http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
    D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
1   NEXT 1 Ne pas manger 1 tabenai 1 食べない 1 食べない 1 たべない 1
2   last 2 modal 2  daru 2 モーダル 2 モー ダル 2 モー ダル 2            
3 a ALLEMAND 4 point de grammaire 4 bunpō pointo 4 文法ポイント 4 文法 ポイント 4 ぶんぽう ポイント 4
4 b ANGLAIS 5 Description de la grammaire 5 bunpō no setsumei 5 文法の説明 5 文法  説明 5 ぶんぽう  せつめい 5            
5 c ARABE 6 devrait 6 subeki 6 すべき 6 すべき 6 すべき 6
6 d BENGALI 7 devrait 7 subekidesu 7 すべきです 7 すべきです 7 すべきです 7            
7 e CHINOIS 8 il vaut mieux 8 shita  ga yoi 8 した方がよい 8 した   よい 8 した ほう  よい 8            
8 f ESPAGNOL 9 Devrait et devrait être tous deux utilisés pour dire que quelque chose est la meilleure ou la bonne chose à cio, mais que devrait être beaucoup plus courant. 9 subeki koto to subeki koto wa dochira mo , nani ka ga cio nitotte sairyō no koto , mataha tadashī kotodearu to iu tame ni shiyō saremasuga , haruka ni ippan tekidearu hitsuyō ga arimasu . 9 すべきこととすべきことはどちらも、何かがcioにとって最良のこと、または正しいことであると言うために使用されますが、はるかに一般的である必要があります。 9 すべき こと  すべき こと  どちら  、    cio にとって 最良  こと 、 または 正しい ことである  言う ため  使用 されますが 、 はるか  一般 的である 必要  あります 。 9 すべき こと  すべき こと  どちら  、 なに   cいお にとって さいりょう  こと 、 または ただしい ことである  いう ため  しよう されますが 、 はるか  いっぱん てきである ひつよう  あります 。 9            
9 g FRANCAIS 10 devrait 10 subeki 10 すべき 10 すべき 10 すべき 10
10 h HINDI 11 avec 11 to 11 11 11 11            
11 i JAPONAIS 12 devrait 12 surubeki 12 するべき 12 するべき 12 するべき 12
12 j PANJABI 13 Sont tous deux utilisés pour indiquer que quelque chose doit être fait, mais 13 nani ka o okonau hitsuyō ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremasuga , 13 何かを行う必要があることを示すために使用されますが、 13    行う 必要  ある こと  示す ため  使用 されますが 、 13 なに   おこなう ひつよう  ある こと  しめす ため  しよう されますが 、 13            
13 k POLONAIS 14 devrait 14 subeki 14 すべき 14 すべき 14 すべき 14
14 l PORTUGAIS 15 Beaucoup plus couramment utilisé 15 haruka ni ippan teki ni shiyō sareru 15 はるかに一般的に使用される 15 はるか  一般   使用 される 15 はるか  いっぱん てき  しよう される 15            
15 m RUSSE 16 Vous devez emmener le bébé chez le médecin. 16 akachan o isha no tokoro ni tsureteikubekidesu . 16 赤ちゃんを医者のところに連れて行くべきです。 16 赤ちゃん  医者  ところ  連れて行くべきです 。 16 あかちゃん  いしゃ  ところ  つれていくべきです 。 16
16 n help1 17 Vous devriez emmener ce bébé voir le médecin 17 anata wa isha ni mitemorau tame ni kono akachan o tsureteikubekidesu 17 あなたは医者に診てもらうためにこの赤ちゃんを連れて行くべきです 17 あなた  医者  診てもらう ため  この 赤ちゃん  連れて行くべきです 17 あなた  いしゃ  みてもらう ため  この あかちゃん  つれていくべきです 17            
17 o help3 18 Je devrais arrêter de fumer 18 watashi wa kitsuen o yamerubekidesu 18 私は喫煙をやめるべきです 18   喫煙  やめるべきです 18 わたし  きつえん  やめるべきです 18
18 p http://abcde.facile.free.fr 19 Je devrais arrêter de fumer 19 watashi wa kitsuen o yamerubekidesu 19 私は喫煙をやめるべきです 19   喫煙  やめるべきです 19 わたし  きつえん  やめるべきです 19            
19 q http://akirameru.free.fr 20 Dans les questions, should est généralement utilisé au lieu de should. 20 shitsumon de wa , tsūjō , subekide hanaku , subekiga shiyō saremasu . 20 質問では、通常、すべきではなく、すべきが使用されます。 20 質問   、 通常 、 すべきで はなく 、 すべきが 使用 されます 。 20 しつもん   、 つうじょう 、 すべきで はなく 、 すべきが しよう されます 。 20
20 r http://jiaoyu.free.fr 21 Dans les phrases interrogatives, utilisez généralement 21 jinmon bun de wa , tsūjō , 21 尋問文では、通常、 21 尋問    、 通常 、 21 じんもん ぶん   、 つうじょう 、 21            
21 s http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 devrait 22 subeki 22 すべき 22 すべき 22 すべき 22
22 t http://abcde.facile.free.fr 23 Au lieu de 23 no kawari ni 23 の代わりに 23 の 代わり に 23  かわり  23            
23 u http://akirameru.free.fr 24 devrait: faut-il appeler le médecin? 24 subeki koto : watashitachi wa isha ni denwa surubekidesu ka ? 24 すべきこと:私たちは医者に電話するべきですか? 24 すべき こと : 私たち  医者  電話 するべきです  ? 24 すべき こと : わたしたち  いしゃ  でんわ するべきです  ? 24            
24 v http://jiaoyu.free.fr 25 Devrait: Devrions-nous appeler le médecin? 25 subeki : watashitachi wa isha ni denwa surubekidesu ka ? 25 すべき:私たちは医者に電話するべきですか? 25 すべき : 私たち  医者  電話 するべきです  ? 25 すべき : わたしたち  いしゃ  でんわ するべきです  ? 25            
25 w lexos 26 Allons-nous appeler le médecin? 26 isha ni denwa shimashō ka . 26 医者に電話しましょうか。 26 医者  電話 しましょう  。 26 いしゃ  でんわ しましょう  。 26            
26 x 27500 27 Il vaut mieux 27 shita  ga yoi 27 した方がよい 27 した   よい 27 した ほう  よい 27
27 y KAKUKOTO 28 peut également être utilisé pour dire quelle est la meilleure chose à faire dans une situation qui se produit actuellement. 28 mata , genzai okotteiru jōkyō de nani o suru no ga saizen ka o iu tame ni shiyō suru koto mo dekimasu . 28 また、現在起こっている状況で何をするのが最善かを言うために使用することもできます。 28 また 、 現在 起こっている 状況    する   最善   言う ため  使用 する こと  できます 。 28 また 、 げんざい おこっている じょうきょう  なに  する   さいぜん   いう ため  しよう する   できます 。 28            
28 z arabe 29 il vaut mieux 29 shita  ga yoi 29 した方がよい 29 した   よい 29 した ほう  よい 29
29 aa JAPONAIS 30 Il peut également être utilisé pour indiquer qu'il est préférable de faire quelque chose dans la situation actuelle 30 mata , genzai no jōkyō de nani ka o suru koto ga saizendearu koto o shimesu tame ni shiyō suru koto mo dekimasu 30 また、現在の状況で何かをすることが最善であることを示すために使用することもできます 30 また 、 現在  状況     する こと  最善である こと  示す ため  使用 する こと  できます 30 また 、 げんざい  じょうきょう  なに   する こと  さいぜんである こと  しめす ため  しよう  こと  できます 30            
30 bb chinois 31 nous ferions mieux de nous dépêcher ou nous manquerons le train 31 isoida  ga īdesusa monaito densha ni noriokuremasu 31 急いだほうがいいですさもないと電車に乗り遅れます 31 急いだ ほう  いいですさ もないと 電車  乗り遅れます 31 いそいだ ほう  いいですさ もないと でんしゃ  のりおくれます 31
31 cc chinois 32 Nous ferions mieux de nous dépêcher, sinon nous n'attraperons pas le train 32 isoidekudasai . samo naito densha ni noremasen 32 急いでください。さもないと電車に乗れません 32 急いでください 。 さも ないと 電車  乗れません 32 いそいでください 。 さも ないと でんしゃ  のれません 32            
32 dd pinyin 33 Souris 33 mausu 33 マウス 33 マウス 33 マウス 33            
33 ee wanik 34  Vous formez le passé en utilisant devrait avoir ou devrait avoir • 34 anata wa shōldhave . mataha shōldtohave o shiyō shite kako o keisei shimasu  34  あなたはshouldhave。またはshouldtohaveを使用して過去を形成します• 34 あなた  shouldhave 。 または shouldtohave  使用 して 過去  形成 します  34 あなた  しょうrdはべ 。 または しょうrdとはべ  しよう して かこ  けいせい します  34
34 ff http://wanglik.free.fr/ 35 Passé 35 kakogata 35 過去形 35 過去形 35 かこがた 35            
35 gg navire 36 avoir dû 36 subekidatta 36 すべきだった 36 すべきだった 36 すべきだった 36
36   http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 37 Ou 37 mataha 37 または 37 または 37 または 37            
37   http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 38 devrait avoir 38 motteiru hitsuyō ga arimasu 38 持っている必要があります 38 持っている 必要  あります 38 もっている ひつよう  あります 38
38   http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 39 constituer 39 kōsei suru 39 構成する 39 構成 する 39 こうせい する 39            
39   http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 40 Elle aurait dû demander de l'aide 40 kanojo wa tasuke o motomerubekidatta 40 彼女は助けを求めるべきだった 40 彼女  助け  求めるべきだった 40 かのじょ  たすけ  もとめるべきだった 40
40   http://benkyo.free.fr 41 Elle aurait dû demander de l'aide 41 kanojo wa tasuke o motomerubekidatta 41 彼女は助けを求めるべきだった 41 彼女  助け  求めるべきだった 41 かのじょ  たすけ  もとめるべきだった 41            
41   http://huduu.free.fr 42 Tu aurais dû être plus prudent 42 motto chūi subekidatta 42 もっと注意すべきだった 42 もっと 注意 すべきだった 42 もっと ちゅうい すべきだった 42            
42   http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 43 Tu aurais dû être plus prudent 43 motto chūi subekidatta 43 もっと注意すべきだった 43 もっと 注意 すべきだった 43 もっと ちゅうい すべきだった 43            
43   http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 44 Les formulaires ne devraient pas ou ne devraient pas (et ne devraient pas ou ne devraient pas le faire, qui sont rares dans sont utilisés pour dire que quelque chose est une mauvaise idée ou la mauvaise chose à faire. 44 fōmu wa subekide wa nai , mataha subekide wa arimasen ( soshite , subekide wa nai , mataha subekide wa arimasen . kore wa , nani ka ga warui kangae mataha machigatta kotodearu to iu tame ni shiyō sareru koto wa maredesu . 44 フォームはすべきではない、またはすべきではありません(そして、すべきではない、またはすべきではありません。これは、何かが悪い考えまたは間違ったことであると言うために使用されることはまれです。 44 フォーム  すべきで  ない 、 または すべきで  ありません ( そして 、 すべきで  ない 、 または すべき  ありません 。 これ  、    悪い 考え または 間違った ことである  言う ため  使用 される こと  まれです 。 44 フォーム  すべきで  ない 、 または すべきで  ありません ( そして 、 すべきで  ない 、 または すべき  ありません 。 これ  、 なに   わるい かんがえ または まちがった ことである  いう ため  しよう される こと  まれです 。 44            
44   http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 45 ne devrait pas 45 ikenai 45 いけない 45 いけない 45 いけない 45
45   http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 46 ou 46 mataha 46 または 46 または 46 または 46            
46   wentzl 47 ne devrait pas 47 subekide hanai 47 すべきではない 47 すべきで はない 47 すべきで はない 47
47   http://wanclik.free.fr/ 48 (Et rarement vu en anglais nord-américain, mais en anglais britannique, c'est l'usage officiel 48 ( hokubei eigo de wa mettani miraremasenga , eikoku eigo de wa kōshiki no shiyōhōdesu 48 (北米英語ではめったに見られませんが、英国英語では公式の使用法です 48 ( 北米 英語   めったに 見られませんが 、 英国 英語   公式  使用法です 48 ( ほくべい えいご   めったに みられませんが 、 えいこく えいご   こうしき  しようほうです 48            
48   http://tadewanclik.free.fr/ 49 ne devrait pas 49 subekide hanai 49 すべきではない 49 すべきで はない 49 すべきで はない 49            
49   http://vanclik.free.fr/ 50 ou 50 mataha 50 または 50 または 50 または 50            
50   http://svanclik.free.fr/ 51 ne devrait pas 51 subekide hanai 51 すべきではない 51 すべきで はない 51 すべきで はない 51
51   http://fvanclik.free.fr/ 52 Cela ne devrait pas 52 sore wa subekide wa arimasen 52 それはすべきではありません 52 それ  すべきで  ありません 52 それ  すべきで  ありません 52            
52   http://jvanclik.free.fr/ 53 tu ne devrais pas conduire si vite 53 sonnani hayaku unten surubekide wa arimasen 53 そんなに速く運転するべきではありません 53 そんなに 速く 運転 するべきで  ありません 53 そんなに はやく うんてん するべきで  ありません 53
53   http://pvanclik.free.fr/ 54 Tu ne devrais pas fusionner la voiture si vite 54 anata wa sonnani hayaku kuruma o māji surubekide wa arimasen 54 あなたはそんなに速く車をマージするべきではありません 54 あなた  そんなに 速く   マージ するべきで  ありません 54 あなた  そんなに はやく くるま  マージ するべきで  ありません 54            
54   http://rvanclik.free.fr/ 55 Les formulaires ne devraient pas avoir ou ne devraient pas avoir et, beaucoup moins fréquemment, 55 fōmu ni fukumerubekide wa nai , mataha motanai  ni suru hitsuyō ga arimasu . 55 フォームに含めるべきではない、または持たないようにする必要があります。 55 フォーム  含めるべきで  ない 、 または 持たない よう  する 必要  あります 。 55 フォーム  ふくめるべきで  ない 、 または もたない よう  する ひつよう  あります 。 55
55   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 56  n’auraient pas dû ou n’auraient pas dû servir à parler du passé. 56 kako nitsuite hanasu tame ni tsukawarerubekide wa nai , mataha motsubekide hanai . 56  過去について話すために使われるべきではない、または持つべきではない。 56 過去 について 話す ため  使われるべきで  ない 、 または 持つべきで はない 。 56 かこ について はなす ため  つかわれるべきで  ない 、 または もつべきで はない 。 56            
56   http://pvanclik.free.fr/1814.htm 57 ne devrait pas avoir 57 motsubekide hanai 57 持つべきではない 57 持つべきで はない 57 もつべきで はない 57            
57   http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm 58 Ou 58 mataha 58 または 58 または 58 または 58            
58   https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr 59 ne devrait pas avoir 59 motte haikenai 59 持ってはいけない 59 持って はいけない 59 もって はいけない 59            
59   1820 60 Et rarement chaque 60 soshite mettani subete 60 そしてめったにすべて 60 そして めったに すべて 60 そして めったに すべて 60            
60   70000c 61 ne devrait pas avoir 61 motte haikenai 61 持ってはいけない 61 持って はいけない 61 もって はいけない 61            
61   70000d 62 Ou 62 mataha 62 または 62 または 62 または 62            
62   70000e 63 ne devrait pas avoir 63 motte haikenai 63 持ってはいけない 63 持って はいけない 63 もって はいけない 63            
63   70000f 64 Sont utilisés pour désigner le passé 64 kako o sanshō suru tame ni shiyō saremasu 64 過去を参照するために使用されます 64 過去  参照 する ため  使用 されます 64 かこ  さんしょう する ため  しよう されます 64            
64   70000g 65 Je suis désolé, je n’aurais pas dû perdre mon sang-froid. 65 sumimasen , kishō o ushinaubekide wa arimasendeshita . 65 すみません、気性を失うべきではありませんでした。 65 すみません 、 気性  失うべきで  ありませんでした 。 65 すみません 、 きしょう  うしなうべきで  ありませんでした 。 65
65   70000h 66 Désolé je ne devrais pas perdre mon sang-froid 66 sumimasen , kishō o ushinaubekide wa arimasen 66 すみません、気性を失うべきではありません 66 すみません 、 気性  失うべきで  ありません 66 すみません 、 きしょう  うしなうべきで  ありません 66            
66   70000i 67 point de grammaire 67 bunpō pointo 67 文法ポイント 67 文法 ポイント 67 ぶんぽう ポイント 67
67   videos/320864439243890 68 Description de la grammaire 68 bunpō no setsumei 68 文法の説明 68 文法  説明 68 ぶんぽう  せつめい 68            
68     69 devrait »serait 69 subeki darō 69 すべき»だろう 69 すべき »だろう 69 すべき だろう 69
69   http://svanclik.free.fr/70000ii.htm 70 En anglais moderne, la différence traditionnelle entre should et would dans les phrases, les conditions, les requêtes, etc., a disparu et devrait être peu utilisée du tout.En anglais parlé, la forme courte est généralement utilisée. 70 gendai no eigo de wa , hōkoku sareta bunshō , jōken , yōkyū nado no " subeki " to " subeki " no dentō tekina chigai wa nakunari , amari shiyō sarerubekide wa arimasen . hanashikotoba no eigo de wa , tsūjō , mijikai keishiki ga shiyō saremasu . 70 現代の英語では、報告された文章、条件、要求などの「すべき」と「すべき」の伝統的な違いはなくなり、あまり使用されるべきではありません。話し言葉の英語では、通常、短い形式が使用されます。 70 現代  英語   、 報告 された 文章 、 条件 、 要求 など  「 すべき 」  「 すべき 」  伝統 的な 違い  なくなり 、 あまり 使用 されるべきで  ありません 。 話し言葉  英語   、 通常 、 短い 形式  使用 されます 。 70 げんだい  えいご   、 ほうこく された ぶんしょう 、 じょうけん 、 ようきゅう など  「 すべき 」  「 すべき 」  でんとう てきな ちがい  なくなり 、 あまり しよう されるべきで  ありません 。 はなしことば  えいご   、 つうじょう 、 みじかい けいしき  しよう されます 。 70
70   http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm 71 En anglais moderne, 71 gendai eigo de wa , 71 現代英語では、 71 現代 英語   、 71 げんだい えいご   、 71            
71   http://werszowcy.free.fr 72 devrait 72 subeki 72 すべき 72 すべき 72 すべき 72
72   http://wencelik.free.fr 73 ou 73 mataha darō 73 または 73 または だろう 73 または だろう 73            
73   http://janikowie.free.fr 74 aurait 74 kansetsu inyō , jōken , yōkyū nado o arawasu bun no jūrai no kubetsu wa mohaya sonzai shimasen 74 だろう 74 間接 引用 、 条件 、 要求 など  表す   従来  区別  もはや 存在 しません 74 かんせつ いにょう 、 じょうけん 、 ようきゅう など  あらわす ぶん  じゅうらい  くべつ  もはや そんざい しません 74
74   http://wrsowici.free.fr/ 75 Les distinctions traditionnelles entre guillemets indirects, dans des phrases exprimant des conditions, des requêtes, etc. n'existent plus 75 subeki 75 間接引用、条件、要求などを表す文の従来の区別はもはや存在しません 75 すべき 75 すべき 75            
75   http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm 76 devrait 76 kihon teki ni wa amari tsukaimasen . eigo no hanashikata de wa , tanjunna " d " ga yoku tsukawaremasu . 76 すべき 76 基本    あまり 使いません 。 英語  話し方   、 単純な 「 d 」  よく 使われます 。 76 きほん てき   あまり つかいません 。 えいご  はなしかた   、 たんじゅんな 「 d 」  よく つかわれます 。 76            
76   http://wanclik.free.fr/waza2013.htm 77 En gros, je ne l’utilise pas beaucoup. En anglais parlé, le simple ‘d’ est souvent utilisé. 77 6 tsuki 77 基本的にはあまり使いません。英語の話し方では、単純な「d」がよく使われます。 77 6 月 77 6 つき 77            
77   http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm 78 Juin 78 gōjasu 78 6月 78 ゴージャス 78 ゴージャス 78            
78   http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm 79 Magnifique 79 yaku 79 ゴージャス 79 79 やく 79            
79   https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM 80 environ 80 watashi wa ( watashi wa ) okureru to itta 80 80   (   ) 遅れる  言った 80 わたし  ( わたし  ) おくれる  いった 80            
80   http://wiedza.free.fr/genseric.htm 81 J'ai dit que je serais en retard 81 okureru to itta 81 私は(私は)遅れると言った 81 遅れる  言った 81 おくれる  いった 81            
81   https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw 82 J'ai dit que je vais être en retard 82 kare wa ( kare wa ) haiyū ni naritakatta nodesu . 82 遅れると言った 82   (   ) 俳優  なりたかった のです 。 82 かれ  ( かれ  ) はいゆう  なりたかった のです 。 82            
82   https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ 83 il aurait (il aurait) aimé être acteur. 83 kare wa katsute haiyūdeshita 83 彼は(彼は)俳優になりたかったのです。 83   かつて 俳優でした 83 かれ  かつて はいゆうでした 83            
83   https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ 84 Il était acteur 84 watashi wa ( watashi wa ) hontōni ocha ga sukida 84 彼はかつて俳優でした 84   (   ) 本当に お茶  好きだ 84 わたし  ( わたし  ) ほんとうに おちゃ  すきだ 84            
84   http://wanclik.free.fr/vanth__.htm 85 Je (je préférerais) vraiment le thé 85 watashi wa ocha o nomu no ga sukidesu 85 私は(私は)本当にお茶が好きだ 85   お茶  飲む   好きです 85 わたし  おちゃ  のむ   すきです 85            
85   http://wanclik.free.fr/dulaba.htm 86 Je préfère boire du thé 86 ima no shōld no omona yōto wa , dare ka ni nani o subeki ka o tsutaeru koto , adobaisu o ataeru koto , mataha kyōchō suru kotodesu . 86 私はお茶を飲むのが好きです 86   should  主な 用途  、      すべき   伝える こと 、 アドバイス  与える こと 、 または 強調 する ことです 。 86 いま  しょうrd  おもな ようと  、 だれ   なに  すべき   つたえる こと 、 アドバイス  あたえ こと 、 または きょうちょう する ことです 。 86            
86   http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm 87 L'utilité principale de should now est de dire à quelqu'un ce qu'il doit faire, de donner des conseils ou de mettre l'accent. 87 tattaima 87 今のshouldの主な用途は、誰かに何をすべきかを伝えること、アドバイスを与えること、または強調することです。 87 たった今 87 たったいま 87
87   http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm 88 maintenant 88 subeki 88 たった今 88 すべき 88 すべき 88            
88   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 89 devrait 89 omo ni dare ka ni nani o subeki ka o tsutae tari , adobaisu o atae tari , tōn o kyōka shi tari suru tame ni shiyō saremasu 89 すべき 89        すべき   伝え たり 、 アドバイス  与え たり 、 トーン  強化  たり する ため  使用 されます 89 おも  だれ   なに  すべき   つたえ たり 、 アドバイス  あたえ たり 、 トーン  きょうか   する ため  しよう されます 89            
    http://venzhyk.free.fr 90 Principalement utilisé pour dire à quelqu'un quoi faire, donner des conseils ou renforcer le ton 90 watashitachi wa hontōni sugu ni karera o tazunerubekidesu . 90 主に誰かに何をすべきかを伝えたり、アドバイスを与えたり、トーンを強化したりするために使用されます 90 私たち  本当に すぐ  彼ら  訪ねるべきです 。 90 わたしたち  ほんとうに すぐ  かれら  たずねるべきです 。 90            
    http://vencelik.free.fr 91 Nous devrions vraiment aller les visiter bientôt. 91 sugu ni ai ni ikanakerebanarimasen 91 私たちは本当にすぐに彼らを訪ねるべきです。 91 すぐ  会い  行かなければなりません 91 すぐ  あい  いかなければなりません 91
    http://wenzelik.free.fr 92 On devrait aller les voir tout de suite 92 anata wa sore o minakerebanaranai hazudesu ! 92 すぐに会いに行かなければなりません 92 あなた  それ  見なければならない はずです ! 92 あなた  それ  みなければならない はずです ! 92            
      93 vous devriez avoir à le voir! 93 anata wa sore o miru hazudesu ! 93 あなたはそれを見なければならないはずです! 93 あなた  それ  見る はずです ! 93 あなた  それ  みる はずです ! 93            
      94 Tu devrais voir ça! 94 shorudā 94 あなたはそれを見るはずです! 94 ショルダー 94 ショルダー 94            
      95 épaule 95 karada no ichibu 95 ショルダー 95   一部 95 からだ  いちぶ 95
      96 partie du corps 96 karada no ichibu 96 体の一部 96   一部 96 からだ  いちぶ 96
      97 Partie du corps 97 karada no bubun 97 体の一部 97   部分 97 からだ  ぶぶん 97            
      98 parties du corps 98 kaku ude no jōbu to kubi no ma no karada no tsu no bubun no izure ka 98 体の部分 98    上部        2つ  部分  いずれ  98 かく うで  じょうぶ  くび    からだ    ぶぶん  いずれ  98            
      99 l'une des deux parties du corps entre le haut de chaque bras et le cou 99 kata ; kata ; kata kōkotsu 99 各腕の上部と首の間の体の2つの部分のいずれか 99  ;  ;  甲骨 99 かた ; かた ; かた こうこつ 99            
      100 Épaule; Épaule; Omoplate 100 kare wa baggu o kata ni kaketa 100 肩;肩;肩甲骨 100   バッグ    かけた 100 かれ  バッグ  かた  かけた 100            
      101 Il a passé le sac sur son épaule 101 kare wa baggu o kata ni nageta 101 彼はバッグを肩にかけた 101   バッグ    投げた 101 かれ  バッグ  かた  なげた 101
      102 Il a jeté le sac sur son épaule 102 kare wa baggu o nagete kata ni kaketa 102 彼はバッグを肩に投げた 102   バッグ  投げて   かけた 102 かれ  バッグ  なげて かた  かけた 102            
      103 Il a jeté le sac et l'a jeté sur son épaule 103 kanojo wa kare no kata o karuku tataita 103 彼はバッグを投げて肩にかけた 103 彼女      軽く たたいた 103 かのじょ  かれ  かた  かるく たたいた 103            
      104 Elle lui a tapé sur l'épaule 104 kanojo wa kare no kata o karuku tataita 104 彼女は彼の肩を軽くたたいた 104 彼女      軽く たたいた 104 かのじょ  かれ  かた  かるく たたいた 104            
      105 Elle lui a tapoté l'épaule 105 kanojo wa kare no kata o karuku tataita 105 彼女は彼の肩を軽くたたいた 105 彼女      軽く たたいた 105 かのじょ  かれ  かた  かるく たたいた 105            
      106 Elle lui a tapoté l'épaule 106 kare 106 彼女は彼の肩を軽くたたいた 106 106 かれ 106            
      107 il 107 seikatsu 107 107 生活 107 せいかつ 107            
      108 La vie 108 shorudā 108 生活 108 ショルダー 108 ショルダー 108            
      109 épaule 109 kare wa katagoshi ni furikaetta 109 ショルダー 109   肩越し  振り返った 109 かれ  かたごし  ふりかえった 109            
      110 Il regarda par-dessus son épaule 110 kare wa furikaetta 110 彼は肩越しに振り返った 110   振り返った 110 かれ  ふりかえった 110
      111 Il a regardé en arrière 111 kare wa atama o mukete furikaetta 111 彼は振り返った 111     向けて 振り返った 111 かれ  あたま  むけて ふりかえった 111            
      112  Il tourna la tête et regarda en arrière 112 kanojo wa kata o sukumeta 112  彼は頭を向けて振り返った 112 彼女    すくめた 112 かのじょ  かた  すくめた 112            
      113 Elle haussa les épaules 113 ( kanojo ga shiranakatta , mataha ki ni kakenakatta koto o shimesu ) 113 彼女は肩をすくめた 113 ( 彼女  知らなかった 、 または   かけなかった こと  示す ) 113 ( かのじょ  しらなかった 、 または   かけなかった こと  しめす ) 113            
      114 (montrant qu'elle ne savait pas ou ne s'en souciait pas) 114 kanojo wa kata o sukumeta 114 (彼女が知らなかった、または気にかけなかったことを示す) 114 彼女    すくめた 114 かのじょ  かた  すくめた 114
      115 Elle haussa les épaules 115 ofushorudādoresu 115 彼女は肩をすくめた 115 オフショルダードレス 115 おふしょるだあどれす 115            
      116 une robe à épaules dénudées 116 ofushorudādoresu 116 オフショルダードレス 116 オフショルダードレス 116 おふしょるだあどれす 116            
      117 Robe à épaules dénudées 117 kare wa kodomo o kata ni noseta 117 オフショルダードレス 117   子供    乗せた 117 かれ  こども  かた  のせた 117            
      118 il portait l'enfant sur ses épaules 118 kare wa kodomo o kata ni noseta 118 彼は子供を肩に乗せた 118   子供    乗せた 118 かれ  こども  かた  のせた 118
      119 Il portait l'enfant sur ses épaules 119 gazō hontai 119 彼は子供を肩に乗せた 119 画像 本体 119 がぞう ほんたい 119            
      120 corps de l'image 120 kata 120 画像本体 120 120 かた 120
      121 épaulé 121 kata 121 121 121 かた 121
      122 Épaules 122 keiyōshi de 122 122 形容詞 で 122 けいようし  122            
      123 en adjectifs 123 keiyōshi no keisei 123 形容詞で 123 形容詞  形成 123 けいようし  けいせい 123
      124 Formant adjectif 124 genkyū sareta kata no taipu o motteiru 124 形容詞の形成 124 言及 された   タイプ  持っている 124 げんきゅう された かた  タイプ  もっている 124            
      125 ayant le type d'épaules mentionné 125 ... shorudā 125 言及された肩のタイプを持っている 125 ... ショルダー 125 。。。 ショルダー 125            
      126 ...Épaule 126 hiroi katahaba 126 ...ショルダー 126 広い 肩幅 126 ひろい かたはば 126            
      127 large épaule 127 mo sanshō shitekudasai 127 広い肩幅 127  参照 してください 127  さんしょう してください 127            
      128 voir également 128 raundo shorudā 128 も参照してください 128 ラウンド ショルダー 128 ラウンド ショルダー 128
      129 épaule ronde 129 irui 129 ラウンドショルダー 129 衣類 129 いるい 129            
      130 Vêtements 130 Yiwei 130 衣類 130 Yiwei 130 yいうぇい 130            
      131 Yiwei 131 kata o  ichi mai no irui no bubun 131 Yiwei 131   覆う    衣類  部分 131 かた  おおう いち まい  いるい  ぶぶん 131            
      132 la partie d'un vêtement qui couvre l'épaule 132 kata 132 肩を覆う一枚の衣類の部分 132 132 かた 132            
      133 Épaules 133 paddo iri no kata ga tsuita jaketto 133 133 パッド 入り    付いた ジャケット 133 パッド いり  かた  ついた ジャケット 133            
      134 une veste aux épaules rembourrées 134 daun jaketto 134 パッド入りの肩が付いたジャケット 134 ダウン ジャケット 134 ダウン ジャケット 134
      135 Doudoune 135 shorudā paddotsuki jaketto 135 ダウンジャケット 135 ショルダー パッド付き ジャケット 135 ショルダー ぱっどつき ジャケット 135            
      136 Veste avec épaulettes 136 ū 136 ショルダーパッド付きジャケット 136 ウー 136 ウー 136            
      137 Wu 137 toitta 137 ウー 137 といった 137 といった 137            
      138 Tel que 138 niku 138 といった 138   138 お にく 138            
      139 Viande 139 niku 139 お肉 139   139 お にく 139
      140 Viande 140 〜 ( sth no ) 4 hon no ashi o motsu dōbutsu no maeashi no tsu no jōbu kara no niku 140 お肉 140 〜 ( sth  ) 4     持つ 動物  前足  1つ  上部 から   140 〜 ( sth  ) 4 ほん  あし  もつ どうぶつ  まえあし    じょうぶ から  にく 140            
      141 ~ (de qc) viande de la partie supérieure de l'une des pattes avant d'un animal à quatre pattes 141 〜 ( nani ka ) 4 fīto no dōbutsu no maeashi no tsu no ue kara no niku 141 〜(sthの)4本の足を持つ動物の前足の1つの上部からの肉 141 〜 (   ) 4 フィート  動物  前足  1つ   から   141 〜 ( なに  ) 4 フィート  どうぶつ  まえあし    うえ から  にく 141            
      142 ~ (Quelque chose) de la viande du haut de l'un des pattes avant d'un animal à quatre pattes 142 zen ashi to kata 142 〜(何か)4フィートの動物の前足の1つの上からの肉 142     142 ぜん あし  かた 142            
      143 Jambe et épaule avant 143 yama / bin nado no 143 前脚と肩 143  /  など  143 やま / びん など  143            
      144 de montagne / bouteille etc. 144 maunten botoru nado 144 山/瓶などの 144 マウンテン ボトル など 144 マウンテン ボトル など 144            
      145 Bouteille de montagne, etc. 145 〜 ( sth no ) kata no yōna katachi o shita botoru ya yama nado no sth no ichibu 145 マウンテンボトルなど 145 〜 ( sth  )   ような   した ボトル   など  sth  一部 145 〜 ( sth  ) かた  ような かたち  した ボトル  やま など  sth  いちぶ 145            
      146 ~ (de qc) une partie de qc, comme une bouteille ou une montagne, qui a la forme d'une épaule 146 maunten shorudā 146 〜(sthの)肩のような形をしたボトルや山などのsthの一部 146 マウンテン ショルダー 146 マウンテン ショルダー 146
      147 Épaule de montagne 147 mura wa oka no kata no mawari ni arimashita 147 マウンテンショルダー 147       周り  ありました 147 むら  おか  かた  まわり  ありました 147            
      148 le village était juste autour de l'épaule de la colline 148 mura wa yama no kata ni arimasu 148 村は丘の肩の周りにありました 148       あります 148 むら  やま  かた  あります 148            
      149 Le village est sur l'épaule de la montagne 149 mura wa tamatama yama no kata ni arimasu 149 村は山の肩にあります 149   たまたま     あります 149 むら  たまたま やま  かた  あります 149            
      150 Le village se trouve sur l'épaule de la montagne 150 tatakai 150 村はたまたま山の肩にあります 150 戦い 150 たたかい 150            
      151 Bats toi 151 ko 151 戦い 151 151 151            
      152 enfant 152 dōro no gawa 152 152 道路   152 どうろ  がわ 152            
      153 côté de la route 153 shikagawa 153 道路の側 153 鹿側 153 しかがわ 153
      154 Côté cerf 154 kinkyū ji ni sharyō ga teishi dekiru dōro waki no jimen no ryōiki 154 鹿側 154 緊急   車両  停止 できる 道路   地面  領域 154 きんきゅう   しゃりょう  ていし できる どうろ わき  じめん  りょういき 154            
      155 une zone de terrain au bord d'une route où les véhicules peuvent s'arrêter en cas d'urgence 155 rokata ( kōsoku dōro no ryōgawa ni aru sharyō no kinkyū chūshayō eria ) 155 緊急時に車両が停止できる道路脇の地面の領域 155 路肩 ( 高速 道路  両側  ある 車両  緊急 駐車用 エリア ) 155 ろかた ( こうそく どうろ  りょうがわ  ある しゃりょう  きんきゅう ちゅうしゃよう エリア ) 155
      156 Épaule 156 tsugi no 5 mairu wa kata ga nai 156 路肩(高速道路の両側にある車両の緊急駐車用エリア) 156   5 マイル    ない 156 つぎ  5 マイル  かた  ない 156            
      157 pas d'épaule pour les 5 prochains milles 157 5 mairusaki ni kata ga nai 157 次の5マイルは肩がない 157 5 マイル先    ない 157 5 まいるさき  かた  ない 157
      158 Pas d'épaule à moins de 5 miles devant 158 mo sanshō shitekudasai 158 5マイル先に肩がない 158  参照 してください 158  さんしょう してください 158            
      159 voir également 159 hādo shorudā 159 も参照してください 159 ハード ショルダー 159 ハード ショルダー 159
      160 épaule dure 160 yawarakai kata 160 ハードショルダー 160 柔らかい  160 やわらかい かた 160            
      161 épaule douce 161 anata no katagoshi ni miteiru 161 柔らかい肩 161 あなた  肩越し  見ている 161 あなた  かたごし  みている 161
      162 regarder par-dessus ton épaule 162 fuan ni nari , sb ga anata ni fukai mataha yūgaina sth o surudarō to kanjiteiru koto 162 あなたの肩越しに見ている 162 不安  なり 、 sb  あなた  不快 または 有害な sth  するだろう  感じている こと 162 ふあん  なり 、 sb  あなた  ふかい または ゆうがいな sth  するだろう  かんじている こと 162            
      163 être anxieux et avoir le sentiment que qn va vous faire quelque chose de désagréable ou de vous faire du mal 163 fuan ni narimasu ; chūi shitekudasai 163 不安になり、sbがあなたに不快または有害なsthをするだろうと感じていること 163 不安  なります ; 注意 してください 163 ふあん  なります ; ちゅうい してください 163            
      164 Soyez inquiet; méfiez-vous 164 sb no kata ni 164 不安になります;注意してください 164 sb の 肩 に 164 sb  かた  164            
      165 sur les épaules de qn 165 dare ka no kata ni 165 sbの肩に 165      165 だれ   かた  165
      166 Sur l'épaule de quelqu'un 166 sekinin ya zaiakukan nado ga SB no kata ni kakatteiru bāi , karera wa sono sekinin o owanakerebanarimasen 166 誰かの肩に 166 責任  罪悪感 など  SB    かかっている 場合 、 彼ら  その 責任  負わなければなりません 166 せきにん  ざいあくかん など  sb  かた  かかっている ばあい 、 かれら  その せきにん  おわなければなりません 166            
      167 si le blâme, la culpabilité, etc. est sur les épaules de qn, ils doivent en assumer la responsabilité 167 sekinin ga dare ka no kata ni kakatteiru bāi , karera wa sore nitaishite sekinin o owanakerebanarimasen 167 責任や罪悪感などがSBの肩にかかっている場合、彼らはその責任を負わなければなりません 167 責任       かかっている 場合 、 彼ら  それ に対して 責任  負わなければなりません 167 せきにん  だれ   かた  かかっている ばあい 、 かれら  それ にたいして せきにん  おわなければなりません 167
      168 Si le blâme attend sur les épaules de quelqu'un, il doit en être responsable 168 dareka ga umareta 168 責任が誰かの肩にかかっている場合、彼らはそれに対して責任を負わなければなりません 168 誰か  生まれた 168 だれか  うまれた 168            
      169 Porté par quelqu'un 169 kata o ugokashite 169 誰かが生まれた 169   動かして 169 かた  うごかして 169            
      170 mets ton épaule au volant 170 tokutei no tasuku de hijō ni isshōkenmei hatarakihajimeru 170 肩を動かして 170 特定  タスク  非常  一生懸命 働き始める 170 とくてい  タスク  ひじょう  いっしょうけんめい はたらきはじめる 170
      171 pour commencer à travailler très dur sur une tâche particulière 171 shigoto ni torikakaru ; subete dekakeru 171 特定のタスクで非常に一生懸命働き始める 171 仕事  取り掛かる ; すべて 出かける 171 しごと  とりかかる ; すべて でかける 171            
      172 Mets-toi au travail; fais tout pour toi 172 naku kata 172 仕事に取り掛かる;すべて出かける 172 泣く  172 なく かた 172            
      173  une épaule pour pleurer 173 ( anata no mondai ni mimi o katamuke , anata ni dōjō o ataeru hito o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 173  泣く肩 173 ( あなた  問題    傾け 、 あなた  同情  与える   説明 する ため  使用 されます 173 ( あなた  もんだい  みみ  かたむけ 、 あなた  どうじょう  あたえる ひと  せつめい する ため  しよう されます 173            
      174 (utilisé pour décrire une personne qui écoute vos problèmes et vous donne de la sympathie 174 dare to hanasu ka . 174 (あなたの問題に耳を傾け、あなたに同情を与える人を説明するために使用されます 174   話す  。 174 だれ  はなす  。 174            
      175 À qui parler. 175 kata kara kata e ( tsuki ) 175 誰と話すか。 175  から   ( sb付き ) 175 かた から かた  ( つき ) 175            
      176 épaule contre épaule (avec qn) 176 narabete ( dare ka o tsuretekite ) 176 肩から肩へ(sb付き) 176 並べて (    連れてきて ) 176 ならべて ( だれ   つれてきて ) 176            
      177 Côte à côte (amenez quelqu'un) 177 butsuri teki ni sb ni chikai 177 並べて(誰かを連れてきて) 177 物理   sb  近い 177 ぶつり てき  sb  ちかい 177            
      178 physiquement proche de qn 178 butsuri teki ni dare ka ni chikai 178 物理的にsbに近い 178 物理      近い 178 ぶつり てき  だれ   ちかい 178            
      179 Près de quelqu'un physiquement 179 narabete ; tonari dōshi 179 物理的に誰かに近い 179 並べて ;  同士 179 ならべて ; となり どうし 179            
      180 Côte à côte, côte à côte 180 tin 180 並べて;隣同士 180 ティン 180 てぃん 180            
      181 Ting 181 onaji mokuteki , iken nado o motsu tsu no gurūpu toshite . 181 ティン 181 同じ 目的 、 意見 など  持つ 1つ  グループ として 。 181 おなじ もくてき 、 いけん など  もつ   グループ として 。 181            
      182 comme un groupe qui a les mêmes objectifs, opinions, etc. 182 onaji mokuhyō , iken nado o motsu gurūpu . 182 同じ目的、意見などを持つ1つのグループとして。 182 同じ 目標 、 意見 など  持つ グループ 。 182 おなじ もくひょう 、 いけん など  もつ グループ 。 182
      183 Groupes ayant les mêmes objectifs, opinions, etc. 183 tomoni hataraku 183 同じ目標、意見などを持つグループ。 183 共に 働く 183 ともに はたらく 183            
      184 Travailler ensemble 184 shōsai wa 184 共に働く 184 詳細 は 184 しょうさい  184            
      185 Plus à 185 chippu 185 詳細は 185 チップ 185 チップ 185            
      186 puce 186 kōrudo 186 チップ 186 コールド 186 コールド 186
      187 du froid 187 atama 187 コールド 187 187 あたま 187            
      188 tête 188 furui 188 188 古い 188 ふるい 188
      189 vieux 189 kosuru 189 古い 189 こする 189 こする 189
      190 frotter 190 massugu 190 こする 190 まっすぐ 190 まっすぐ 190
      191 tout droit 191 sekinin o ukeireru 191 まっすぐ 191 責任  受け入れる 191 せきにん  うけいれる 191
      192 accepter la responsabilité 192 sekinin o toru 192 責任を受け入れる 192 責任  取る 192 せきにん  とる 192
      193 Prendre la responsabilité 193 sth no sekinin o ukeireru 193 責任を取る 193 sth  責任  受け入れる 193 sth  せきにん  うけいれる 193            
      194 accepter la responsabilité de qc 194 hikiukeru 194 sthの責任を受け入れる 194 引き受ける 194 ひきうける 194
      195 Entreprendre 195 sth no sekinin / sekinin o ō 195 引き受ける 195 sth  責任 / 責任  負う 195 sth  せきにん / せきにん  おう 195            
      196 assumer la responsabilité / blâmer qc 196 nani ka no sekinin / sekinin o toru 196 sthの責任/責任を負う 196    責任 / 責任  取る 196 なに   せきにん / せきにん  とる 196
      197 Assumer la responsabilité / blâmer quelque chose 197 nani ka nitaishite sekinin / taiman o toru bun 197 何かの責任/責任を取る 197   に対して 責任 / 怠慢  とる 分 197 なに  にたいして せきにん / たいまん  とる ぶん 197            
      198 Assumer la responsabilité / la négligence pour quelque chose 198 ikuji to furutaimu no shigoto no ni  no futan o seō josei 198 何かに対して責任/怠慢をとる 198 育児  フルタイム  仕事     負担  背負う 女性 198 いくじ  フルタイム  しごと   じゅう  ふたん  せおう じょせい 198            
      199 Minute 199 kosodate to furutaimu de hataraku josei , ni  no futan 199 199 子育て  フルタイム  働く 女性 、    負担 199 こそだて  フルタイム  はたらく じょせい 、  じゅう  ふたん 199            
      200 les femmes qui assument le double fardeau de la garde d'enfants et du travail à temps plein 200 kata de osu 200 育児とフルタイムの仕事の二重の負担を背負う女性 200   押す 200 かた  おす 200
      201 Les femmes qui élèvent des enfants et travaillent à plein temps, avec un double fardeau 201 shorudā pusshu 2 201 子育てとフルタイムで働く女性、二重の負担 201 ショルダー プッシュ 2 201 ショルダー プッシュ 2 201            
      202 pousser avec l'épaule 202 doko ka ni iku tame ni anata no kata de zenshin suru 202 肩で押す 202 どこ   行く ため  あなた    前進 する 202 どこ   いく ため  あなた  かた  ぜんしん する 202            
      203 Poussée d'épaule 2 203 shiboru 203 ショルダープッシュ2 203 絞る 203 しぼる 203            
      204 avancer avec votre épaule pour aller quelque part 204 kare wa gunshū no naka o tōrinuke , kanojo o oikaketa . 204 どこかに行くためにあなたの肩で前進する 204   群衆    通り抜け 、 彼女  追いかけた 。 204 かれ  ぐんしゅう  なか  とうりぬけ 、 かのじょ  おいかけた 。 204            
      205 Écraser 205 kare wa gunshū o yoko ni tōrisugite kanojo o oikaketa 205 絞る 205   群衆    通り過ぎて 彼女  追いかけた 205 かれ  ぐんしゅう  よこ  とうりすぎて かのじょ  おいかけた 205            
      206 Il se fraya un chemin à travers la foule et la poursuivit. 206 kanojo wa himei o ageru akachan o motsu josei o tōrikoshite kata o narabeta 206 彼は群衆の中を通り抜け、彼女を追いかけた。 206 彼女  悲鳴  上げる 赤ちゃん  持つ 女性  通り越して   並べた 206 かのじょ  ひめい  あげる あかちゃん  もつ じょせい  とうりこして かた  ならべた 206
      207 Il se faufila devant la foule sur le côté et la suivit 207 kanojo wa naiteiru akanbō o daiteiru josei o tōrisugite shibotta 207 彼は群衆を横に通り過ぎて彼女を追いかけた 207 彼女  泣いている 赤ん坊  抱いている 女性  通り過ぎて 絞った 207 かのじょ  ないている あかんぼう  だいている じょせい  とうりすぎて しぼった 207            
      208 Elle a dépassé une femme avec un bébé qui hurle 208 sb / sth o kata de jama ni naranai  ni oshidasu 208 彼女は悲鳴を上げる赤ちゃんを持つ女性を通り越して肩を並べた 208 sb / sth    邪魔  ならない よう  押し出す 208 sb / sth  かた  じゃま  ならない よう  おしだす 208
      209 Elle a passé devant une femme tenant un bébé qui pleure 209 ( kata de ) oshinokeru , oshinokeru 209 彼女は泣いている赤ん坊を抱いている女性を通り過ぎて絞った 209 (   ) 押しのける 、 押しのける 209 ( かた  ) おしのける 、 おしのける 209            
      210 pousser qn / qc hors de votre chemin avec votre épaule 210 kare wa sono otoko o waki ni oita . 210 sb / sthを肩で邪魔にならないように押し出す 210   その     置いた 。 210 かれ  その おとこ  わき  おいた 。 210
      211 (Avec tes épaules) repousse, repousse 211 kare wa sono otoko o waki ni tatakitsuketa 211 (肩で)押しのける、押しのける 211   その     叩きつけた 211 かれ  その おとこ  わき  たたきつけた 211            
      212 Il a écarté l'homme. 212 kata o hakobu 212 彼はその男を脇に置いた。 212   運ぶ 212 かた  はこぶ 212
      213 Il a claqué l'homme de côté 213 shorudā 213 彼はその男を脇に叩きつけた 213 ショルダー 213 ショルダー 213            
      214 porter sur l'épaule 214 anata no kata ni sth o hakobu tame ni 214 肩を運ぶ 214 あなた    sth  運ぶ ため  214 あなた  かた  sth  はこぶ ため  214
      215 Épaule 215 kyarī bakku 215 ショルダー 215 キャリー バック 215 キャリー バック 215            
      216 porter qc sur votre épaule 216 kanojo wa baggu o seotte ie ni kaetta 216 あなたの肩にsthを運ぶために 216 彼女  バッグ  背負って   帰った 216 かのじょ  バッグ  せおって いえ  かえった 216
      217 Ramener 217 kanojo wa baggu o te ni totte ie ni kaetta 217 キャリーバック 217 彼女  バッグ    取って   帰った 217 かのじょ  バッグ    とって いえ  かえった 217            
      218 Elle a épaulé son sac et est partie à la maison 218 shorudābaggu 218 彼女はバッグを背負って家に帰った 218 ショルダーバッグ 218 ショルダーバッグ 218
      219 Elle a ramassé son sac et est rentrée chez elle 219 hosonagai kawahen nado de katagoshi ni hakobareru baggu , tokuni handobaggu . 219 彼女はバッグを手に取って家に帰った 219 細長い 革片 など  肩越し  運ばれる バッグ 、 特に ハンドバッグ 。 219 ほそながい かわへん など  かたごし  はこばれる バッグ 、 とくに ハンドバッグ 。 219            
      220 sac d'épaule 220 ( shō ) saccheru 220 ショルダーバッグ 220 ( 小 ) サッチェル 220 ( しょう ) さっcへる 220
      221 un sac, en particulier un sac à main, qui est porté sur l'épaule avec un long morceau de cuir étroit, etc. 221 kata kōkotsu 221 細長い革片などで肩越しに運ばれるバッグ、特にハンドバッグ。 221  甲骨 221 かた こうこつ 221
      222 (Petite) sacoche 222 senaka no jōbu ni aru 2 tsuno ōkina tairana hone no izure ka 222 (小)サッチェル 222 背中  上部  ある 2 つの 大きな 平らな   いずれ  222 せなか  じょうぶ  ある 2 つの おうきな たいらな ほね  いずれ  222            
      223 omoplate 223 kata kōkotsu 223 肩甲骨 223  甲骨 223 かた こうこつ 223
      224 l'un des deux gros os plats en haut du dos 224 shinonimu 224 背中の上部にある2つの大きな平らな骨のいずれか 224 シノニム 224 シノニム 224
      225 omoplate 225 kata kōkotsu 225 肩甲骨 225  甲骨 225 かた こうこつ 225            
      226 synonyme 226 gazō hontai 226 シノニム 226 画像 本体 226 がぞう ほんたい 226            
      227 omoplate 227 kata no taka sa 227 肩甲骨 227     227 かた  たか  227
      228 corps de l'image 228 hito no kata hodo no taka sa 228 画像本体 228    ほど    228 ひと  かた ほど  たか  228            
      229 hauteur des épaules 229 kata no naga sa 229 肩の高さ 229     229 かた  なが  229            
      230 aussi haut que les épaules d'une personne 230 kata no takai kabe 230 人の肩ほどの高さ 230   高い  230 かた  たかい かべ 230
      231 Longueur d'épaule 231 kata no taka sa no kabe 231 肩の長さ 231       231 かた  たか   かべ 231            
      232 un mur d'épaule 232 shorudā hai 232 肩の高い壁 232 ショルダー ハイ 232 ショルダー ハイ 232            
      233 Un mur à hauteur d'épaule 233 karera wa gunshū no naka o kata no taka sa de kare o hakonda 233 肩の高さの壁 233 彼ら  群衆           運んだ 233 かれら  ぐんしゅう  なか  かた  たか   かれ  はこんだ 233            
      234 épaule haute 234 karera wa gunshū no naka o kare no kata o takaku hakonda 234 ショルダーハイ 234 彼ら  群衆        高く 運んだ 234 かれら  ぐんしゅう  なか  かれ  かた  たかく はこんだ 234            
      235 Ils l'ont porté à hauteur d'épaule à travers la foule 235 karera wa kare o kata ni nosete gunshū o yokogitta 235 彼らは群衆の中を肩の高さで彼を運んだ 235 彼ら      乗せて 群衆  横切った 235 かれら  かれ  かた  のせて ぐんしゅう  よこぎった 235            
      236 Ils ont porté ses épaules haut à travers la foule 236 bitto 236 彼らは群衆の中を彼の肩を高く運んだ 236 ビット 236 ビット 236            
      237 Ils l'ont soulevé sur leurs épaules et ont traversé la foule 237 kata no naga sa 237 彼らは彼を肩に乗せて群衆を横切った 237     237 かた  なが  237            
      238 Bit 238 tokuni kami no 238 ビット 238 特に   238 とくに かみ  238            
      239 longueur d'épaule 239 tokuni kami 239 肩の長さ 239 特に  239 とくに かみ 239            
      240 surtout des cheveux 240 anata no kata ni todoku no ni jūbunna naga sa 240 特に髪の 240 あなた    届く   十分な   240 あなた  かた  とどく   じゅうぶんな なが  240
      241 Surtout les cheveux 241 kata no naga sa 241 特に髪 241     241 かた  なが  241            
      242 assez longtemps pour atteindre tes épaules 242 shorudā paddo 242 あなたの肩に届くのに十分な長さ 242 ショルダー パッド 242 ショルダー パッド 242            
      243 Longueur d'épaule 243 kata paddo 243 肩の長さ 243  パッド 243 かた パッド 243            
      244 épaulette 244 hito no kata o ōkiku miseru tame ni , doresu ya jaketto nado no kata ni nui tsukerareta atsui nuno no shōhen 244 ショルダーパッド 244     大きく 見せる ため  、 ドレス  ジャケット など    縫い 付けられた 厚い   小片 244 ひと  かた  おうきく みせる ため  、 ドレス  ジャケット など  かた  ぬい つけられた あつい ぬの  しょうへん 244            
      245 Épaulettes 245 fuku ya jaketto nado no kata ni atsude no nuno o nui tsukete , hito no kata o ōkiku misemasu 245 肩パッド 245   ジャケット など    厚手    縫い 付けて 、     大きく 見せます 245 ふく  ジャケット など  かた  あつで  ぬの  ぬい つけて 、 ひと  かた  おうきく みせます 245            
      246 un petit morceau de tissu épais cousu sur l’épaule d’une robe, d’une veste, etc. pour agrandir les épaules d’une personne 246 ( fuku ) shorudā paddo 246 人の肩を大きく見せるために、ドレスやジャケットなどの肩に縫い付けられた厚い布の小片 246 (  ) ショルダー パッド 246 ( ふく ) ショルダー パッド 246            
      247 Un petit morceau de tissu épais cousu sur les épaules des vêtements, des vestes, etc., pour agrandir les épaules des gens 247 amerikanfuttobōru ya aisuhokkē nado o purei suru toki ni kata o hogo suru tame ni shatsu no shita ni chakuyō suru katai purasuchikkuhen . 247 服やジャケットなどの肩に厚手の布を縫い付けて、人の肩を大きく見せます 247 アメリカンフットボール  アイスホッケー など  プレイ する とき    保護 する ため  シャツ    着用 する 硬い プラスチック片 。 247 アメリカンフットボール  アイスホッケー など  ぷれい する とき  かた  ほご する ため  シャツ    ちゃくよう する かたい ぷらすちっくへん 。 247            
      248 (Vêtements) épaulettes 248 ( amerikanfuttobōru , aisuhokkē , sonota no supōtsu wea ) shorudā paddo 248 (服)ショルダーパッド 248 ( アメリカンフットボール 、 アイスホッケー 、 その他  スポーツ ウェア ) ショルダー パッド 248 ( アメリカンフットボール 、 アイスホッケー 、 そのた  スポーツ ウェア ) ショルダー パッド 248            
      249 un morceau de plastique dur que les gens portent sous leurs chemises pour protéger leurs épaules lorsqu'ils jouent au football américain, au hockey sur glace, etc. 249 pikuchāfuttobōru 249 アメリカンフットボールやアイスホッケーなどをプレイするときに肩を保護するためにシャツの下に着用する硬いプラスチック片。 249 ピクチャーフットボール 249 ぴくちゃあふっとぼうる 249
      250 (Dans le football américain, le hockey sur glace et autres vêtements de sport) épaulettes 250 shorudāsutorappu 250 (アメリカンフットボール、アイスホッケー、その他のスポーツウェア)ショルダーパッド 250 ショルダーストラップ 250 しょるだあすとらっぷ 250            
      251 football d'image 251 doresu ya sonota no irui no mae kara ushiro ni katagoshi ni nobiru ippen no nuno 251 ピクチャーフットボール 251 ドレス  その他  衣類   から 後ろ  肩越し  伸びる 一片   251 ドレス  そのた  いるい  まえ から うしろ  かたごし  のびる いっぺん  ぬの 251
      252 bretelles 252 ( fuku ) shorudāsutorappu 252 ショルダーストラップ 252 ( 服 ) ショルダーストラップ 252 ( ふく ) しょるだあすとらっぷ 252            
      253 une bande de tissu sur une robe ou un autre vêtement qui passe par-dessus votre épaule de l'avant vers l'arrière 253 baggu ni tsukete kata ni noseru tame no nagai nuno ya kawa nado . 253 ドレスやその他の衣類の前から後ろに肩越しに伸びる一片の布 253 バッグ  付けて   乗せる ため  長い    など 。 253 バッグ  つけて かた  のせる ため  ながい ぬの  かわ など 。 253            
      254 (Vêtements) bandoulière 254 ( bakku pakku ) suto rappu 254 (服)ショルダーストラップ 254 ( バック パック ) スト ラップ  254 ( バック パック ) スト ラップ 254            
      255 une longue bande de tissu, de cuir, etc. attachée à un sac pour que vous puissiez le porter sur votre épaule 255 Baggu ni tsukete kata ni noseru tame no nagai nuno ya kawa nado. 255 バッグに付けて肩に乗せるための長い布や革など。 255 バッグに付けて肩に乗せるための長い布や革など。 255 バッグに付けて肩に乗せるための長い布や革など。 255            
      256  (Sac à dos) sangle 256 (Bakku pakku) Sutorappu 256  (バックパック)ストラップ 256  (バックパック)ストラップ 256  (バックパック)ストラップ 256