|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
1 |
|
NEXT |
1 |
Ne pas manger |
1 |
tabenai |
1 |
食べない |
1 |
食べない |
1 |
たべない |
1 |
|
2 |
|
last |
2 |
modal |
2 |
mō daru |
2 |
モーダル |
2 |
モー ダル |
2 |
モー ダル |
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
a |
ALLEMAND |
4 |
point de grammaire |
4 |
bunpō pointo |
4 |
文法ポイント |
4 |
文法 ポイント |
4 |
ぶんぽう ポイント |
4 |
|
4 |
b |
ANGLAIS |
5 |
Description de la
grammaire |
5 |
bunpō no setsumei |
5 |
文法の説明 |
5 |
文法 の 説明 |
5 |
ぶんぽう の せつめい |
5 |
|
|
|
|
|
|
5 |
c |
ARABE |
6 |
devrait |
6 |
subeki |
6 |
すべき |
6 |
すべき |
6 |
すべき |
6 |
|
6 |
d |
BENGALI |
7 |
devrait |
7 |
subekidesu |
7 |
すべきです |
7 |
すべきです |
7 |
すべきです |
7 |
|
|
|
|
|
|
7 |
e |
CHINOIS |
8 |
il vaut mieux |
8 |
shita hō ga yoi |
8 |
した方がよい |
8 |
した 方 が よい |
8 |
した ほう が よい |
8 |
|
|
|
|
|
|
8 |
f |
ESPAGNOL |
9 |
Devrait et devrait
être tous deux utilisés pour dire que quelque chose est la meilleure ou la
bonne chose à cio, mais que devrait être beaucoup plus courant. |
9 |
subeki koto to subeki koto wa dochira mo , nani ka ga cio nitotte sairyō no koto , mataha tadashī kotodearu to iu tame ni shiyō saremasuga , haruka ni ippan tekidearu hitsuyō ga arimasu . |
9 |
すべきこととすべきことはどちらも、何かがcioにとって最良のこと、または正しいことであると言うために使用されますが、はるかに一般的である必要があります。 |
9 |
すべき こと と すべき こと は どちら も 、 何 か が cio にとって 最良 の こと 、 または 正しい ことである と 言う ため に 使用 されますが 、 はるか に 一般 的である 必要 が あります 。 |
9 |
すべき こと と すべき こと わ どちら も 、 なに か が cいお にとって さいりょう の こと 、 または ただしい ことである と いう ため に しよう されますが 、 はるか に いっぱん てきである ひつよう が あります 。 |
9 |
|
|
|
|
|
|
9 |
g |
FRANCAIS |
10 |
devrait |
10 |
subeki |
10 |
すべき |
10 |
すべき |
10 |
すべき |
10 |
|
10 |
h |
HINDI |
11 |
avec |
11 |
to |
11 |
と |
11 |
と |
11 |
と |
11 |
|
|
|
|
|
|
11 |
i |
JAPONAIS |
12 |
devrait |
12 |
surubeki |
12 |
するべき |
12 |
するべき |
12 |
するべき |
12 |
|
12 |
j |
PANJABI |
13 |
Sont tous deux
utilisés pour indiquer que quelque chose doit être fait, mais |
13 |
nani ka o okonau hitsuyō ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremasuga , |
13 |
何かを行う必要があることを示すために使用されますが、 |
13 |
何 か を 行う 必要 が ある こと を 示す ため に 使用 されますが 、 |
13 |
なに か お おこなう ひつよう が ある こと お しめす ため に しよう されますが 、 |
13 |
|
|
|
|
|
|
13 |
k |
POLONAIS |
14 |
devrait |
14 |
subeki |
14 |
すべき |
14 |
すべき |
14 |
すべき |
14 |
|
14 |
l |
PORTUGAIS |
15 |
Beaucoup plus
couramment utilisé |
15 |
haruka ni ippan teki ni shiyō sareru |
15 |
はるかに一般的に使用される |
15 |
はるか に 一般 的 に 使用 される |
15 |
はるか に いっぱん てき に しよう される |
15 |
|
|
|
|
|
|
15 |
m |
RUSSE |
16 |
Vous devez emmener le
bébé chez le médecin. |
16 |
akachan o isha no tokoro ni tsureteikubekidesu . |
16 |
赤ちゃんを医者のところに連れて行くべきです。 |
16 |
赤ちゃん を 医者 の ところ に 連れて行くべきです 。 |
16 |
あかちゃん お いしゃ の ところ に つれていくべきです 。 |
16 |
|
16 |
n |
help1 |
17 |
Vous devriez emmener
ce bébé voir le médecin |
17 |
anata wa isha ni mitemorau tame ni kono akachan o tsureteikubekidesu |
17 |
あなたは医者に診てもらうためにこの赤ちゃんを連れて行くべきです |
17 |
あなた は 医者 に 診てもらう ため に この 赤ちゃん を 連れて行くべきです |
17 |
あなた わ いしゃ に みてもらう ため に この あかちゃん お つれていくべきです |
17 |
|
|
|
|
|
|
17 |
o |
help3 |
18 |
Je devrais arrêter de
fumer |
18 |
watashi wa kitsuen o yamerubekidesu |
18 |
私は喫煙をやめるべきです |
18 |
私 は 喫煙 を やめるべきです |
18 |
わたし わ きつえん お やめるべきです |
18 |
|
18 |
p |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
Je devrais arrêter de
fumer |
19 |
watashi wa kitsuen o yamerubekidesu |
19 |
私は喫煙をやめるべきです |
19 |
私 は 喫煙 を やめるべきです |
19 |
わたし わ きつえん お やめるべきです |
19 |
|
|
|
|
|
|
19 |
q |
http://akirameru.free.fr |
20 |
Dans les questions,
should est généralement utilisé au lieu de should. |
20 |
shitsumon de wa , tsūjō , subekide hanaku , subekiga shiyō saremasu . |
20 |
質問では、通常、すべきではなく、すべきが使用されます。 |
20 |
質問 で は 、 通常 、 すべきで はなく 、 すべきが 使用 されます 。 |
20 |
しつもん で わ 、 つうじょう 、 すべきで はなく 、 すべきが しよう されます 。 |
20 |
|
20 |
r |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
Dans les phrases
interrogatives, utilisez généralement |
21 |
jinmon bun de wa , tsūjō , |
21 |
尋問文では、通常、 |
21 |
尋問 文 で は 、 通常 、 |
21 |
じんもん ぶん で わ 、 つうじょう 、 |
21 |
|
|
|
|
|
|
21 |
s |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
devrait |
22 |
subeki |
22 |
すべき |
22 |
すべき |
22 |
すべき |
22 |
|
22 |
t |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
Au lieu de |
23 |
no kawari ni |
23 |
の代わりに |
23 |
の 代わり に |
23 |
の かわり に |
23 |
|
|
|
|
|
|
23 |
u |
http://akirameru.free.fr |
24 |
devrait: faut-il
appeler le médecin? |
24 |
subeki koto : watashitachi wa isha ni denwa surubekidesu ka ? |
24 |
すべきこと:私たちは医者に電話するべきですか? |
24 |
すべき こと : 私たち は 医者 に 電話 するべきです か ? |
24 |
すべき こと : わたしたち わ いしゃ に でんわ するべきです か ? |
24 |
|
|
|
|
|
|
24 |
v |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
Devrait:
Devrions-nous appeler le médecin? |
25 |
subeki : watashitachi wa isha ni denwa surubekidesu ka ? |
25 |
すべき:私たちは医者に電話するべきですか? |
25 |
すべき : 私たち は 医者 に 電話 するべきです か ? |
25 |
すべき : わたしたち わ いしゃ に でんわ するべきです か ? |
25 |
|
|
|
|
|
|
25 |
w |
lexos |
26 |
Allons-nous appeler
le médecin? |
26 |
isha ni denwa shimashō ka . |
26 |
医者に電話しましょうか。 |
26 |
医者 に 電話 しましょう か 。 |
26 |
いしゃ に でんわ しましょう か 。 |
26 |
|
|
|
|
|
|
26 |
x |
27500 |
27 |
Il vaut mieux |
27 |
shita hō ga yoi |
27 |
した方がよい |
27 |
した 方 が よい |
27 |
した ほう が よい |
27 |
|
27 |
y |
KAKUKOTO |
28 |
peut également être
utilisé pour dire quelle est la meilleure chose à faire dans une situation
qui se produit actuellement. |
28 |
mata , genzai okotteiru jōkyō de nani o suru no ga saizen ka o iu tame ni shiyō suru koto mo dekimasu . |
28 |
また、現在起こっている状況で何をするのが最善かを言うために使用することもできます。 |
28 |
また 、 現在 起こっている 状況 で 何 を する の が 最善 か を 言う ため に 使用 する こと も できます 。 |
28 |
また 、 げんざい おこっている じょうきょう で なに お する の が さいぜん か お いう ため に しよう する こと も できます 。 |
28 |
|
|
|
|
|
|
28 |
z |
arabe |
29 |
il vaut mieux |
29 |
shita hō ga yoi |
29 |
した方がよい |
29 |
した 方 が よい |
29 |
した ほう が よい |
29 |
|
29 |
aa |
JAPONAIS |
30 |
Il peut également
être utilisé pour indiquer qu'il est préférable de faire quelque chose dans
la situation actuelle |
30 |
mata , genzai no jōkyō de nani ka o suru koto ga saizendearu koto o shimesu tame ni shiyō suru koto mo dekimasu |
30 |
また、現在の状況で何かをすることが最善であることを示すために使用することもできます |
30 |
また 、 現在 の 状況 で 何 か を する こと が 最善である こと を 示す ため に 使用 する こと も できます |
30 |
また 、 げんざい の じょうきょう で なに か お する こと が さいぜんである こと お しめす ため に しよう する こと も できます |
30 |
|
|
|
|
|
|
30 |
bb |
chinois |
31 |
nous ferions mieux de
nous dépêcher ou nous manquerons le train |
31 |
isoida hō ga īdesusa monaito densha ni noriokuremasu |
31 |
急いだほうがいいですさもないと電車に乗り遅れます |
31 |
急いだ ほう が いいですさ もないと 電車 に 乗り遅れます |
31 |
いそいだ ほう が いいですさ もないと でんしゃ に のりおくれます |
31 |
|
31 |
cc |
chinois |
32 |
Nous ferions mieux de
nous dépêcher, sinon nous n'attraperons pas le train |
32 |
isoidekudasai . samo naito densha ni noremasen |
32 |
急いでください。さもないと電車に乗れません |
32 |
急いでください 。 さも ないと 電車 に 乗れません |
32 |
いそいでください 。 さも ないと でんしゃ に のれません |
32 |
|
|
|
|
|
|
32 |
dd |
pinyin |
33 |
Souris |
33 |
mausu |
33 |
マウス |
33 |
マウス |
33 |
マウス |
33 |
|
|
|
|
|
|
33 |
ee |
wanik |
34 |
Vous formez le passé en utilisant devrait
avoir ou devrait avoir • |
34 |
anata wa shōldhave . mataha shōldtohave o shiyō shite kako o keisei shimasu • |
34 |
あなたはshouldhave。またはshouldtohaveを使用して過去を形成します• |
34 |
あなた は shouldhave 。 または shouldtohave を 使用 して 過去 を 形成 します • |
34 |
あなた わ しょうrdはべ 。 または しょうrdとはべ お しよう して かこ お けいせい します • |
34 |
|
34 |
ff |
http://wanglik.free.fr/ |
35 |
Passé |
35 |
kakogata |
35 |
過去形 |
35 |
過去形 |
35 |
かこがた |
35 |
|
|
|
|
|
|
35 |
gg |
navire |
36 |
avoir dû |
36 |
subekidatta |
36 |
すべきだった |
36 |
すべきだった |
36 |
すべきだった |
36 |
|
36 |
|
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
37 |
Ou |
37 |
mataha |
37 |
または |
37 |
または |
37 |
または |
37 |
|
|
|
|
|
|
37 |
|
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
38 |
devrait avoir |
38 |
motteiru hitsuyō ga arimasu |
38 |
持っている必要があります |
38 |
持っている 必要 が あります |
38 |
もっている ひつよう が あります |
38 |
|
38 |
|
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
39 |
constituer |
39 |
kōsei suru |
39 |
構成する |
39 |
構成 する |
39 |
こうせい する |
39 |
|
|
|
|
|
|
39 |
|
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
40 |
Elle aurait dû
demander de l'aide |
40 |
kanojo wa tasuke o motomerubekidatta |
40 |
彼女は助けを求めるべきだった |
40 |
彼女 は 助け を 求めるべきだった |
40 |
かのじょ わ たすけ お もとめるべきだった |
40 |
|
40 |
|
http://benkyo.free.fr |
41 |
Elle aurait dû
demander de l'aide |
41 |
kanojo wa tasuke o motomerubekidatta |
41 |
彼女は助けを求めるべきだった |
41 |
彼女 は 助け を 求めるべきだった |
41 |
かのじょ わ たすけ お もとめるべきだった |
41 |
|
|
|
|
|
|
41 |
|
http://huduu.free.fr |
42 |
Tu aurais dû être
plus prudent |
42 |
motto chūi subekidatta |
42 |
もっと注意すべきだった |
42 |
もっと 注意 すべきだった |
42 |
もっと ちゅうい すべきだった |
42 |
|
|
|
|
|
|
42 |
|
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
43 |
Tu aurais dû être
plus prudent |
43 |
motto chūi subekidatta |
43 |
もっと注意すべきだった |
43 |
もっと 注意 すべきだった |
43 |
もっと ちゅうい すべきだった |
43 |
|
|
|
|
|
|
43 |
|
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
44 |
Les formulaires ne
devraient pas ou ne devraient pas (et ne devraient pas ou ne devraient pas le
faire, qui sont rares dans sont utilisés pour dire que quelque chose est une
mauvaise idée ou la mauvaise chose à faire. |
44 |
fōmu wa subekide wa nai , mataha subekide wa arimasen ( soshite , subekide wa nai , mataha subekide wa arimasen . kore wa , nani ka ga warui kangae mataha machigatta kotodearu to iu tame ni shiyō sareru koto wa maredesu . |
44 |
フォームはすべきではない、またはすべきではありません(そして、すべきではない、またはすべきではありません。これは、何かが悪い考えまたは間違ったことであると言うために使用されることはまれです。 |
44 |
フォーム は すべきで は ない 、 または すべきで は ありません ( そして 、 すべきで は ない 、 または すべきで は ありません 。 これ は 、 何 か が 悪い 考え または 間違った ことである と 言う ため に 使用 される こと は まれです 。 |
44 |
フォーム わ すべきで わ ない 、 または すべきで わ ありません ( そして 、 すべきで わ ない 、 または すべきで わ ありません 。 これ わ 、 なに か が わるい かんがえ または まちがった ことである と いう ため に しよう される こと わ まれです 。 |
44 |
|
|
|
|
|
|
44 |
|
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
45 |
ne devrait pas |
45 |
ikenai |
45 |
いけない |
45 |
いけない |
45 |
いけない |
45 |
|
45 |
|
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
46 |
ou |
46 |
mataha |
46 |
または |
46 |
または |
46 |
または |
46 |
|
|
|
|
|
|
46 |
|
wentzl |
47 |
ne devrait pas |
47 |
subekide hanai |
47 |
すべきではない |
47 |
すべきで はない |
47 |
すべきで はない |
47 |
|
47 |
|
http://wanclik.free.fr/ |
48 |
(Et rarement vu en
anglais nord-américain, mais en anglais britannique, c'est l'usage officiel |
48 |
( hokubei eigo de wa mettani miraremasenga , eikoku eigo de wa kōshiki no shiyōhōdesu |
48 |
(北米英語ではめったに見られませんが、英国英語では公式の使用法です |
48 |
( 北米 英語 で は めったに 見られませんが 、 英国 英語 で は 公式 の 使用法です |
48 |
( ほくべい えいご で わ めったに みられませんが 、 えいこく えいご で わ こうしき の しようほうです |
48 |
|
|
|
|
|
|
48 |
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
49 |
ne devrait pas |
49 |
subekide hanai |
49 |
すべきではない |
49 |
すべきで はない |
49 |
すべきで はない |
49 |
|
|
|
|
|
|
49 |
|
http://vanclik.free.fr/ |
50 |
ou |
50 |
mataha |
50 |
または |
50 |
または |
50 |
または |
50 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
http://svanclik.free.fr/ |
51 |
ne devrait pas |
51 |
subekide hanai |
51 |
すべきではない |
51 |
すべきで はない |
51 |
すべきで はない |
51 |
|
51 |
|
http://fvanclik.free.fr/ |
52 |
Cela ne devrait pas |
52 |
sore wa subekide wa arimasen |
52 |
それはすべきではありません |
52 |
それ は すべきで は ありません |
52 |
それ わ すべきで わ ありません |
52 |
|
|
|
|
|
|
52 |
|
http://jvanclik.free.fr/ |
53 |
tu ne devrais pas
conduire si vite |
53 |
sonnani hayaku unten surubekide wa arimasen |
53 |
そんなに速く運転するべきではありません |
53 |
そんなに 速く 運転 するべきで は ありません |
53 |
そんなに はやく うんてん するべきで わ ありません |
53 |
|
53 |
|
http://pvanclik.free.fr/ |
54 |
Tu ne devrais pas
fusionner la voiture si vite |
54 |
anata wa sonnani hayaku kuruma o māji surubekide wa arimasen |
54 |
あなたはそんなに速く車をマージするべきではありません |
54 |
あなた は そんなに 速く 車 を マージ するべきで は ありません |
54 |
あなた わ そんなに はやく くるま お マージ するべきで わ ありません |
54 |
|
|
|
|
|
|
54 |
|
http://rvanclik.free.fr/ |
55 |
Les formulaires ne
devraient pas avoir ou ne devraient pas avoir et, beaucoup moins fréquemment, |
55 |
fōmu ni fukumerubekide wa nai , mataha motanai yō ni suru hitsuyō ga arimasu . |
55 |
フォームに含めるべきではない、または持たないようにする必要があります。 |
55 |
フォーム に 含めるべきで は ない 、 または 持たない よう に する 必要 が あります 。 |
55 |
フォーム に ふくめるべきで わ ない 、 または もたない よう に する ひつよう が あります 。 |
55 |
|
55 |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
56 |
n’auraient pas dû ou n’auraient pas dû
servir à parler du passé. |
56 |
kako nitsuite hanasu tame ni tsukawarerubekide wa nai , mataha motsubekide hanai . |
56 |
過去について話すために使われるべきではない、または持つべきではない。 |
56 |
過去 について 話す ため に 使われるべきで は ない 、 または 持つべきで はない 。 |
56 |
かこ について はなす ため に つかわれるべきで わ ない 、 または もつべきで はない 。 |
56 |
|
|
|
|
|
|
56 |
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
57 |
ne devrait pas avoir |
57 |
motsubekide hanai |
57 |
持つべきではない |
57 |
持つべきで はない |
57 |
もつべきで はない |
57 |
|
|
|
|
|
|
57 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm |
58 |
Ou |
58 |
mataha |
58 |
または |
58 |
または |
58 |
または |
58 |
|
|
|
|
|
|
58 |
|
https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr |
59 |
ne devrait pas avoir |
59 |
motte haikenai |
59 |
持ってはいけない |
59 |
持って はいけない |
59 |
もって はいけない |
59 |
|
|
|
|
|
|
59 |
|
1820 |
60 |
Et rarement chaque |
60 |
soshite mettani subete |
60 |
そしてめったにすべて |
60 |
そして めったに すべて |
60 |
そして めったに すべて |
60 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
70000c |
61 |
ne devrait pas avoir |
61 |
motte haikenai |
61 |
持ってはいけない |
61 |
持って はいけない |
61 |
もって はいけない |
61 |
|
|
|
|
|
|
61 |
|
70000d |
62 |
Ou |
62 |
mataha |
62 |
または |
62 |
または |
62 |
または |
62 |
|
|
|
|
|
|
62 |
|
70000e |
63 |
ne devrait pas avoir |
63 |
motte haikenai |
63 |
持ってはいけない |
63 |
持って はいけない |
63 |
もって はいけない |
63 |
|
|
|
|
|
|
63 |
|
70000f |
64 |
Sont utilisés pour
désigner le passé |
64 |
kako o sanshō suru tame ni shiyō saremasu |
64 |
過去を参照するために使用されます |
64 |
過去 を 参照 する ため に 使用 されます |
64 |
かこ お さんしょう する ため に しよう されます |
64 |
|
|
|
|
|
|
64 |
|
70000g |
65 |
Je suis désolé, je
n’aurais pas dû perdre mon sang-froid. |
65 |
sumimasen , kishō o ushinaubekide wa arimasendeshita . |
65 |
すみません、気性を失うべきではありませんでした。 |
65 |
すみません 、 気性 を 失うべきで は ありませんでした 。 |
65 |
すみません 、 きしょう お うしなうべきで わ ありませんでした 。 |
65 |
|
65 |
|
70000h |
66 |
Désolé je ne devrais
pas perdre mon sang-froid |
66 |
sumimasen , kishō o ushinaubekide wa arimasen |
66 |
すみません、気性を失うべきではありません |
66 |
すみません 、 気性 を 失うべきで は ありません |
66 |
すみません 、 きしょう お うしなうべきで わ ありません |
66 |
|
|
|
|
|
|
66 |
|
70000i |
67 |
point de grammaire |
67 |
bunpō pointo |
67 |
文法ポイント |
67 |
文法 ポイント |
67 |
ぶんぽう ポイント |
67 |
|
67 |
|
videos/320864439243890 |
68 |
Description de la
grammaire |
68 |
bunpō no setsumei |
68 |
文法の説明 |
68 |
文法 の 説明 |
68 |
ぶんぽう の せつめい |
68 |
|
|
|
|
|
|
68 |
|
|
69 |
devrait »serait |
69 |
subeki darō |
69 |
すべき»だろう |
69 |
すべき »だろう |
69 |
すべき だろう |
69 |
|
69 |
|
http://svanclik.free.fr/70000ii.htm |
70 |
En anglais moderne,
la différence traditionnelle entre should et would dans les phrases, les
conditions, les requêtes, etc., a disparu et devrait être peu utilisée du
tout.En anglais parlé, la forme courte est généralement utilisée. |
70 |
gendai no eigo de wa , hōkoku sareta bunshō , jōken , yōkyū nado no " subeki " to " subeki " no dentō tekina chigai wa nakunari , amari shiyō sarerubekide wa arimasen . hanashikotoba no eigo de wa , tsūjō , mijikai keishiki ga shiyō saremasu . |
70 |
現代の英語では、報告された文章、条件、要求などの「すべき」と「すべき」の伝統的な違いはなくなり、あまり使用されるべきではありません。話し言葉の英語では、通常、短い形式が使用されます。 |
70 |
現代 の 英語 で は 、 報告 された 文章 、 条件 、 要求 など の 「 すべき 」 と 「 すべき 」 の 伝統 的な 違い は なくなり 、 あまり 使用 されるべきで は ありません 。 話し言葉 の 英語 で は 、 通常 、 短い 形式 が 使用 されます 。 |
70 |
げんだい の えいご で わ 、 ほうこく された ぶんしょう 、 じょうけん 、 ようきゅう など の 「 すべき 」 と 「 すべき 」 の でんとう てきな ちがい わ なくなり 、 あまり しよう されるべきで わ ありません 。 はなしことば の えいご で わ 、 つうじょう 、 みじかい けいしき が しよう されます 。 |
70 |
|
|
|
|
|
|
70 |
|
http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm |
71 |
En anglais moderne, |
71 |
gendai eigo de wa , |
71 |
現代英語では、 |
71 |
現代 英語 で は 、 |
71 |
げんだい えいご で わ 、 |
71 |
|
|
|
|
|
|
71 |
|
http://werszowcy.free.fr |
72 |
devrait |
72 |
subeki |
72 |
すべき |
72 |
すべき |
72 |
すべき |
72 |
|
72 |
|
http://wencelik.free.fr |
73 |
ou |
73 |
mataha darō |
73 |
または |
73 |
または だろう |
73 |
または だろう |
73 |
|
|
|
|
|
|
73 |
|
http://janikowie.free.fr |
74 |
aurait |
74 |
kansetsu inyō , jōken , yōkyū nado o arawasu bun no jūrai no kubetsu wa mohaya sonzai shimasen |
74 |
だろう |
74 |
間接 引用 、 条件 、 要求 など を 表す 文 の 従来 の 区別 は もはや 存在 しません |
74 |
かんせつ いにょう 、 じょうけん 、 ようきゅう など お あらわす ぶん の じゅうらい の くべつ わ もはや そんざい しません |
74 |
|
74 |
|
http://wrsowici.free.fr/ |
75 |
Les distinctions
traditionnelles entre guillemets indirects, dans des phrases exprimant des
conditions, des requêtes, etc. n'existent plus |
75 |
subeki |
75 |
間接引用、条件、要求などを表す文の従来の区別はもはや存在しません |
75 |
すべき |
75 |
すべき |
75 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm |
76 |
devrait |
76 |
kihon teki ni wa amari tsukaimasen . eigo no hanashikata de wa , tanjunna " d " ga yoku tsukawaremasu . |
76 |
すべき |
76 |
基本 的 に は あまり 使いません 。 英語 の 話し方 で は 、 単純な 「 d 」 が よく 使われます 。 |
76 |
きほん てき に わ あまり つかいません 。 えいご の はなしかた で わ 、 たんじゅんな 「 d 」 が よく つかわれます 。 |
76 |
|
|
|
|
|
|
76 |
|
http://wanclik.free.fr/waza2013.htm |
77 |
En gros, je ne
l’utilise pas beaucoup. En anglais parlé, le simple ‘d’ est souvent utilisé. |
77 |
6 tsuki |
77 |
基本的にはあまり使いません。英語の話し方では、単純な「d」がよく使われます。 |
77 |
6 月 |
77 |
6 つき |
77 |
|
|
|
|
|
|
77 |
|
http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm |
78 |
Juin |
78 |
gōjasu |
78 |
6月 |
78 |
ゴージャス |
78 |
ゴージャス |
78 |
|
|
|
|
|
|
78 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm |
79 |
Magnifique |
79 |
yaku |
79 |
ゴージャス |
79 |
約 |
79 |
やく |
79 |
|
|
|
|
|
|
79 |
|
https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM |
80 |
environ |
80 |
watashi wa ( watashi wa ) okureru to itta |
80 |
約 |
80 |
私 は ( 私 は ) 遅れる と 言った |
80 |
わたし わ ( わたし わ ) おくれる と いった |
80 |
|
|
|
|
|
|
80 |
|
http://wiedza.free.fr/genseric.htm |
81 |
J'ai dit que je
serais en retard |
81 |
okureru to itta |
81 |
私は(私は)遅れると言った |
81 |
遅れる と 言った |
81 |
おくれる と いった |
81 |
|
|
|
|
|
|
81 |
|
https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw |
82 |
J'ai dit que je vais
être en retard |
82 |
kare wa ( kare wa ) haiyū ni naritakatta nodesu . |
82 |
遅れると言った |
82 |
彼 は ( 彼 は ) 俳優 に なりたかった のです 。 |
82 |
かれ わ ( かれ わ ) はいゆう に なりたかった のです 。 |
82 |
|
|
|
|
|
|
82 |
|
https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ |
83 |
il aurait (il aurait)
aimé être acteur. |
83 |
kare wa katsute haiyūdeshita |
83 |
彼は(彼は)俳優になりたかったのです。 |
83 |
彼 は かつて 俳優でした |
83 |
かれ わ かつて はいゆうでした |
83 |
|
|
|
|
|
|
83 |
|
https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ |
84 |
Il était acteur |
84 |
watashi wa ( watashi wa ) hontōni ocha ga sukida |
84 |
彼はかつて俳優でした |
84 |
私 は ( 私 は ) 本当に お茶 が 好きだ |
84 |
わたし わ ( わたし わ ) ほんとうに おちゃ が すきだ |
84 |
|
|
|
|
|
|
84 |
|
http://wanclik.free.fr/vanth__.htm |
85 |
Je (je préférerais)
vraiment le thé |
85 |
watashi wa ocha o nomu no ga sukidesu |
85 |
私は(私は)本当にお茶が好きだ |
85 |
私 は お茶 を 飲む の が 好きです |
85 |
わたし わ おちゃ お のむ の が すきです |
85 |
|
|
|
|
|
|
85 |
|
http://wanclik.free.fr/dulaba.htm |
86 |
Je préfère boire du
thé |
86 |
ima no shōld no omona yōto wa , dare ka ni nani o subeki ka o tsutaeru koto , adobaisu o ataeru koto , mataha kyōchō suru kotodesu . |
86 |
私はお茶を飲むのが好きです |
86 |
今 の should の 主な 用途 は 、 誰 か に 何 を すべき か を 伝える こと 、 アドバイス を 与える こと 、 または 強調 する ことです 。 |
86 |
いま の しょうrd の おもな ようと わ 、 だれ か に なに お すべき か お つたえる こと 、 アドバイス お あたえる こと 、 または きょうちょう する ことです 。 |
86 |
|
|
|
|
|
|
86 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm |
87 |
L'utilité principale
de should now est de dire à quelqu'un ce qu'il doit faire, de donner des
conseils ou de mettre l'accent. |
87 |
tattaima |
87 |
今のshouldの主な用途は、誰かに何をすべきかを伝えること、アドバイスを与えること、または強調することです。 |
87 |
たった今 |
87 |
たったいま |
87 |
|
87 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm |
88 |
maintenant |
88 |
subeki |
88 |
たった今 |
88 |
すべき |
88 |
すべき |
88 |
|
|
|
|
|
|
88 |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
89 |
devrait |
89 |
omo ni dare ka ni nani o subeki ka o tsutae tari , adobaisu o atae tari , tōn o kyōka shi tari suru tame ni shiyō saremasu |
89 |
すべき |
89 |
主 に 誰 か に 何 を すべき か を 伝え たり 、 アドバイス を 与え たり 、 トーン を 強化 し たり する ため に 使用 されます |
89 |
おも に だれ か に なに お すべき か お つたえ たり 、 アドバイス お あたえ たり 、 トーン お きょうか し たり する ため に しよう されます |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
http://venzhyk.free.fr |
90 |
Principalement
utilisé pour dire à quelqu'un quoi faire, donner des conseils ou renforcer le
ton |
90 |
watashitachi wa hontōni sugu ni karera o tazunerubekidesu . |
90 |
主に誰かに何をすべきかを伝えたり、アドバイスを与えたり、トーンを強化したりするために使用されます |
90 |
私たち は 本当に すぐ に 彼ら を 訪ねるべきです 。 |
90 |
わたしたち わ ほんとうに すぐ に かれら お たずねるべきです 。 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vencelik.free.fr |
91 |
Nous devrions
vraiment aller les visiter bientôt. |
91 |
sugu ni ai ni ikanakerebanarimasen |
91 |
私たちは本当にすぐに彼らを訪ねるべきです。 |
91 |
すぐ に 会い に 行かなければなりません |
91 |
すぐ に あい に いかなければなりません |
91 |
|
|
|
http://wenzelik.free.fr |
92 |
On devrait aller les
voir tout de suite |
92 |
anata wa sore o minakerebanaranai hazudesu ! |
92 |
すぐに会いに行かなければなりません |
92 |
あなた は それ を 見なければならない はずです ! |
92 |
あなた わ それ お みなければならない はずです ! |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
vous devriez avoir à
le voir! |
93 |
anata wa sore o miru hazudesu ! |
93 |
あなたはそれを見なければならないはずです! |
93 |
あなた は それ を 見る はずです ! |
93 |
あなた わ それ お みる はずです ! |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Tu devrais voir ça! |
94 |
shorudā |
94 |
あなたはそれを見るはずです! |
94 |
ショルダー |
94 |
ショルダー |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
épaule |
95 |
karada no ichibu |
95 |
ショルダー |
95 |
体 の 一部 |
95 |
からだ の いちぶ |
95 |
|
|
|
|
96 |
partie du corps |
96 |
karada no ichibu |
96 |
体の一部 |
96 |
体 の 一部 |
96 |
からだ の いちぶ |
96 |
|
|
|
|
97 |
Partie du corps |
97 |
karada no bubun |
97 |
体の一部 |
97 |
体 の 部分 |
97 |
からだ の ぶぶん |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
parties du corps |
98 |
kaku ude no jōbu to kubi no ma no karada no tsu no bubun no izure ka |
98 |
体の部分 |
98 |
各 腕 の 上部 と 首 の 間 の 体 の 2つ の 部分 の いずれ か |
98 |
かく うで の じょうぶ と くび の ま の からだ の つ の ぶぶん の いずれ か |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
l'une des deux
parties du corps entre le haut de chaque bras et le cou |
99 |
kata ; kata ; kata kōkotsu |
99 |
各腕の上部と首の間の体の2つの部分のいずれか |
99 |
肩 ; 肩 ; 肩 甲骨 |
99 |
かた ; かた ; かた こうこつ |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Épaule; Épaule;
Omoplate |
100 |
kare wa baggu o kata ni kaketa |
100 |
肩;肩;肩甲骨 |
100 |
彼 は バッグ を 肩 に かけた |
100 |
かれ わ バッグ お かた に かけた |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Il a passé le sac sur
son épaule |
101 |
kare wa baggu o kata ni nageta |
101 |
彼はバッグを肩にかけた |
101 |
彼 は バッグ を 肩 に 投げた |
101 |
かれ わ バッグ お かた に なげた |
101 |
|
|
|
|
102 |
Il a jeté le sac sur
son épaule |
102 |
kare wa baggu o nagete kata ni kaketa |
102 |
彼はバッグを肩に投げた |
102 |
彼 は バッグ を 投げて 肩 に かけた |
102 |
かれ わ バッグ お なげて かた に かけた |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Il a jeté le sac et
l'a jeté sur son épaule |
103 |
kanojo wa kare no kata o karuku tataita |
103 |
彼はバッグを投げて肩にかけた |
103 |
彼女 は 彼 の 肩 を 軽く たたいた |
103 |
かのじょ わ かれ の かた お かるく たたいた |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Elle lui a tapé sur
l'épaule |
104 |
kanojo wa kare no kata o karuku tataita |
104 |
彼女は彼の肩を軽くたたいた |
104 |
彼女 は 彼 の 肩 を 軽く たたいた |
104 |
かのじょ わ かれ の かた お かるく たたいた |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Elle lui a tapoté
l'épaule |
105 |
kanojo wa kare no kata o karuku tataita |
105 |
彼女は彼の肩を軽くたたいた |
105 |
彼女 は 彼 の 肩 を 軽く たたいた |
105 |
かのじょ わ かれ の かた お かるく たたいた |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Elle lui a tapoté
l'épaule |
106 |
kare |
106 |
彼女は彼の肩を軽くたたいた |
106 |
彼 |
106 |
かれ |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
il |
107 |
seikatsu |
107 |
彼 |
107 |
生活 |
107 |
せいかつ |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
La vie |
108 |
shorudā |
108 |
生活 |
108 |
ショルダー |
108 |
ショルダー |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
épaule |
109 |
kare wa katagoshi ni furikaetta |
109 |
ショルダー |
109 |
彼 は 肩越し に 振り返った |
109 |
かれ わ かたごし に ふりかえった |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Il regarda par-dessus
son épaule |
110 |
kare wa furikaetta |
110 |
彼は肩越しに振り返った |
110 |
彼 は 振り返った |
110 |
かれ わ ふりかえった |
110 |
|
|
|
|
111 |
Il a regardé en
arrière |
111 |
kare wa atama o mukete furikaetta |
111 |
彼は振り返った |
111 |
彼 は 頭 を 向けて 振り返った |
111 |
かれ わ あたま お むけて ふりかえった |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Il tourna la tête et regarda en arrière |
112 |
kanojo wa kata o sukumeta |
112 |
彼は頭を向けて振り返った |
112 |
彼女 は 肩 を すくめた |
112 |
かのじょ わ かた お すくめた |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Elle haussa les
épaules |
113 |
( kanojo ga shiranakatta , mataha ki ni kakenakatta koto o shimesu ) |
113 |
彼女は肩をすくめた |
113 |
( 彼女 が 知らなかった 、 または 気 に かけなかった こと を 示す ) |
113 |
( かのじょ が しらなかった 、 または き に かけなかった こと お しめす ) |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
(montrant qu'elle ne
savait pas ou ne s'en souciait pas) |
114 |
kanojo wa kata o sukumeta |
114 |
(彼女が知らなかった、または気にかけなかったことを示す) |
114 |
彼女 は 肩 を すくめた |
114 |
かのじょ わ かた お すくめた |
114 |
|
|
|
|
115 |
Elle haussa les
épaules |
115 |
ofushorudādoresu |
115 |
彼女は肩をすくめた |
115 |
オフショルダードレス |
115 |
おふしょるだあどれす |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
une robe à épaules
dénudées |
116 |
ofushorudādoresu |
116 |
オフショルダードレス |
116 |
オフショルダードレス |
116 |
おふしょるだあどれす |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Robe à épaules
dénudées |
117 |
kare wa kodomo o kata ni noseta |
117 |
オフショルダードレス |
117 |
彼 は 子供 を 肩 に 乗せた |
117 |
かれ わ こども お かた に のせた |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
il portait l'enfant
sur ses épaules |
118 |
kare wa kodomo o kata ni noseta |
118 |
彼は子供を肩に乗せた |
118 |
彼 は 子供 を 肩 に 乗せた |
118 |
かれ わ こども お かた に のせた |
118 |
|
|
|
|
119 |
Il portait l'enfant
sur ses épaules |
119 |
gazō hontai |
119 |
彼は子供を肩に乗せた |
119 |
画像 本体 |
119 |
がぞう ほんたい |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
corps de l'image |
120 |
kata |
120 |
画像本体 |
120 |
肩 |
120 |
かた |
120 |
|
|
|
|
121 |
épaulé |
121 |
kata |
121 |
肩 |
121 |
肩 |
121 |
かた |
121 |
|
|
|
|
122 |
Épaules |
122 |
keiyōshi de |
122 |
肩 |
122 |
形容詞 で |
122 |
けいようし で |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
en adjectifs |
123 |
keiyōshi no keisei |
123 |
形容詞で |
123 |
形容詞 の 形成 |
123 |
けいようし の けいせい |
123 |
|
|
|
|
124 |
Formant adjectif |
124 |
genkyū sareta kata no taipu o motteiru |
124 |
形容詞の形成 |
124 |
言及 された 肩 の タイプ を 持っている |
124 |
げんきゅう された かた の タイプ お もっている |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
ayant le type
d'épaules mentionné |
125 |
... shorudā |
125 |
言及された肩のタイプを持っている |
125 |
... ショルダー |
125 |
。。。 ショルダー |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
...Épaule |
126 |
hiroi katahaba |
126 |
...ショルダー |
126 |
広い 肩幅 |
126 |
ひろい かたはば |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
large épaule |
127 |
mo sanshō shitekudasai |
127 |
広い肩幅 |
127 |
も 参照 してください |
127 |
も さんしょう してください |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
voir également |
128 |
raundo shorudā |
128 |
も参照してください |
128 |
ラウンド ショルダー |
128 |
ラウンド ショルダー |
128 |
|
|
|
|
129 |
épaule ronde |
129 |
irui |
129 |
ラウンドショルダー |
129 |
衣類 |
129 |
いるい |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Vêtements |
130 |
Yiwei |
130 |
衣類 |
130 |
Yiwei |
130 |
yいうぇい |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Yiwei |
131 |
kata o oō ichi mai no irui no bubun |
131 |
Yiwei |
131 |
肩 を 覆う 一 枚 の 衣類 の 部分 |
131 |
かた お おおう いち まい の いるい の ぶぶん |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
la partie d'un
vêtement qui couvre l'épaule |
132 |
kata |
132 |
肩を覆う一枚の衣類の部分 |
132 |
肩 |
132 |
かた |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Épaules |
133 |
paddo iri no kata ga tsuita jaketto |
133 |
肩 |
133 |
パッド 入り の 肩 が 付いた ジャケット |
133 |
パッド いり の かた が ついた ジャケット |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
une veste aux épaules
rembourrées |
134 |
daun jaketto |
134 |
パッド入りの肩が付いたジャケット |
134 |
ダウン ジャケット |
134 |
ダウン ジャケット |
134 |
|
|
|
|
135 |
Doudoune |
135 |
shorudā paddotsuki jaketto |
135 |
ダウンジャケット |
135 |
ショルダー パッド付き ジャケット |
135 |
ショルダー ぱっどつき ジャケット |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Veste avec épaulettes |
136 |
ū |
136 |
ショルダーパッド付きジャケット |
136 |
ウー |
136 |
ウー |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Wu |
137 |
toitta |
137 |
ウー |
137 |
といった |
137 |
といった |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Tel que |
138 |
o niku |
138 |
といった |
138 |
お 肉 |
138 |
お にく |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Viande |
139 |
o niku |
139 |
お肉 |
139 |
お 肉 |
139 |
お にく |
139 |
|
|
|
|
140 |
Viande |
140 |
〜 ( sth no ) 4 hon no ashi o motsu dōbutsu no maeashi no tsu no jōbu kara no niku |
140 |
お肉 |
140 |
〜 ( sth の ) 4 本 の 足 を 持つ 動物 の 前足 の 1つ の 上部 から の 肉 |
140 |
〜 ( sth の ) 4 ほん の あし お もつ どうぶつ の まえあし の つ の じょうぶ から の にく |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
~ (de
qc) viande de la partie supérieure de l'une des pattes avant d'un animal à
quatre pattes |
141 |
〜 ( nani ka ) 4 fīto no dōbutsu no maeashi no tsu no ue kara no niku |
141 |
〜(sthの)4本の足を持つ動物の前足の1つの上部からの肉 |
141 |
〜 ( 何 か ) 4 フィート の 動物 の 前足 の 1つ の 上 から の 肉 |
141 |
〜 ( なに か ) 4 フィート の どうぶつ の まえあし の つ の うえ から の にく |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
~ (Quelque chose) de
la viande du haut de l'un des pattes avant d'un animal à quatre pattes |
142 |
zen ashi to kata |
142 |
〜(何か)4フィートの動物の前足の1つの上からの肉 |
142 |
前 脚 と 肩 |
142 |
ぜん あし と かた |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Jambe et épaule avant |
143 |
yama / bin nado no |
143 |
前脚と肩 |
143 |
山 / 瓶 など の |
143 |
やま / びん など の |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
de montagne /
bouteille etc. |
144 |
maunten botoru nado |
144 |
山/瓶などの |
144 |
マウンテン ボトル など |
144 |
マウンテン ボトル など |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Bouteille de
montagne, etc. |
145 |
〜 ( sth no ) kata no yōna katachi o shita botoru ya yama nado no sth no ichibu |
145 |
マウンテンボトルなど |
145 |
〜 ( sth の ) 肩 の ような 形 を した ボトル や 山 など の sth の 一部 |
145 |
〜 ( sth の ) かた の ような かたち お した ボトル や やま など の sth の いちぶ |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
~ (de qc) une partie
de qc, comme une bouteille ou une montagne, qui a la forme d'une épaule |
146 |
maunten shorudā |
146 |
〜(sthの)肩のような形をしたボトルや山などのsthの一部 |
146 |
マウンテン ショルダー |
146 |
マウンテン ショルダー |
146 |
|
|
|
|
147 |
Épaule de montagne |
147 |
mura wa oka no kata no mawari ni arimashita |
147 |
マウンテンショルダー |
147 |
村 は 丘 の 肩 の 周り に ありました |
147 |
むら わ おか の かた の まわり に ありました |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
le village était
juste autour de l'épaule de la colline |
148 |
mura wa yama no kata ni arimasu |
148 |
村は丘の肩の周りにありました |
148 |
村 は 山 の 肩 に あります |
148 |
むら わ やま の かた に あります |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Le village est sur
l'épaule de la montagne |
149 |
mura wa tamatama yama no kata ni arimasu |
149 |
村は山の肩にあります |
149 |
村 は たまたま 山 の 肩 に あります |
149 |
むら わ たまたま やま の かた に あります |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Le village se trouve
sur l'épaule de la montagne |
150 |
tatakai |
150 |
村はたまたま山の肩にあります |
150 |
戦い |
150 |
たたかい |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Bats toi |
151 |
ko |
151 |
戦い |
151 |
子 |
151 |
こ |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
enfant |
152 |
dōro no gawa |
152 |
子 |
152 |
道路 の 側 |
152 |
どうろ の がわ |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
côté de la route |
153 |
shikagawa |
153 |
道路の側 |
153 |
鹿側 |
153 |
しかがわ |
153 |
|
|
|
|
154 |
Côté cerf |
154 |
kinkyū ji ni sharyō ga teishi dekiru dōro waki no jimen no ryōiki |
154 |
鹿側 |
154 |
緊急 時 に 車両 が 停止 できる 道路 脇 の 地面 の 領域 |
154 |
きんきゅう じ に しゃりょう が ていし できる どうろ わき の じめん の りょういき |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
une zone de terrain
au bord d'une route où les véhicules peuvent s'arrêter en cas d'urgence |
155 |
rokata ( kōsoku dōro no ryōgawa ni aru sharyō no kinkyū chūshayō eria ) |
155 |
緊急時に車両が停止できる道路脇の地面の領域 |
155 |
路肩 ( 高速 道路 の 両側 に ある 車両 の 緊急 駐車用 エリア ) |
155 |
ろかた ( こうそく どうろ の りょうがわ に ある しゃりょう の きんきゅう ちゅうしゃよう エリア ) |
155 |
|
|
|
|
156 |
Épaule |
156 |
tsugi no 5 mairu wa kata ga nai |
156 |
路肩(高速道路の両側にある車両の緊急駐車用エリア) |
156 |
次 の 5 マイル は 肩 が ない |
156 |
つぎ の 5 マイル わ かた が ない |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
pas d'épaule pour les
5 prochains milles |
157 |
5 mairusaki ni kata ga nai |
157 |
次の5マイルは肩がない |
157 |
5 マイル先 に 肩 が ない |
157 |
5 まいるさき に かた が ない |
157 |
|
|
|
|
158 |
Pas d'épaule à moins
de 5 miles devant |
158 |
mo sanshō shitekudasai |
158 |
5マイル先に肩がない |
158 |
も 参照 してください |
158 |
も さんしょう してください |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
voir également |
159 |
hādo shorudā |
159 |
も参照してください |
159 |
ハード ショルダー |
159 |
ハード ショルダー |
159 |
|
|
|
|
160 |
épaule dure |
160 |
yawarakai kata |
160 |
ハードショルダー |
160 |
柔らかい 肩 |
160 |
やわらかい かた |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
épaule douce |
161 |
anata no katagoshi ni miteiru |
161 |
柔らかい肩 |
161 |
あなた の 肩越し に 見ている |
161 |
あなた の かたごし に みている |
161 |
|
|
|
|
162 |
regarder par-dessus
ton épaule |
162 |
fuan ni nari , sb ga anata ni fukai mataha yūgaina sth o surudarō to kanjiteiru koto |
162 |
あなたの肩越しに見ている |
162 |
不安 に なり 、 sb が あなた に 不快 または 有害な sth を するだろう と 感じている こと |
162 |
ふあん に なり 、 sb が あなた に ふかい または ゆうがいな sth お するだろう と かんじている こと |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
être anxieux et avoir
le sentiment que qn va vous faire quelque chose de désagréable ou de vous
faire du mal |
163 |
fuan ni narimasu ; chūi shitekudasai |
163 |
不安になり、sbがあなたに不快または有害なsthをするだろうと感じていること |
163 |
不安 に なります ; 注意 してください |
163 |
ふあん に なります ; ちゅうい してください |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Soyez inquiet;
méfiez-vous |
164 |
sb no kata ni |
164 |
不安になります;注意してください |
164 |
sb の 肩 に |
164 |
sb の かた に |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
sur les épaules de qn |
165 |
dare ka no kata ni |
165 |
sbの肩に |
165 |
誰 か の 肩 に |
165 |
だれ か の かた に |
165 |
|
|
|
|
166 |
Sur l'épaule de
quelqu'un |
166 |
sekinin ya zaiakukan nado ga SB no kata ni kakatteiru bāi , karera wa sono sekinin o owanakerebanarimasen |
166 |
誰かの肩に |
166 |
責任 や 罪悪感 など が SB の 肩 に かかっている 場合 、 彼ら は その 責任 を 負わなければなりません |
166 |
せきにん や ざいあくかん など が sb の かた に かかっている ばあい 、 かれら わ その せきにん お おわなければなりません |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
si le blâme, la
culpabilité, etc. est sur les épaules de qn, ils doivent en assumer la
responsabilité |
167 |
sekinin ga dare ka no kata ni kakatteiru bāi , karera wa sore nitaishite sekinin o owanakerebanarimasen |
167 |
責任や罪悪感などがSBの肩にかかっている場合、彼らはその責任を負わなければなりません |
167 |
責任 が 誰 か の 肩 に かかっている 場合 、 彼ら は それ に対して 責任 を 負わなければなりません |
167 |
せきにん が だれ か の かた に かかっている ばあい 、 かれら わ それ にたいして せきにん お おわなければなりません |
167 |
|
|
|
|
168 |
Si le blâme attend
sur les épaules de quelqu'un, il doit en être responsable |
168 |
dareka ga umareta |
168 |
責任が誰かの肩にかかっている場合、彼らはそれに対して責任を負わなければなりません |
168 |
誰か が 生まれた |
168 |
だれか が うまれた |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Porté par quelqu'un |
169 |
kata o ugokashite |
169 |
誰かが生まれた |
169 |
肩 を 動かして |
169 |
かた お うごかして |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
mets ton épaule au
volant |
170 |
tokutei no tasuku de hijō ni isshōkenmei hatarakihajimeru |
170 |
肩を動かして |
170 |
特定 の タスク で 非常 に 一生懸命 働き始める |
170 |
とくてい の タスク で ひじょう に いっしょうけんめい はたらきはじめる |
170 |
|
|
|
|
171 |
pour commencer à
travailler très dur sur une tâche particulière |
171 |
shigoto ni torikakaru ; subete dekakeru |
171 |
特定のタスクで非常に一生懸命働き始める |
171 |
仕事 に 取り掛かる ; すべて 出かける |
171 |
しごと に とりかかる ; すべて でかける |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Mets-toi au travail;
fais tout pour toi |
172 |
naku kata |
172 |
仕事に取り掛かる;すべて出かける |
172 |
泣く 肩 |
172 |
なく かた |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
une épaule pour pleurer |
173 |
( anata no mondai ni mimi o katamuke , anata ni dōjō o ataeru hito o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
173 |
泣く肩 |
173 |
( あなた の 問題 に 耳 を 傾け 、 あなた に 同情 を 与える 人 を 説明 する ため に 使用 されます |
173 |
( あなた の もんだい に みみ お かたむけ 、 あなた に どうじょう お あたえる ひと お せつめい する ため に しよう されます |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(utilisé pour décrire
une personne qui écoute vos problèmes et vous donne de la sympathie |
174 |
dare to hanasu ka . |
174 |
(あなたの問題に耳を傾け、あなたに同情を与える人を説明するために使用されます |
174 |
誰 と 話す か 。 |
174 |
だれ と はなす か 。 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
À qui parler. |
175 |
kata kara kata e ( tsuki ) |
175 |
誰と話すか。 |
175 |
肩 から 肩 へ ( sb付き ) |
175 |
かた から かた え ( つき ) |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
épaule contre épaule
(avec qn) |
176 |
narabete ( dare ka o tsuretekite ) |
176 |
肩から肩へ(sb付き) |
176 |
並べて ( 誰 か を 連れてきて ) |
176 |
ならべて ( だれ か お つれてきて ) |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Côte à côte (amenez
quelqu'un) |
177 |
butsuri teki ni sb ni chikai |
177 |
並べて(誰かを連れてきて) |
177 |
物理 的 に sb に 近い |
177 |
ぶつり てき に sb に ちかい |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
physiquement proche
de qn |
178 |
butsuri teki ni dare ka ni chikai |
178 |
物理的にsbに近い |
178 |
物理 的 に 誰 か に 近い |
178 |
ぶつり てき に だれ か に ちかい |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Près de quelqu'un
physiquement |
179 |
narabete ; tonari dōshi |
179 |
物理的に誰かに近い |
179 |
並べて ; 隣 同士 |
179 |
ならべて ; となり どうし |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Côte à côte, côte à
côte |
180 |
tin |
180 |
並べて;隣同士 |
180 |
ティン |
180 |
てぃん |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Ting |
181 |
onaji mokuteki , iken nado o motsu tsu no gurūpu toshite . |
181 |
ティン |
181 |
同じ 目的 、 意見 など を 持つ 1つ の グループ として 。 |
181 |
おなじ もくてき 、 いけん など お もつ つ の グループ として 。 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
comme un groupe qui a
les mêmes objectifs, opinions, etc. |
182 |
onaji mokuhyō , iken nado o motsu gurūpu . |
182 |
同じ目的、意見などを持つ1つのグループとして。 |
182 |
同じ 目標 、 意見 など を 持つ グループ 。 |
182 |
おなじ もくひょう 、 いけん など お もつ グループ 。 |
182 |
|
|
|
|
183 |
Groupes ayant les
mêmes objectifs, opinions, etc. |
183 |
tomoni hataraku |
183 |
同じ目標、意見などを持つグループ。 |
183 |
共に 働く |
183 |
ともに はたらく |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Travailler ensemble |
184 |
shōsai wa |
184 |
共に働く |
184 |
詳細 は |
184 |
しょうさい わ |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Plus à |
185 |
chippu |
185 |
詳細は |
185 |
チップ |
185 |
チップ |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
puce |
186 |
kōrudo |
186 |
チップ |
186 |
コールド |
186 |
コールド |
186 |
|
|
|
|
187 |
du froid |
187 |
atama |
187 |
コールド |
187 |
頭 |
187 |
あたま |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
tête |
188 |
furui |
188 |
頭 |
188 |
古い |
188 |
ふるい |
188 |
|
|
|
|
189 |
vieux |
189 |
kosuru |
189 |
古い |
189 |
こする |
189 |
こする |
189 |
|
|
|
|
190 |
frotter |
190 |
massugu |
190 |
こする |
190 |
まっすぐ |
190 |
まっすぐ |
190 |
|
|
|
|
191 |
tout droit |
191 |
sekinin o ukeireru |
191 |
まっすぐ |
191 |
責任 を 受け入れる |
191 |
せきにん お うけいれる |
191 |
|
|
|
|
192 |
accepter la
responsabilité |
192 |
sekinin o toru |
192 |
責任を受け入れる |
192 |
責任 を 取る |
192 |
せきにん お とる |
192 |
|
|
|
|
193 |
Prendre la
responsabilité |
193 |
sth no sekinin o ukeireru |
193 |
責任を取る |
193 |
sth の 責任 を 受け入れる |
193 |
sth の せきにん お うけいれる |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
accepter la
responsabilité de qc |
194 |
hikiukeru |
194 |
sthの責任を受け入れる |
194 |
引き受ける |
194 |
ひきうける |
194 |
|
|
|
|
195 |
Entreprendre |
195 |
sth no sekinin / sekinin o ō |
195 |
引き受ける |
195 |
sth の 責任 / 責任 を 負う |
195 |
sth の せきにん / せきにん お おう |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
assumer la
responsabilité / blâmer qc |
196 |
nani ka no sekinin / sekinin o toru |
196 |
sthの責任/責任を負う |
196 |
何 か の 責任 / 責任 を 取る |
196 |
なに か の せきにん / せきにん お とる |
196 |
|
|
|
|
197 |
Assumer la
responsabilité / blâmer quelque chose |
197 |
nani ka nitaishite sekinin / taiman o toru bun |
197 |
何かの責任/責任を取る |
197 |
何 か に対して 責任 / 怠慢 を とる 分 |
197 |
なに か にたいして せきにん / たいまん お とる ぶん |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Assumer la
responsabilité / la négligence pour quelque chose |
198 |
ikuji to furutaimu no shigoto no ni jū no futan o seō josei |
198 |
何かに対して責任/怠慢をとる |
198 |
育児 と フルタイム の 仕事 の 二 重 の 負担 を 背負う 女性 |
198 |
いくじ と フルタイム の しごと の に じゅう の ふたん お せおう じょせい |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Minute |
199 |
kosodate to furutaimu de hataraku josei , ni jū no futan |
199 |
分 |
199 |
子育て と フルタイム で 働く 女性 、 二 重 の 負担 |
199 |
こそだて と フルタイム で はたらく じょせい 、 に じゅう の ふたん |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
les femmes qui
assument le double fardeau de la garde d'enfants et du travail à temps plein |
200 |
kata de osu |
200 |
育児とフルタイムの仕事の二重の負担を背負う女性 |
200 |
肩 で 押す |
200 |
かた で おす |
200 |
|
|
|
|
201 |
Les femmes qui
élèvent des enfants et travaillent à plein temps, avec un double fardeau |
201 |
shorudā pusshu 2 |
201 |
子育てとフルタイムで働く女性、二重の負担 |
201 |
ショルダー プッシュ 2 |
201 |
ショルダー プッシュ 2 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
pousser avec l'épaule |
202 |
doko ka ni iku tame ni anata no kata de zenshin suru |
202 |
肩で押す |
202 |
どこ か に 行く ため に あなた の 肩 で 前進 する |
202 |
どこ か に いく ため に あなた の かた で ぜんしん する |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Poussée d'épaule 2 |
203 |
shiboru |
203 |
ショルダープッシュ2 |
203 |
絞る |
203 |
しぼる |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
avancer avec votre
épaule pour aller quelque part |
204 |
kare wa gunshū no naka o tōrinuke , kanojo o oikaketa . |
204 |
どこかに行くためにあなたの肩で前進する |
204 |
彼 は 群衆 の 中 を 通り抜け 、 彼女 を 追いかけた 。 |
204 |
かれ わ ぐんしゅう の なか お とうりぬけ 、 かのじょ お おいかけた 。 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Écraser |
205 |
kare wa gunshū o yoko ni tōrisugite kanojo o oikaketa |
205 |
絞る |
205 |
彼 は 群衆 を 横 に 通り過ぎて 彼女 を 追いかけた |
205 |
かれ わ ぐんしゅう お よこ に とうりすぎて かのじょ お おいかけた |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Il se fraya un chemin
à travers la foule et la poursuivit. |
206 |
kanojo wa himei o ageru akachan o motsu josei o tōrikoshite kata o narabeta |
206 |
彼は群衆の中を通り抜け、彼女を追いかけた。 |
206 |
彼女 は 悲鳴 を 上げる 赤ちゃん を 持つ 女性 を 通り越して 肩 を 並べた |
206 |
かのじょ わ ひめい お あげる あかちゃん お もつ じょせい お とうりこして かた お ならべた |
206 |
|
|
|
|
207 |
Il se faufila devant
la foule sur le côté et la suivit |
207 |
kanojo wa naiteiru akanbō o daiteiru josei o tōrisugite shibotta |
207 |
彼は群衆を横に通り過ぎて彼女を追いかけた |
207 |
彼女 は 泣いている 赤ん坊 を 抱いている 女性 を 通り過ぎて 絞った |
207 |
かのじょ わ ないている あかんぼう お だいている じょせい お とうりすぎて しぼった |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Elle a dépassé une
femme avec un bébé qui hurle |
208 |
sb / sth o kata de jama ni naranai yō ni oshidasu |
208 |
彼女は悲鳴を上げる赤ちゃんを持つ女性を通り越して肩を並べた |
208 |
sb / sth を 肩 で 邪魔 に ならない よう に 押し出す |
208 |
sb / sth お かた で じゃま に ならない よう に おしだす |
208 |
|
|
|
|
209 |
Elle a passé devant
une femme tenant un bébé qui pleure |
209 |
( kata de ) oshinokeru , oshinokeru |
209 |
彼女は泣いている赤ん坊を抱いている女性を通り過ぎて絞った |
209 |
( 肩 で ) 押しのける 、 押しのける |
209 |
( かた で ) おしのける 、 おしのける |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
pousser qn / qc hors
de votre chemin avec votre épaule |
210 |
kare wa sono otoko o waki ni oita . |
210 |
sb /
sthを肩で邪魔にならないように押し出す |
210 |
彼 は その 男 を 脇 に 置いた 。 |
210 |
かれ わ その おとこ お わき に おいた 。 |
210 |
|
|
|
|
211 |
(Avec tes épaules)
repousse, repousse |
211 |
kare wa sono otoko o waki ni tatakitsuketa |
211 |
(肩で)押しのける、押しのける |
211 |
彼 は その 男 を 脇 に 叩きつけた |
211 |
かれ わ その おとこ お わき に たたきつけた |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Il a écarté l'homme. |
212 |
kata o hakobu |
212 |
彼はその男を脇に置いた。 |
212 |
肩 を 運ぶ |
212 |
かた お はこぶ |
212 |
|
|
|
|
213 |
Il a claqué l'homme
de côté |
213 |
shorudā |
213 |
彼はその男を脇に叩きつけた |
213 |
ショルダー |
213 |
ショルダー |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
porter sur l'épaule |
214 |
anata no kata ni sth o hakobu tame ni |
214 |
肩を運ぶ |
214 |
あなた の 肩 に sth を 運ぶ ため に |
214 |
あなた の かた に sth お はこぶ ため に |
214 |
|
|
|
|
215 |
Épaule |
215 |
kyarī bakku |
215 |
ショルダー |
215 |
キャリー バック |
215 |
キャリー バック |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
porter qc sur votre
épaule |
216 |
kanojo wa baggu o seotte ie ni kaetta |
216 |
あなたの肩にsthを運ぶために |
216 |
彼女 は バッグ を 背負って 家 に 帰った |
216 |
かのじょ わ バッグ お せおって いえ に かえった |
216 |
|
|
|
|
217 |
Ramener |
217 |
kanojo wa baggu o te ni totte ie ni kaetta |
217 |
キャリーバック |
217 |
彼女 は バッグ を 手 に 取って 家 に 帰った |
217 |
かのじょ わ バッグ お て に とって いえ に かえった |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Elle a épaulé son sac
et est partie à la maison |
218 |
shorudābaggu |
218 |
彼女はバッグを背負って家に帰った |
218 |
ショルダーバッグ |
218 |
ショルダーバッグ |
218 |
|
|
|
|
219 |
Elle a ramassé son
sac et est rentrée chez elle |
219 |
hosonagai kawahen nado de katagoshi ni hakobareru baggu , tokuni handobaggu . |
219 |
彼女はバッグを手に取って家に帰った |
219 |
細長い 革片 など で 肩越し に 運ばれる バッグ 、 特に ハンドバッグ 。 |
219 |
ほそながい かわへん など で かたごし に はこばれる バッグ 、 とくに ハンドバッグ 。 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
sac d'épaule |
220 |
( shō ) saccheru |
220 |
ショルダーバッグ |
220 |
( 小 ) サッチェル |
220 |
( しょう ) さっcへる |
220 |
|
|
|
|
221 |
un sac, en
particulier un sac à main, qui est porté sur l'épaule avec un long morceau de
cuir étroit, etc. |
221 |
kata kōkotsu |
221 |
細長い革片などで肩越しに運ばれるバッグ、特にハンドバッグ。 |
221 |
肩 甲骨 |
221 |
かた こうこつ |
221 |
|
|
|
|
222 |
(Petite) sacoche |
222 |
senaka no jōbu ni aru 2 tsuno ōkina tairana hone no izure ka |
222 |
(小)サッチェル |
222 |
背中 の 上部 に ある 2 つの 大きな 平らな 骨 の いずれ か |
222 |
せなか の じょうぶ に ある 2 つの おうきな たいらな ほね の いずれ か |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
omoplate |
223 |
kata kōkotsu |
223 |
肩甲骨 |
223 |
肩 甲骨 |
223 |
かた こうこつ |
223 |
|
|
|
|
224 |
l'un des deux gros os
plats en haut du dos |
224 |
shinonimu |
224 |
背中の上部にある2つの大きな平らな骨のいずれか |
224 |
シノニム |
224 |
シノニム |
224 |
|
|
|
|
225 |
omoplate |
225 |
kata kōkotsu |
225 |
肩甲骨 |
225 |
肩 甲骨 |
225 |
かた こうこつ |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
synonyme |
226 |
gazō hontai |
226 |
シノニム |
226 |
画像 本体 |
226 |
がぞう ほんたい |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
omoplate |
227 |
kata no taka sa |
227 |
肩甲骨 |
227 |
肩 の 高 さ |
227 |
かた の たか さ |
227 |
|
|
|
|
228 |
corps de l'image |
228 |
hito no kata hodo no taka sa |
228 |
画像本体 |
228 |
人 の 肩 ほど の 高 さ |
228 |
ひと の かた ほど の たか さ |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
hauteur des épaules |
229 |
kata no naga sa |
229 |
肩の高さ |
229 |
肩 の 長 さ |
229 |
かた の なが さ |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
aussi haut que les
épaules d'une personne |
230 |
kata no takai kabe |
230 |
人の肩ほどの高さ |
230 |
肩 の 高い 壁 |
230 |
かた の たかい かべ |
230 |
|
|
|
|
231 |
Longueur d'épaule |
231 |
kata no taka sa no kabe |
231 |
肩の長さ |
231 |
肩 の 高 さ の 壁 |
231 |
かた の たか さ の かべ |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
un mur d'épaule |
232 |
shorudā hai |
232 |
肩の高い壁 |
232 |
ショルダー ハイ |
232 |
ショルダー ハイ |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Un mur à hauteur
d'épaule |
233 |
karera wa gunshū no naka o kata no taka sa de kare o hakonda |
233 |
肩の高さの壁 |
233 |
彼ら は 群衆 の 中 を 肩 の 高 さ で 彼 を 運んだ |
233 |
かれら わ ぐんしゅう の なか お かた の たか さ で かれ お はこんだ |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
épaule haute |
234 |
karera wa gunshū no naka o kare no kata o takaku hakonda |
234 |
ショルダーハイ |
234 |
彼ら は 群衆 の 中 を 彼 の 肩 を 高く 運んだ |
234 |
かれら わ ぐんしゅう の なか お かれ の かた お たかく はこんだ |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Ils l'ont porté à
hauteur d'épaule à travers la foule |
235 |
karera wa kare o kata ni nosete gunshū o yokogitta |
235 |
彼らは群衆の中を肩の高さで彼を運んだ |
235 |
彼ら は 彼 を 肩 に 乗せて 群衆 を 横切った |
235 |
かれら わ かれ お かた に のせて ぐんしゅう お よこぎった |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Ils ont porté ses
épaules haut à travers la foule |
236 |
bitto |
236 |
彼らは群衆の中を彼の肩を高く運んだ |
236 |
ビット |
236 |
ビット |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Ils l'ont soulevé sur
leurs épaules et ont traversé la foule |
237 |
kata no naga sa |
237 |
彼らは彼を肩に乗せて群衆を横切った |
237 |
肩 の 長 さ |
237 |
かた の なが さ |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Bit |
238 |
tokuni kami no |
238 |
ビット |
238 |
特に 髪 の |
238 |
とくに かみ の |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
longueur d'épaule |
239 |
tokuni kami |
239 |
肩の長さ |
239 |
特に 髪 |
239 |
とくに かみ |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
surtout des cheveux |
240 |
anata no kata ni todoku no ni jūbunna naga sa |
240 |
特に髪の |
240 |
あなた の 肩 に 届く の に 十分な 長 さ |
240 |
あなた の かた に とどく の に じゅうぶんな なが さ |
240 |
|
|
|
|
241 |
Surtout les cheveux |
241 |
kata no naga sa |
241 |
特に髪 |
241 |
肩 の 長 さ |
241 |
かた の なが さ |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
assez longtemps pour
atteindre tes épaules |
242 |
shorudā paddo |
242 |
あなたの肩に届くのに十分な長さ |
242 |
ショルダー パッド |
242 |
ショルダー パッド |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Longueur d'épaule |
243 |
kata paddo |
243 |
肩の長さ |
243 |
肩 パッド |
243 |
かた パッド |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
épaulette |
244 |
hito no kata o ōkiku miseru tame ni , doresu ya jaketto nado no kata ni nui tsukerareta atsui nuno no shōhen |
244 |
ショルダーパッド |
244 |
人 の 肩 を 大きく 見せる ため に 、 ドレス や ジャケット など の 肩 に 縫い 付けられた 厚い 布 の 小片 |
244 |
ひと の かた お おうきく みせる ため に 、 ドレス や ジャケット など の かた に ぬい つけられた あつい ぬの の しょうへん |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Épaulettes |
245 |
fuku ya jaketto nado no kata ni atsude no nuno o nui tsukete , hito no kata o ōkiku misemasu |
245 |
肩パッド |
245 |
服 や ジャケット など の 肩 に 厚手 の 布 を 縫い 付けて 、 人 の 肩 を 大きく 見せます |
245 |
ふく や ジャケット など の かた に あつで の ぬの お ぬい つけて 、 ひと の かた お おうきく みせます |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
un petit morceau de
tissu épais cousu sur l’épaule d’une robe, d’une veste, etc. pour agrandir
les épaules d’une personne |
246 |
( fuku ) shorudā paddo |
246 |
人の肩を大きく見せるために、ドレスやジャケットなどの肩に縫い付けられた厚い布の小片 |
246 |
( 服 ) ショルダー パッド |
246 |
( ふく ) ショルダー パッド |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Un petit morceau de
tissu épais cousu sur les épaules des vêtements, des vestes, etc., pour
agrandir les épaules des gens |
247 |
amerikanfuttobōru ya aisuhokkē nado o purei suru toki ni kata o hogo suru tame ni shatsu no shita ni chakuyō suru katai purasuchikkuhen . |
247 |
服やジャケットなどの肩に厚手の布を縫い付けて、人の肩を大きく見せます |
247 |
アメリカンフットボール や アイスホッケー など を プレイ する とき に 肩 を 保護 する ため に シャツ の 下 に 着用 する 硬い プラスチック片 。 |
247 |
アメリカンフットボール や アイスホッケー など お ぷれい する とき に かた お ほご する ため に シャツ の した に ちゃくよう する かたい ぷらすちっくへん 。 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
(Vêtements)
épaulettes |
248 |
( amerikanfuttobōru , aisuhokkē , sonota no supōtsu wea ) shorudā paddo |
248 |
(服)ショルダーパッド |
248 |
( アメリカンフットボール 、 アイスホッケー 、 その他 の スポーツ ウェア ) ショルダー パッド |
248 |
( アメリカンフットボール 、 アイスホッケー 、 そのた の スポーツ ウェア ) ショルダー パッド |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
un morceau de
plastique dur que les gens portent sous leurs chemises pour protéger leurs
épaules lorsqu'ils jouent au football américain, au hockey sur glace, etc. |
249 |
pikuchāfuttobōru |
249 |
アメリカンフットボールやアイスホッケーなどをプレイするときに肩を保護するためにシャツの下に着用する硬いプラスチック片。 |
249 |
ピクチャーフットボール |
249 |
ぴくちゃあふっとぼうる |
249 |
|
|
|
|
250 |
(Dans le football
américain, le hockey sur glace et autres vêtements de sport) épaulettes |
250 |
shorudāsutorappu |
250 |
(アメリカンフットボール、アイスホッケー、その他のスポーツウェア)ショルダーパッド |
250 |
ショルダーストラップ |
250 |
しょるだあすとらっぷ |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
football d'image |
251 |
doresu ya sonota no irui no mae kara ushiro ni katagoshi ni nobiru ippen no nuno |
251 |
ピクチャーフットボール |
251 |
ドレス や その他 の 衣類 の 前 から 後ろ に 肩越し に 伸びる 一片 の 布 |
251 |
ドレス や そのた の いるい の まえ から うしろ に かたごし に のびる いっぺん の ぬの |
251 |
|
|
|
|
252 |
bretelles |
252 |
( fuku ) shorudāsutorappu |
252 |
ショルダーストラップ |
252 |
( 服 ) ショルダーストラップ |
252 |
( ふく ) しょるだあすとらっぷ |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
une bande de tissu
sur une robe ou un autre vêtement qui passe par-dessus votre épaule de
l'avant vers l'arrière |
253 |
baggu ni tsukete kata ni noseru tame no nagai nuno ya kawa nado . |
253 |
ドレスやその他の衣類の前から後ろに肩越しに伸びる一片の布 |
253 |
バッグ に 付けて 肩 に 乗せる ため の 長い 布 や 革 など 。 |
253 |
バッグ に つけて かた に のせる ため の ながい ぬの や かわ など 。 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
(Vêtements)
bandoulière |
254 |
( bakku pakku ) suto rappu |
254 |
(服)ショルダーストラップ |
254 |
( バック パック ) スト ラップ |
254 |
( バック パック ) スト ラップ |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
une longue bande de
tissu, de cuir, etc. attachée à un sac pour que vous puissiez le porter sur
votre épaule |
255 |
Baggu
ni tsukete kata ni noseru tame no nagai nuno ya kawa nado. |
255 |
バッグに付けて肩に乗せるための長い布や革など。 |
255 |
バッグに付けて肩に乗せるための長い布や革など。 |
255 |
バッグに付けて肩に乗せるための長い布や革など。 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
(Sac à dos) sangle |
256 |
(Bakku
pakku) Sutorappu |
256 |
(バックパック)ストラップ |
256 |
(バックパック)ストラップ |
256 |
(バックパック)ストラップ |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|