourrer la bouche |
328 |
kare wa tēburu ni suwatte kuchi o tsumetsuzuketa |
328 |
彼はテーブルに座って口を詰め続けた |
328 |
彼 は テーブル に 座って 口 を 詰め続けた |
326 |
かれ わ テーブル に すわって くち お つめつずけた |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
pelletée |
329 |
shaberu furu |
329 |
シャベルフル |
329 |
シャベル フル |
327 |
シャベル フル |
327 |
|
|
|
|
330 |
le montant qu'une
pelle peut contenir |
330 |
shoberu ga hoji dekiru ryō |
330 |
ショベルが保持できる量 |
330 |
ショベル が 保持 できる 量 |
328 |
ショベル が ほじ できる りょう |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Une pelle |
331 |
shaberu |
331 |
シャベル |
331 |
シャベル |
329 |
シャベル |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|