|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
1 |
|
NEXT |
1 |
grossier |
1 |
shitsurei |
1 |
失礼 |
1 |
失礼 |
1 |
しつれい |
1 |
|
2 |
|
last |
2 |
grossier |
2 |
shitsurei |
2 |
失礼 |
2 |
失礼 |
2 |
しつれい |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
a |
ALLEMAND |
4 |
avec qn |
4 |
tsuki |
4 |
sb付き |
4 |
sb付き |
4 |
つき |
4 |
|
4 |
b |
ANGLAIS |
5 |
d'une personne |
5 |
hito no |
5 |
人の |
5 |
人 の |
5 |
ひと の |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
c |
ARABE |
6 |
personnes |
6 |
hito |
6 |
人 |
6 |
人 |
6 |
ひと |
6 |
|
|
|
|
|
6 |
d |
BENGALI |
7 |
parler à qn en
utilisant peu de mots d'une manière qui semble impolie |
7 |
shitsurei ni omoeru hōhō de ikutsu ka no tango o shiyō shite sb ni hanasu |
7 |
失礼に思える方法でいくつかの単語を使用してsbに話す |
7 |
失礼 に 思える 方法 で いくつ か の 単語 を 使用 して sb に 話す |
7 |
しつれい に おもえる ほうほう で いくつ か の たんご お しよう して sb に はなす |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
e |
CHINOIS |
8 |
Simple et grossier;
simple et grossier |
8 |
shinpurude shitsurei ; shinpurude shitsurei |
8 |
シンプルで失礼;シンプルで失礼 |
8 |
シンプルで 失礼 ; シンプルで 失礼 |
8 |
しんぷるで しつれい ; しんぷるで しつれい |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
f |
ESPAGNOL |
9 |
Je suis désolé
d'avoir été court avec toi plus tôt; j'avais autre chose en tête |
9 |
mōshiwake arimasenga , izen wa anata to fusoku shiteimashita . ta no koto o kangaeteimashita . |
9 |
申し訳ありませんが、以前はあなたと不足していました。他のことを考えていました。 |
9 |
申し訳 ありませんが 、 以前 は あなた と 不足 していました 。 他 の こと を 考えていました 。 |
9 |
もうしわけ ありませんが 、 いぜん わ あなた と ふそく していました 。 た の こと お かんがえていました 。 |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
g |
FRANCAIS |
10 |
Désolé, j'étais avec
vous pendant un court moment; je pensais à autre chose |
10 |
sumimasen , watashi wa anata to sukoshi no ma issho ni imashita ; watashi wa ta no koto o kangaeteimashita |
10 |
すみません、私はあなたと少しの間一緒にいました;私は他のことを考えていました |
10 |
すみません 、 私 は あなた と 少し の 間 一緒 に いました ; 私 は 他 の こと を 考えていました |
10 |
すみません 、 わたし わ あなた と すこし の ま いっしょ に いました ; わたし わ た の こと お かんがえていました |
10 |
|
|
|
|
|
10 |
h |
HINDI |
11 |
Désolé, j'ai été lent
avec toi tout à l'heure, je pensais à autre chose dans ma tête |
11 |
sumimasen , watashi wa chōdo ima anata ni osokatta , watashi wa watashi no atama no naka de nani ka ta no mono o kangaeteimashita |
11 |
すみません、私はちょうど今あなたに遅かった、私は私の頭の中で何か他のものを考えていました |
11 |
すみません 、 私 は ちょうど 今 あなた に 遅かった 、 私 は 私 の 頭 の 中 で 何 か 他 の もの を 考えていました |
11 |
すみません 、 わたし わ ちょうど いま あなた に おそかった 、 わたし わ わたし の あたま の なか で なに か た の もの お かんがえていました |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
i |
JAPONAIS |
12 |
voyelle |
12 |
boin |
12 |
母音 |
12 |
母音 |
12 |
ぼいん |
12 |
|
12 |
j |
PANJABI |
13 |
phonétique |
13 |
onseigaku |
13 |
音声学 |
13 |
音声学 |
13 |
おんせいがく |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
k |
POLONAIS |
14 |
une voyelle courte
est prononcée pendant un temps plus court que les autres voyelles |
14 |
mijikai boin wa ta no boin yori mo mijikai jikan hatsuon saremasu |
14 |
短い母音は他の母音よりも短い時間発音されます |
14 |
短い 母音 は 他 の 母音 より も 短い 時間 発音 されます |
14 |
みじかい ぼいん わ た の ぼいん より も みじかい じかん はつおん されます |
14 |
|
14 |
l |
PORTUGAIS |
15 |
Ton court |
15 |
shōto tōn |
15 |
ショートトーン |
15 |
ショート トーン |
15 |
ショート トーン |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
m |
RUSSE |
16 |
Comparez la voyelle
courte en entier et la voyelle longue en |
16 |
mijikai bogo o kanzen ni hikaku shi , nagai bogo o |
16 |
短い母語を完全に比較し、長い母語を |
16 |
短い 母語 を 完全 に 比較 し 、 長い 母語 を |
16 |
みじかい ぼご お かんぜん に ひかく し 、 ながい ぼご お |
16 |
|
16 |
n |
help1 |
17 |
imbécile |
17 |
baka |
17 |
ばか |
17 |
ばか |
17 |
ばか |
17 |
|
|
|
|
|
17 |
o |
help3 |
18 |
Comparer |
18 |
hikaku suru |
18 |
比較する |
18 |
比較 する |
18 |
ひかく する |
18 |
|
|
|
|
|
18 |
p |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
plein |
19 |
furu |
19 |
フル |
19 |
フル |
19 |
フル |
19 |
|
|
|
|
|
19 |
q |
http://akirameru.free.fr |
20 |
Voyelles courtes et |
20 |
mijikai boin to |
20 |
短い母音と |
20 |
短い 母音 と |
20 |
みじかい ぼいん と |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
r |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
imbécile |
21 |
baka |
21 |
ばか |
21 |
ばか |
21 |
ばか |
21 |
|
|
|
|
|
21 |
s |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
Voyelle longue |
22 |
nagai boin |
22 |
長い母音 |
22 |
長い 母音 |
22 |
ながい ぼいん |
22 |
|
|
|
|
|
22 |
t |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
s'opposer |
23 |
hantai |
23 |
反対 |
23 |
反対 |
23 |
はんたい |
23 |
|
23 |
u |
http://akirameru.free.fr |
24 |
longue |
24 |
nagaidesu |
24 |
長いです |
24 |
長いです |
24 |
ながいです |
24 |
|
|
|
|
|
24 |
v |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
voir également |
25 |
mo sanshō shitekudasai |
25 |
も参照してください |
25 |
も 参照 してください |
25 |
も さんしょう してください |
25 |
|
25 |
w |
lexos |
26 |
prochainement |
26 |
mamonaku |
26 |
まもなく |
26 |
まもなく |
26 |
まもなく |
26 |
|
|
|
|
|
26 |
x |
27500 |
27 |
short-ness |
27 |
mijika sa |
27 |
短さ |
27 |
短 さ |
27 |
みじか さ |
27 |
|
27 |
y |
KAKUKOTO |
28 |
Elle souffrait
d'essoufflement |
28 |
kanojo wa ikigire ni kurushindeita |
28 |
彼女は息切れに苦しんでいた |
28 |
彼女 は 息切れ に 苦しんでいた |
28 |
かのじょ わ いきぎれ に くるしんでいた |
28 |
|
|
|
|
|
28 |
z |
arabe |
29 |
Elle souffre
d'essoufflement. |
29 |
kanojo wa ikigire ni kurushindeimasu . |
29 |
彼女は息切れに苦しんでいます。 |
29 |
彼女 は 息切れ に 苦しんでいます 。 |
29 |
かのじょ わ いきぎれ に くるしんでいます 。 |
29 |
|
|
|
|
|
29 |
aa |
JAPONAIS |
30 |
une brique à court
d'une charge, deux .sandwichs à un pique-nique, etc. (informel) |
30 |
nimotsu ga fusoku shiteiru renga , pikunikku ga fusoku shiteiru tsu no sandoicchi nado ( hikōshiki ) |
30 |
荷物が不足しているレンガ、ピクニックが不足している2つのサンドイッチなど(非公式) |
30 |
荷物 が 不足 している レンガ 、 ピクニック が 不足 している 2つ の サンドイッチ など ( 非公式 ) |
30 |
にもつ が ふそく している レンガ 、 ピクニック が ふそく している つ の サンドイッチ など ( ひこうしき ) |
30 |
|
|
|
|
|
30 |
bb |
chinois |
31 |
(d'une personne) |
31 |
( hito no ) |
31 |
(人の) |
31 |
( 人 の ) |
31 |
( ひと の ) |
31 |
|
31 |
cc |
chinois |
32 |
stupide; pas très
intelligent |
32 |
orokana ; amari kashikokunai |
32 |
愚かな;あまり賢くない |
32 |
愚かな ; あまり 賢くない |
32 |
おろかな ; あまり かしこくない |
32 |
|
|
|
|
|
32 |
dd |
pinyin |
33 |
Stupide; pas très
intelligent |
33 |
orokana ; amari kashikokunai |
33 |
愚かな;あまり賢くない |
33 |
愚かな ; あまり 賢くない |
33 |
おろかな ; あまり かしこくない |
33 |
|
|
|
|
|
33 |
ee |
wanik |
34 |
obtenir le bout court
du bâton |
34 |
sutikku no mijikai hō no haji o shutoku shimasu |
34 |
スティックの短い方の端を取得します |
34 |
スティック の 短い 方 の 端 を 取得 します |
34 |
スティック の みじかい ほう の はじ お しゅとく します |
34 |
|
34 |
ff |
http://wanglik.free.fr/ |
35 |
dessiner la courte
paille au tirage |
35 |
dorō de mijikai sutorō o hiku |
35 |
ドローで短いストローを引く |
35 |
ドロー で 短い ストロー を 引く |
35 |
どろう で みじかい ストロー お ひく |
35 |
|
|
|
|
|
35 |
gg |
navire |
36 |
donner qn / qc / être
bref |
36 |
sb / sth / get shortshrift o ataeru |
36 |
sb / sth / get
shortshriftを与える |
36 |
sb / sth / get shortshrift を 与える |
36 |
sb / sth / げt しょrtshりft お あたえる |
36 |
|
36 |
|
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
37 |
donner à qn / obtenir
peu d'attention ou de sympathie |
37 |
sb o ataeru / hotondo chūi ya kyōkan o eru |
37 |
sbを与える/ほとんど注意や共感を得る |
37 |
sb を 与える / ほとんど 注意 や 共感 を 得る |
37 |
sb お あたえる / ほとんど ちゅうい や きょうかん お える |
37 |
|
|
|
|
|
37 |
|
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
38 |
Pas de valeur (ou de
sympathie); pas de valeur (ou de sympathie) |
38 |
kachi ga nai ( mataha kyōkan ); kachi ga nai ( mataha kyōkan ) |
38 |
価値がない(または共感);価値がない(または共感) |
38 |
価値 が ない ( または 共感 ); 価値 が ない ( または 共感 ) |
38 |
かち が ない ( または きょうかん ); かち が ない ( または きょうかん ) |
38 |
|
|
|
|
|
38 |
|
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
39 |
avoir / être sur un
fusible court |
39 |
mijikai hyūzu o motteiru / aru |
39 |
短いヒューズを持っている/ある |
39 |
短い ヒューズ を 持っている / ある |
39 |
みじかい ヒューズ お もっている / ある |
39 |
|
|
|
|
|
39 |
|
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
40 |
avoir tendance à se mettre en colère
rapidement et facilement |
40 |
hayaku kantan ni hara o tateru keikō ga aru |
40 |
早く簡単に腹を立てる傾向がある |
40 |
早く 簡単 に 腹 を 立てる 傾向 が ある |
40 |
はやく かんたん に はら お たてる けいこう が ある |
40 |
|
40 |
|
http://benkyo.free.fr |
41 |
Se mettre en colère à
chaque tournant; mauvais tempérament; mauvais caractère |
41 |
maikai hara o tateru ; kishitsu ga warui ; kishō ga warui |
41 |
毎回腹を立てる;気質が悪い;気性が悪い |
41 |
毎回 腹 を 立てる ; 気質 が 悪い ; 気性 が 悪い |
41 |
まいかい はら お たてる ; きしつ が わるい ; きしょう が わるい |
41 |
|
|
|
|
|
41 |
|
http://huduu.free.fr |
42 |
Vous pouvez trouver
votre tempérament sur un court fusible lorsque vous affrontez votre
adolescent |
42 |
anata no tīneijā ni chokumen suru toki , anata wa mijikai hyūzu de anata no kishō o mitsukeru kamo shiremasen |
42 |
あなたのティーンエイジャーに直面するとき、あなたは短いヒューズであなたの気性を見つけるかもしれません |
42 |
あなた の ティーンエイジャー に 直面 する とき 、 あなた は 短い ヒューズ で あなた の 気性 を 見つける かも しれません |
42 |
あなた の ティーンエイジャー に ちょくめん する とき 、 あなた わ みじかい ヒューズ で あなた の きしょう お みつける かも しれません |
42 |
|
|
|
|
|
42 |
|
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
43 |
En traitant avec des
adolescents de six ans, vous vous fâcherez si vous le pouvez |
43 |
han toshi no tīneijā o aite ni , dekireba okoru |
43 |
半歳のティーンエイジャーを相手に、できれば怒る |
43 |
半 歳 の ティーンエイジャー を 相手 に 、 できれば 怒る |
43 |
はん とし の ティーンエイジャー お あいて に 、 できれば おこる |
43 |
|
|
|
|
|
43 |
|
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
44 |
en peu de temps et
sans problème |
44 |
mijikai junjo de jinsoku katsu mondainaku |
44 |
短い順序で迅速かつ問題なく |
44 |
短い 順序 で 迅速 かつ 問題なく |
44 |
みじかい じゅんじょ で じんそく かつ もんだいなく |
44 |
|
|
|
|
|
44 |
|
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
45 |
Rapide, simple et
facile |
45 |
jinsoku ; shinpurude kantan |
45 |
迅速;シンプルで簡単 |
45 |
迅速 ; シンプルで 簡単 |
45 |
じんそく ; しんぷるで かんたん |
45 |
|
|
|
|
|
45 |
|
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
46 |
à court terme |
46 |
tanki teki ni wa |
46 |
短期的には |
46 |
短期 的 に は |
46 |
たんき てき に わ |
46 |
|
|
|
|
|
46 |
|
wentzl |
47 |
A court terme |
47 |
tanki teki ni wa |
47 |
短期的には |
47 |
短期 的 に は |
47 |
たんき てき に わ |
47 |
|
|
|
|
|
47 |
|
http://wanclik.free.fr/ |
48 |
concernant le futur immédiat |
48 |
chikai shōrai nitsuite |
48 |
近い将来について |
48 |
近い 将来 について |
48 |
ちかい しょうらい について |
48 |
|
|
|
|
|
48 |
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
49 |
À propos du récent |
49 |
saikin nitsuite |
49 |
最近について |
49 |
最近 について |
49 |
さいきん について |
49 |
|
|
|
|
|
49 |
|
http://vanclik.free.fr/ |
50 |
À court terme,
maintenant |
50 |
tanki teki ni wa ; ima |
50 |
短期的には;今 |
50 |
短期 的 に は ; 今 |
50 |
たんき てき に わ ; いま |
50 |
|
|
|
|
|
50 |
|
http://svanclik.free.fr/ |
51 |
À court terme, le
chômage pourrait baisser |
51 |
tanki teki ni wa , shitsugyō wa kamo shiremasen . |
51 |
短期的には、失業はかもしれません。 |
51 |
短期 的 に は 、 失業 は かも しれません 。 |
51 |
たんき てき に わ 、 しつぎょう わ かも しれません 。 |
51 |
|
51 |
|
http://fvanclik.free.fr/ |
52 |
À court terme, le
taux de chômage peut baisser de |
52 |
tanki teki ni wa , shitsugyōritsu ga sagaru kanōsei ga arimasu |
52 |
短期的には、失業率が下がる可能性があります |
52 |
短期 的 に は 、 失業率 が 下がる 可能性 が あります |
52 |
たんき てき に わ 、 しつぎょうりつ が さがる かのうせい が あります |
52 |
|
|
|
|
|
52 |
|
http://jvanclik.free.fr/ |
53 |
en quantité limitée |
53 |
fusoku shite |
53 |
不足して |
53 |
不足 して |
53 |
ふそく して |
53 |
|
53 |
|
http://pvanclik.free.fr/ |
54 |
n'existant pas en
quantité suffisante pour satisfaire la demande |
54 |
juyō o mitasu no ni jūbunna ryō ga sonzai shinai |
54 |
需要を満たすのに十分な量が存在しない |
54 |
需要 を 満たす の に 十分な 量 が 存在 しない |
54 |
じゅよう お みたす の に じゅうぶんな りょう が そんざい しない |
54 |
|
|
|
|
|
54 |
|
http://rvanclik.free.fr/ |
55 |
Insuffisant |
55 |
fujūbun |
55 |
不十分 |
55 |
不十分 |
55 |
ふじゅうぶん |
55 |
|
|
|
|
|
55 |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
56 |
Les denrées
alimentaires de base étaient rares. |
56 |
kihon tekina shokuzai ga fusoku shiteita . |
56 |
基本的な食材が不足していた。 |
56 |
基本 的な 食材 が 不足 していた 。 |
56 |
きほん てきな しょくざい が ふそく していた 。 |
56 |
|
|
|
|
|
56 |
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
57 |
Perte de base des
effets personnels |
57 |
shojihin no kihon tekina funshitsu |
57 |
所持品の基本的な紛失 |
57 |
所持品 の 基本 的な 紛失 |
57 |
しょじひん の きほん てきな ふんしつ |
57 |
|
|
|
|
|
57 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm |
58 |
Sunshine sera en
pénurie pour la côte ouest |
58 |
sanshain wa nishikaigan ni fusoku shimasu |
58 |
サンシャインは西海岸に不足します |
58 |
サンシャイン は 西海岸 に 不足 します |
58 |
サンシャイン わ にしかいがん に ふそく します |
58 |
|
58 |
|
https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr |
59 |
Il n'y aura pas assez
de soleil sur la côte ouest |
59 |
nishikaigan ni wa jūbunna hizashi ga arimasen |
59 |
西海岸には十分な日差しがありません |
59 |
西海岸 に は 十分な 日差し が ありません |
59 |
にしかいがん に わ じゅうぶんな ひざし が ありません |
59 |
|
|
|
|
|
59 |
|
1820 |
60 |
peu / rien de moins
que qc |
60 |
sth igai wa hotondo / nani monai |
60 |
sth以外はほとんど/何もない |
60 |
sth 以外 は ほとんど / 何 もない |
60 |
sth いがい わ ほとんど / なに もない |
60 |
|
60 |
|
70000c |
61 |
utilisé lorsque vous
dites que qc est presque vrai ou est égal à qc |
61 |
sth ga hobo shindearu , mataha sth ni hitoshī to itteiru toki ni shiyō saremasu |
61 |
sthがほぼ真である、またはsthに等しいと言っているときに使用されます |
61 |
sth が ほぼ 真である 、 または sth に 等しい と 言っている とき に 使用 されます |
61 |
sth が ほぼ しんである 、 または sth に ひとしい と いっている とき に しよう されます |
61 |
|
|
|
|
|
61 |
|
70000d |
62 |
On peut dire que
c'est; n'est pas différent de; presque |
62 |
to iemasuga , hotondo chigai wa arimasen . |
62 |
と言えますが、ほとんど違いはありません。 |
62 |
と 言えますが 、 ほとんど 違い は ありません 。 |
62 |
と いえますが 、 ほとんど ちがい わ ありません 。 |
62 |
|
|
|
|
|
62 |
|
70000e |
63 |
Les chiffres de
l’année dernière n’ont pas été désastreux. |
63 |
sakunen no sūji wa hisanna monode wa arimasendeshita . |
63 |
昨年の数字は悲惨なものではありませんでした。 |
63 |
昨年 の 数字 は 悲惨な もので は ありませんでした 。 |
63 |
さくねん の すうじ わ ひさんな もので わ ありませんでした 。 |
63 |
|
|
|
|
|
63 |
|
70000f |
64 |
Les chiffres de
l’année dernière ont été un désastre |
64 |
sakunen no sūji wa sanjideshita |
64 |
昨年の数字は惨事でした |
64 |
昨年 の 数字 は 惨事でした |
64 |
さくねん の すうじ わ さんじでした |
64 |
|
|
|
|
|
64 |
|
70000g |
65 |
la transformation n'a
été rien de moins qu'un miracle |
65 |
henkaku wa kiseki ni hokanarimasendeshita |
65 |
変革は奇跡にほかなりませんでした |
65 |
変革 は 奇跡 に ほかなりませんでした |
65 |
へんかく わ きせき に ほかなりませんでした |
65 |
|
65 |
|
70000h |
66 |
Ce changement est un
miracle. |
66 |
kono henka wa kisekidesu . |
66 |
この変化は奇跡です。 |
66 |
この 変化 は 奇跡です 。 |
66 |
この へんか わ きせきです 。 |
66 |
|
|
|
|
|
66 |
|
70000i |
67 |
faire un petit
travail de qc / sb |
67 |
sth / sb no mijikai shigoto o suru |
67 |
sth /
sbの短い仕事をする |
67 |
sth / sb の 短い 仕事 を する |
67 |
sth / sb の みじかい しごと お する |
67 |
|
67 |
|
videos/320864439243890 |
68 |
vaincre, gérer qc / q
rapidement |
68 |
taosu ni wa , sth / sb ni subayaku taisho suru |
68 |
倒すには、sth /
sbにすばやく対処する |
68 |
倒す に は 、 sth / sb に すばやく 対処 する |
68 |
たおす に わ 、 sth / sb に すばやく たいしょ する |
68 |
|
68 |
|
|
69 |
Vaincu (ou traité)
proprement et vaincu (ou résolu) |
69 |
kirei ni uchi makasareta ( mataha taisho sareta ) soshite uchi makasareta ( mataha kaiketsu sareta ) |
69 |
きれいに打ち負かされた(または対処された)そして打ち負かされた(または解決された) |
69 |
きれい に 打ち 負かされた ( または 対処 された ) そして 打ち 負かされた ( または 解決 された ) |
69 |
きれい に うち まかされた ( または たいしょ された ) そして うち まかされた ( または かいけつ された ) |
69 |
|
|
|
|
|
69 |
|
http://svanclik.free.fr/70000ii.htm |
70 |
Liverpool a fait un
petit travail de l'opposition |
70 |
ribapūru wa yatō no mijikai shigoto o shimashita |
70 |
リバプールは野党の短い仕事をしました |
70 |
リバプール は 野党 の 短い 仕事 を しました |
70 |
リバプール わ やとう の みじかい しごと お しました |
70 |
|
70 |
|
http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm |
71 |
(dans un match de
football / soccer) |
71 |
( futtobōru / sakkā gēmu de ) |
71 |
(フットボール/サッカーゲームで) |
71 |
( フットボール / サッカー ゲーム で ) |
71 |
( フットボール / サッカー ゲーム で ) |
71 |
|
71 |
|
http://werszowcy.free.fr |
72 |
Liverpool a vaincu
l'adversaire proprement |
72 |
ribapūru wa aite o kirei ni taoshita |
72 |
リバプールは相手をきれいに倒した |
72 |
リバプール は 相手 を きれい に 倒した |
72 |
リバプール わ あいて お きれい に たおした |
72 |
|
|
|
|
|
72 |
|
http://wencelik.free.fr |
73 |
il a fait un petit
travail de son déjeuner (l'a mangé rapidement) |
73 |
kare wa chūshoku no mijikai shigoto o shimashita ( sugu ni sore o tabemashita ) |
73 |
彼は昼食の短い仕事をしました(すぐにそれを食べました) |
73 |
彼 は 昼食 の 短い 仕事 を しました ( すぐ に それ を 食べました ) |
73 |
かれ わ ちゅうしょく の みじかい しごと お しました ( すぐ に それ お たべました ) |
73 |
|
|
|
|
|
73 |
|
http://janikowie.free.fr |
74 |
Il a fait le déjeuner
très court (mange-le bientôt) |
74 |
kare wa chūshoku o hijō ni mijikaku shimashita ( sugu ni tabetekudasai ) |
74 |
彼は昼食を非常に短くしました(すぐに食べてください) |
74 |
彼 は 昼食 を 非常 に 短く しました ( すぐ に 食べてください ) |
74 |
かれ わ ちゅうしょく お ひじょう に みじかく しました ( すぐ に たべてください ) |
74 |
|
|
|
|
|
74 |
|
http://wrsowici.free.fr/ |
75 |
Il a terminé son
déjeuner par trois et deux |
75 |
kare wa 3 to 2 de kare no chūshoku o oemashita |
75 |
彼は3と2で彼の昼食を終えました |
75 |
彼 は 3 と 2 で 彼 の 昼食 を 終えました |
75 |
かれ わ 3 と 2 で かれ の ちゅうしょく お おえました |
75 |
|
|
|
|
|
75 |
|
http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm |
76 |
court et doux |
76 |
mijikakute amai |
76 |
短くて甘い |
76 |
短くて 甘い |
76 |
みじかくて あまい |
76 |
|
|
|
|
|
76 |
|
http://wanclik.free.fr/waza2013.htm |
77 |
informel |
77 |
hikōshiki |
77 |
非公式 |
77 |
非公式 |
77 |
ひこうしき |
77 |
|
77 |
|
http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm |
78 |
agréable mais ne dure
pas longtemps |
78 |
kaitekidesuga nagatsuzuki shimasen |
78 |
快適ですが長続きしません |
78 |
快適ですが 長続き しません |
78 |
かいてきですが ながつずき しません |
78 |
|
|
|
|
|
78 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm |
79 |
Court et beau; concis
et deux éléments essentiels; compact |
79 |
mijikakute utsukushī ; kanketsu de tsu no hitsujuhin ; konpakuto |
79 |
短くて美しい;簡潔で2つの必需品;コンパクト |
79 |
短くて 美しい ; 簡潔 で 2つ の 必需品 ; コンパクト |
79 |
みじかくて うつくしい ; かんけつ で つ の ひつじゅひん ; コンパクト |
79 |
|
|
|
|
|
79 |
|
https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM |
80 |
Nous n'avons pas
beaucoup de temps alors je vais rester bref et doux. |
80 |
jikan ga nainode mijikakute amaku shiteokimasu . |
80 |
時間がないので短くて甘くしておきます。 |
80 |
時間 が ないので 短くて 甘く しておきます 。 |
80 |
じかん が ないので みじかくて あまく しておきます 。 |
80 |
|
80 |
|
http://wiedza.free.fr/genseric.htm |
81 |
Nous n'avons pas
beaucoup de temps, alors je vais essayer d'être bref. |
81 |
jikan ga nainode , kantan ni setsumei shimasu . |
81 |
時間がないので、簡単に説明します。 |
81 |
時間 が ないので 、 簡単 に 説明 します 。 |
81 |
じかん が ないので 、 かんたん に せつめい します 。 |
81 |
|
|
|
|
|
81 |
|
https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw |
82 |
Nous n'avons pas
beaucoup de temps, alors laissez-moi faire une longue histoire courte |
82 |
jikan ga nainode , nagai hanashi o mijikaku shimashō |
82 |
時間がないので、長い話を短くしましょう |
82 |
時間 が ないので 、 長い 話 を 短く しましょう |
82 |
じかん が ないので 、 ながい はなし お みじかく しましょう |
82 |
|
|
|
|
|
82 |
|
https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ |
83 |
Cabanon |
83 |
koya |
83 |
小屋 |
83 |
小屋 |
83 |
こや |
83 |
|
|
|
|
|
83 |
|
https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ |
84 |
Plus à |
84 |
shōsai wa |
84 |
詳細は |
84 |
詳細 は |
84 |
しょうさい わ |
84 |
|
84 |
|
http://wanclik.free.fr/vanth__.htm |
85 |
dessiner |
85 |
dorō |
85 |
ドロー |
85 |
ドロー |
85 |
どろう |
85 |
|
|
|
|
|
85 |
|
http://wanclik.free.fr/dulaba.htm |
86 |
la vie |
86 |
seikatsu |
86 |
生活 |
86 |
生活 |
86 |
せいかつ |
86 |
|
86 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm |
87 |
longue |
87 |
nagaidesu |
87 |
長いです |
87 |
長いです |
87 |
ながいです |
87 |
|
87 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm |
88 |
longue |
88 |
nagaidesu |
88 |
長いです |
88 |
長いです |
88 |
ながいです |
88 |
|
|
|
|
|
88 |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
89 |
mesure |
89 |
sokutei suru |
89 |
測定する |
89 |
測定 する |
89 |
そくてい する |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
remarquer |
90 |
tsūchi |
90 |
通知 |
90 |
通知 |
90 |
つうち |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
terme |
91 |
kikan |
91 |
期間 |
91 |
期間 |
91 |
きかん |
91 |
|
|
|
|
92 |
épais |
92 |
atsui |
92 |
厚い |
92 |
厚い |
92 |
あつい |
92 |
|
|
|
|
93 |
plus court |
93 |
mijikai |
93 |
短い |
93 |
短い |
93 |
みじかい |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
le plus court |
94 |
saitan |
94 |
最短 |
94 |
最短 |
94 |
さいたん |
94 |
|
|
|
|
95 |
si vous êtes à court
ou à court de qc, vous n'en avez pas assez |
95 |
sth ga fusoku shi tari fusoku shi tari suruto , jūbunde wa arimasen |
95 |
sthが不足したり不足したりすると、十分ではありません |
95 |
sth が 不足 し たり 不足 し たり すると 、 十分で は ありません |
95 |
sth が ふそく し たり ふそく し たり すると 、 じゅうぶんで わ ありません |
95 |
|
|
|
|
96 |
Manquer de |
96 |
ketsujo |
96 |
欠如 |
96 |
欠如 |
96 |
けつじょ |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Je ne te laisserais
jamais manquer de rien |
97 |
watashi wa anata ni nani mo fusoku sasemasen |
97 |
私はあなたに何も不足させません |
97 |
私 は あなた に 何 も 不足 させません |
97 |
わたし わ あなた に なに も ふそく させません |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Je ne te laisserai
jamais manquer de rien |
98 |
watashi wa anata ni nani mo kakesasemasen |
98 |
私はあなたに何も欠けさせません |
98 |
私 は あなた に 何 も 欠けさせません |
98 |
わたし わ あなた に なに も かけさせません |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Je ne te laisserai
rien manquer |
99 |
watashi wa anata ni nani mo kakesasemasen |
99 |
私はあなたに何も欠けさせません |
99 |
私 は あなた に 何 も 欠けさせません |
99 |
わたし わ あなた に なに も かけさせません |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Les mères manquent
régulièrement de nourriture pour s'assurer que leurs enfants ont suffisamment |
100 |
hahaoya wa kodomotachi ni jūbunna ryō o kakuho suru tame ni teiki teki ni tabemono ga fusoku shiteimasu |
100 |
母親は子供たちに十分な量を確保するために定期的に食べ物が不足しています |
100 |
母親 は 子供たち に 十分な 量 を 確保 する ため に 定期 的 に 食べ物 が 不足 しています |
100 |
ははおや わ こどもたち に じゅうぶんな りょう お かくほ する ため に ていき てき に たべもの が ふそく しています |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
La future mère manque
de nourriture pour s'assurer que l'enfant a suffisamment de nourriture |
101 |
shōrai no hahaoya wa , kodomo ga jūbunna shokumotsu o motteiru koto o hoshō suru tame no shokumotsu o kaiteimasu |
101 |
将来の母親は、子供が十分な食物を持っていることを保証するための食物を欠いています |
101 |
将来 の 母親 は 、 子供 が 十分な 食物 を 持っている こと を 保証 する ため の 食物 を 欠いています |
101 |
しょうらい の ははおや わ 、 こども が じゅうぶんな しょくもつ お もっている こと お ほしょう する ため の しょくもつ お かいています |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Afin de s'assurer que
leurs enfants sont rassasiés, les mères ont souvent faim |
102 |
kodomo ga manpuku ni naru yō ni suru tame ni , hahaoya wa shibashiba kūfuku ni narimasu |
102 |
子供が満腹になるようにするために、母親はしばしば空腹になります |
102 |
子供 が 満腹 に なる よう に する ため に 、 母親 は しばしば 空腹 に なります |
102 |
こども が まんぷく に なる よう に する ため に 、 ははおや わ しばしば くうふく に なります |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
blanc |
103 |
shiroi kara |
103 |
白い |
103 |
白い |
103 |
しろい から |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
de |
104 |
|
104 |
から |
104 |
|
|
から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Article |
105 |
kōmoku |
105 |
項目 |
105 |
項目 |
104 |
こうもく |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
ils avaient manqué de
carburant |
106 |
karera wa nenryō ga fusoku shiteita |
106 |
彼らは燃料が不足していた |
106 |
彼ら は 燃料 が 不足 していた |
105 |
かれら わ ねんりょう が ふそく していた |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Ils n'ont pas assez
de carburant |
107 |
karera wa jūbunna nenryō o motteimasen |
107 |
彼らは十分な燃料を持っていません |
107 |
彼ら は 十分な 燃料 を 持っていません |
106 |
かれら わ じゅうぶんな ねんりょう お もっていません |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
(utilisé la plupart
de leur offre de) |
108 |
( kyōkyū no hotondo o shiyō ) |
108 |
(供給のほとんどを使用) |
108 |
( 供給 の ほとんど を 使用 ) |
107 |
( きょうきゅう の ほとんど お しよう ) |
107 |
|
|
|
|
109 |
(Utilisé pour la
plupart de son approvisionnement) |
109 |
( sono kyōkyū no hotondo ni shiyō saremasu ) |
109 |
(その供給のほとんどに使用されます) |
109 |
( その 供給 の ほとんど に 使用 されます ) |
108 |
( その きょうきゅう の ほとんど に しよう されます ) |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Ils n’ont pas assez
de carburant |
110 |
karera wa jūbunna nenryō o motteimasen |
110 |
彼らは十分な燃料を持っていません |
110 |
彼ら は 十分な 燃料 を 持っていません |
109 |
かれら わ じゅうぶんな ねんりょう お もっていません |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
pas aussi loin que
vous en avez besoin ou que vous attendez |
111 |
hitsuyō mataha kitai suru hani de wa arimasen |
111 |
必要または期待する範囲ではありません |
111 |
必要 または 期待 する 範囲 で は ありません |
110 |
ひつよう または きたい する はに で わ ありません |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Non atteint |
112 |
todoiteinai |
112 |
届いていない |
112 |
届いていない |
111 |
とどいていない |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Trop souvent, vous
lancez le ballon court |
113 |
amarini mo hinpan ni anata wa bōru o mijikaku nagemasu |
113 |
あまりにも頻繁にあなたはボールを短く投げます |
113 |
あまりに も 頻繁 に あなた は ボール を 短く 投げます |
112 |
あまりに も ひんぱん に あなた わ ボール お みじかく なげます |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Plusieurs fois, vous
frappez le ballon court |
114 |
nan do mo bōru o mijikaku kerimasu |
114 |
何度もボールを短く蹴ります |
114 |
何 度 も ボール を 短く 蹴ります |
113 |
なん ど も ボール お みじかく けります |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Vous manquez toujours
la distance |
115 |
anata wa itsumo kyori o nogashimasu |
115 |
あなたはいつも距離を逃します |
115 |
あなた は いつも 距離 を 逃します |
114 |
あなた わ いつも きょり お のがします |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
avant l'heure prévue
ou arrangée; avant l'heure naturelle |
116 |
yosō mataha tehai sareta jikan no zen ; shizenna jikan no mae |
116 |
予想または手配された時間の前;自然な時間の前 |
116 |
予想 または 手配 された 時間 の 前 ; 自然な 時間 の 前 |
115 |
よそう または てはい された じかん の ぜん ; しぜんな じかん の まえ |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Avant l'heure prévue
ou programmée; avant l'heure naturelle |
117 |
yotei jikoku mataha yotei jikoku no mae , shizen jikan no mae |
117 |
予定時刻または予定時刻の前、自然時間の前 |
117 |
予定 時刻 または 予定 時刻 の 前 、 自然 時間 の 前 |
116 |
よてい じこく または よてい じこく の まえ 、 しぜん じかん の まえ |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Intermédiaire
(interrompu prématurément (terminé) |
118 |
chūkyū ( tochū de chūdan ( shūryō ) |
118 |
中級(途中で中断(終了) |
118 |
中級 ( 途中 で 中断 ( 終了 ) |
117 |
ちゅうきゅう ( とちゅう で ちゅうだん ( しゅうりょう ) |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Nouveau |
119 |
shinchaku |
119 |
新着 |
119 |
新着 |
118 |
しんちゃく |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Pause |
120 |
burēku |
120 |
ブレーク |
120 |
ブレーク |
119 |
ブレーク |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
une carrière
tragiquement interrompue par la maladie |
121 |
byōki de higeki teki ni mijikaku natta kyaria |
121 |
病気で悲劇的に短くなったキャリア |
121 |
病気 で 悲劇 的 に 短く なった キャリア |
120 |
びょうき で ひげき てき に みじかく なった キャリア |
120 |
|
|
|
|
122 |
Malheureusement
démissionné pour cause de maladie |
122 |
zannennagara byōki de jinin |
122 |
残念ながら病気で辞任 |
122 |
残念ながら 病気 で 辞任 |
121 |
ざんねんながら びょうき で じにん |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Carrière interrompue
par la maladie |
123 |
byōki de chūdan sareta kyaria |
123 |
病気で中断されたキャリア |
123 |
病気 で 中断 された キャリア |
122 |
びょうき で ちゅうだん された キャリア |
122 |
|
|
|
|
124 |
Carrière interrompue
par la maladie |
124 |
byōki de chūdan sareta kyaria |
124 |
病気で中断されたキャリア |
124 |
病気 で 中断 された キャリア |
123 |
びょうき で ちゅうだん された キャリア |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
J'ai peur de devoir
t'arrêter ici, car le temps presse |
125 |
jikan ga nakunarunode , watashi wa anata o sokode mijikaku tomenakerebanaranai node hanai ka to shinpai shiteimasu |
125 |
時間がなくなるので、私はあなたをそこで短く止めなければならないのではないかと心配しています |
125 |
時間 が なくなるので 、 私 は あなた を そこで 短く 止めなければならない ので はない か と 心配 しています |
124 |
じかん が なくなるので 、 わたし わ あなた お そこで みじかく とめなければならない ので はない か と しんぱい しています |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Le temps vient, j'ai
peur de devoir te frapper maintenant |
126 |
toki ga kiteimasu , watashi wa ima anata o naguranakerebanaranai node hanai ka to omoimasu |
126 |
時が来ています、私は今あなたを殴らなければならないのではないかと思います |
126 |
時 が 来ています 、 私 は 今 あなた を 殴らなければならない ので はない か と 思います |
125 |
とき が きています 、 わたし わ いま あなた お なぐらなければならない ので はない か と おもいます |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
être pris de court |
127 |
fusoku shiteiru |
127 |
不足している |
127 |
不足 している |
126 |
ふそく している |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
également |
128 |
mata |
128 |
また |
128 |
また |
127 |
また |
127 |
|
|
|
|
129 |
être pris court |
129 |
mijikaku suru |
129 |
短くする |
129 |
短く する |
128 |
みじかく する |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
{BrE, informel) |
130 |
{ BrE , hikōshiki ) |
130 |
{BrE、非公式) |
130 |
{ BrE 、 非公式 ) |
129 |
{ bれ 、 ひこうしき ) |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
ressentir
soudainement un besoin urgent d'aller aux toilettes / salle de bain |
131 |
toire / basu rūmu ni iku kinkyū no hitsuyōsei o totsuzen kanjiru tame ni |
131 |
トイレ/バスルームに行く緊急の必要性を突然感じるために |
131 |
トイレ / バス ルーム に 行く 緊急 の 必要性 を 突然 感じる ため に |
130 |
トイレ / バス ルーム に いく きんきゅう の ひつようせい お とつぜん かんじる ため に |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
J'ai soudain envie
d'aller aux toilettes; |
132 |
totsuzen toire ni ikitaku natta . |
132 |
突然トイレに行きたくなった。 |
132 |
突然 トイレ に 行きたく なった 。 |
131 |
とつぜん トイレ に いきたく なった 。 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
être désavantagé |
133 |
furi ni naru |
133 |
不利になる |
133 |
不利 に なる |
132 |
ふり に なる |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Défavorisé |
134 |
furina ten |
134 |
不利な点 |
134 |
不利な 点 |
133 |
ふりな てん |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
venez court |
135 |
fusoku suru |
135 |
不足する |
135 |
不足 する |
134 |
ふそく する |
134 |
|
|
|
|
136 |
informel |
136 |
hikōshiki |
136 |
非公式 |
136 |
非公式 |
135 |
ひこうしき |
135 |
|
|
|
|
137 |
avoir un accident; avoir des ennuis |
137 |
jiko o okosu koto ; toraburu ni makikomareru koto |
137 |
事故を起こすこと;トラブルに巻き込まれること |
137 |
事故 を 起こす こと ; トラブル に 巻き込まれる こと |
136 |
じこ お おこす こと ; トラブル に まきこまれる こと |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Avoir un accident;
avoir des ennuis |
138 |
jiko o okoshite toraburu ni makikomareru |
138 |
事故を起こしてトラブルに巻き込まれる |
138 |
事故 を 起こして トラブル に 巻き込まれる |
137 |
じこ お おこして トラブル に まきこまれる |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Avoir un accident |
139 |
jiko ni au |
139 |
事故に遭う |
139 |
事故 に 遭う |
138 |
じこ に あう |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
tomber en deçà de qc |
140 |
sth ni mitanai |
140 |
sthに満たない |
140 |
sth に 満たない |
139 |
sth に みたない |
139 |
|
|
|
|
141 |
ne pas atteindre la
norme que vous attendiez ou avez besoin |
141 |
kitai mataha hitsuyōna kijun ni tōtatsu dekinai |
141 |
期待または必要な基準に到達できない |
141 |
期待 または 必要な 基準 に 到達 できない |
140 |
きたい または ひつような きじゅん に とうたつ できない |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Pas rencontré |
142 |
awanai |
142 |
会わない |
142 |
会わない |
141 |
あわない |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
l'hôtel était loin de
répondre à leurs attentes. |
143 |
hoteru wa karera no kitai o haruka ni shitamawarimashita . |
143 |
ホテルは彼らの期待をはるかに下回りました。 |
143 |
ホテル は 彼ら の 期待 を はるか に 下回りました 。 |
142 |
ホテル わ かれら の きたい お はるか に したまわりました 。 |
142 |
|
|
|
|
144 |
L'hôtel n'a pas
répondu à leurs attentes |
144 |
hoteru wa karera no kitai o haruka ni shitamawarimashita |
144 |
ホテルは彼らの期待をはるかに下回りました |
144 |
ホテル は 彼ら の 期待 を はるか に 下回りました |
143 |
ホテル わ かれら の きたい お はるか に したまわりました |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
L'hôtel n'est pas
aussi bien que prévu |
145 |
hoteru wa karera ga kitai shita hodo yoku arimasen |
145 |
ホテルは彼らが期待したほど良くありません |
145 |
ホテル は 彼ら が 期待 した ほど 良く ありません |
144 |
ホテル わ かれら が きたい した ほど よく ありません |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
à court de (faire) qc
sans qc; sans faire qc; sauf si qc arrive |
146 |
sth nashide ( jikkō ) sth no fusoku ; sth o jikkō sezu ; sth ga hassei shinai kagiri |
146 |
sthなしで(実行)sthの不足;
sthを実行せず;
sthが発生しない限り |
146 |
sth なしで ( 実行 ) sth の 不足 ; sth を 実行 せず ; sth が 発生 しない 限り |
145 |
sth なしで ( じっこう ) sth の ふそく ; sth お じっこう せず ; sth が はっせい しない かぎり |
145 |
|
|
|
|
147 |
Non, sinon, sauf si |
147 |
īe ; sōdenai bāi ; |
147 |
いいえ;そうでない場合; |
147 |
いいえ ; そうでない 場合 ; |
146 |
いいえ ; そうでない ばあい ; |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
À moins d'un miracle,
nous sommes certains de perdre |
148 |
kiseki o nozokeba , watashitachi wa kanarazu makerudeshō |
148 |
奇跡を除けば、私たちは必ず負けるでしょう |
148 |
奇跡 を 除けば 、 私たち は 必ず 負けるでしょう |
147 |
きせき お のぞけば 、 わたしたち わ かならず まけるでしょう |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Il n'y a pas de
miracle, nous perdrons |
149 |
kiseki wa arimasen , watashitachi wa makemasu |
149 |
奇跡はありません、私たちは負けます |
149 |
奇跡 は ありません 、 私たち は 負けます |
148 |
きせき わ ありません 、 わたしたち わ まけます |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
À moins de miracles
Jinsheng, nous perdrons |
150 |
jinshen no kiseki ga nakereba , watashitachi wa makerudeshō |
150 |
ジンシェンの奇跡がなければ、私たちは負けるでしょう |
150 |
ジンシェン の 奇跡 が なければ 、 私たち は 負けるでしょう |
149 |
じんsへん の きせき が なければ 、 わたしたち わ まけるでしょう |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
À moins de lui
demander de partir (et nous ne voulons pas faire ça), nous ne pouvons pas
faire grand-chose à propos de la situation. |
151 |
kanojo ni saru yō ni tanomu koto o nozoite ( soshite watashitachi wa sore o shitaku arimasen ) , jōkyō nitsuite watashitachi ga dekiru koto wa takusan arimasen . |
151 |
彼女に去るように頼むことを除いて(そして私たちはそれをしたくありません)、状況について私たちができることはたくさんありません。 |
151 |
彼女 に 去る よう に 頼む こと を 除いて ( そして 私たち は それ を したく ありません ) 、 状況 について 私たち が できる こと は たくさん ありません 。 |
150 |
かのじょ に さる よう に たのむ こと お のぞいて ( そして わたしたち わ それ お したく ありません ) 、 じょうきょう について わたしたち が できる こと わ たくさん ありません 。 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il n'y a rien que
nous puissions faire à propos de la situation si ce n'est de ne pas la
laisser partir (nous ne voulons pas faire ça). |
152 |
kanojo o sarasenai koto o nozoite , watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen ( watashitachi wa sore o shitaku arimasen ) . |
152 |
彼女を去らせないことを除いて、私たちにできることは何もありません(私たちはそれをしたくありません)。 |
152 |
彼女 を 去らせない こと を 除いて 、 私たち に できる こと は 何 も ありません ( 私たち は それ を したく ありません ) 。 |
151 |
かのじょ お さらせない こと お のぞいて 、 わたしたち に できる こと わ なに も ありません ( わたしたち わ それ お したく ありません ) 。 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Si elle part sans
pitié, nous n’aurons pas grand-chose à faire face à cette situation. |
153 |
kanojo ga yōshanaku sattara , watashitachi wa kono jōkyō ni taisho suru koto wa amari arimasen . |
153 |
彼女が容赦なく去ったら、私たちはこの状況に対処することはあまりありません。 |
153 |
彼女 が 容赦なく 去ったら 、 私たち は この 状況 に 対処 する こと は あまり ありません 。 |
152 |
かのじょ が ようしゃなく さったら 、 わたしたち わ この じょうきょう に たいしょ する こと わ あまり ありません 。 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Tirez, apportez, etc. |
154 |
hipparu , mottekuru nado sb o mijikaku suru |
154 |
引っ張る、持ってくるなどsbを短くする |
154 |
引っ張る 、 持ってくる など sb を 短く する |
153 |
ひっぱる 、 もってくる など sb お みじかく する |
153 |
|
|
|
|
155 |
pour que qn arrête
soudainement ce qu'ils font |
155 |
sb ni karera ga shiteiru koto o totsuzen tomesaseru tame ni |
155 |
sbに彼らがしていることを突然止めさせるために |
155 |
sb に 彼ら が している こと を 突然 止めさせる ため に |
154 |
sb に かれら が している こと お とつぜん とめさせる ため に |
154 |
|
|
|
|
156 |
Faire arrêter
quelqu'un soudainement |
156 |
dare ka o totsuzen tomesaseru |
156 |
誰かを突然止めさせる |
156 |
誰 か を 突然 止めさせる |
155 |
だれ か お とつぜん とめさせる |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
J'ai été élevé par
une pensée terrible |
157 |
hidoi omoi de sodachimashita |
157 |
ひどい思いで育ちました |
157 |
ひどい 思い で 育ちました |
156 |
ひどい おもい で そだちました |
156 |
|
|
|
|
158 |
J'étais apaisé par
une pensée terrible. . |
158 |
watashi wa hidoi kangae ni ochitsukimashita . . |
158 |
私はひどい考えに落ち着きました。
。 |
158 |
私 は ひどい 考え に 落ち着きました 。 。 |
157 |
わたし わ ひどい かんがえ に おちつきました 。 。 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Une pensée terrible a
éclaté et j'ai été abasourdi |
159 |
hidoi kangae ga hirameki , watashi wa bikkuri shimashita |
159 |
ひどい考えがひらめき、私はびっくりしました |
159 |
ひどい 考え が ひらめき 、 私 は びっくり しました |
158 |
ひどい かんがえ が ひらめき 、 わたし わ びっくり しました |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Plus à |
160 |
shōsai wa |
160 |
詳細は |
160 |
詳細 は |
159 |
しょうさい わ |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
vendre |
161 |
uru |
161 |
売る |
161 |
売る |
160 |
うる |
160 |
|
|
|
|
162 |
Arrêtez |
162 |
yameru |
162 |
やめる |
162 |
やめる |
161 |
やめる |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
informel |
163 |
hikōshiki |
163 |
非公式 |
163 |
非公式 |
162 |
ひこうしき |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
voir également |
164 |
mo sanshō shitekudasai |
164 |
も参照してください |
164 |
も 参照 してください |
163 |
も さんしょう してください |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
short |
165 |
shōtsu |
165 |
ショーツ |
165 |
ショーツ |
164 |
ショーツ |
164 |
|
|
|
|
166 |
une petite boisson alcoolisée forte, par
exemple du whisky |
166 |
uisukī nado no chīsana tsuyoi arukōru inryō |
166 |
ウイスキーなどの小さな強いアルコール飲料 |
166 |
ウイスキー など の 小さな 強い アルコール 飲料 |
165 |
ウイスキー など の ちいさな つよい アルコール いんりょう |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Une petite quantité
de spiritueux |
167 |
shōryō no supirittsu |
167 |
少量のスピリッツ |
167 |
少量 の スピリッツ |
166 |
しょうりょう の すぴりっつ |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
un court métrage /
film, en particulier celui qui est projeté avant le film principal |
168 |
shōto firumu / eiga , tokuni mein firumu no mae ni hyōji sareru mono |
168 |
ショートフィルム/映画、特にメインフィルムの前に表示されるもの |
168 |
ショート フィルム / 映画 、 特に メイン フィルム の 前 に 表示 される もの |
167 |
ショート フィルム / えいが 、 とくに メイン フィルム の まえ に ひょうじ される もの |
167 |
|
|
|
|
169 |
Un court métrage /
film, en particulier un film qui a été projeté avant le film principal |
169 |
shōto firumu / firumu , tokuni mein firumu no mae ni jōei sareta firumu |
169 |
ショートフィルム/フィルム、特にメインフィルムの前に上映されたフィルム |
169 |
ショート フィルム / フィルム 、 特に メイン フィルム の 前 に 上映 された フィルム |
168 |
ショート フィルム / フィルム 、 とくに メイン フィルム の まえ に じょうえい された フィルム |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
(Surtout un court
métrage présenté avant le long métrage) |
170 |
( tokuni chōhen eiga no mae ni jōei sareru tanpen eiga ) |
170 |
(特に長編映画の前に上映される短編映画) |
170 |
( 特に 長編 映画 の 前 に 上映 される 短編 映画 ) |
169 |
( とくに ちょうへん えいが の まえ に じょうえい される たんぺん えいが ) |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
court-circuit |
171 |
tanraku |
171 |
短絡 |
171 |
短絡 |
170 |
たんらく |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
en bref |
172 |
yōsuruni |
172 |
要するに |
172 |
要するに |
171 |
ようするに |
171 |
|
|
|
|
173 |
En quelques mots |
173 |
hitokoto de ieba |
173 |
一言で言えば |
173 |
一言 で 言えば |
172 |
ひとこと で いえば |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
En bref; en bref |
174 |
yōsuruni ; yōsuruni |
174 |
要するに;要するに |
174 |
要するに ; 要するに |
173 |
ようするに ; ようするに |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Ses romans
appartiennent à une époque révolue mais révolue. En bref, ils sont démodés |
175 |
kare no shōsetsu wa idaidearuga kieta jidai ni zokushiteimasu . yōsuruni , sorera wa mukashinagara no monodesu . |
175 |
彼の小説は偉大であるが消えた時代に属しています。要するに、それらは昔ながらのものです。 |
175 |
彼 の 小説 は 偉大であるが 消えた 時代 に 属しています 。 要するに 、 それら は 昔ながら の ものです 。 |
174 |
かれ の しょうせつ わ いだいであるが きえた じだい に ぞくしています 。 ようするに 、 それら わ むかしながら の ものです 。 |
174 |
|
|
|
|
176 |
Son roman appartient
à une époque glorieuse mais morte. En un mot, c'est dépassé |
176 |
kare no shōsetsu wa kagayakashīga shinda jidai ni zokushiteimasu . hitokoto de ieba , sore wa jidaiokuredesu |
176 |
彼の小説は輝かしいが死んだ時代に属しています。一言で言えば、それは時代遅れです |
176 |
彼 の 小説 は 輝かしいが 死んだ 時代 に 属しています 。 一言 で 言えば 、 それ は 時代遅れです |
175 |
かれ の しょうせつ わ かがやかしいが しんだ じだい に ぞくしています 。 ひとこと で いえば 、 それ わ じだいおくれです |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Plus à |
177 |
shōsai wa |
177 |
詳細は |
177 |
詳細 は |
176 |
しょうさい わ |
176 |
|
|
|
|
178 |
longue |
178 |
nagaidesu |
178 |
長いです |
178 |
長いです |
177 |
ながいです |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
~ (qch) (sortie) |
179 |
〜 ( sth ) ( ōt ) |
179 |
〜(sth)(out) |
179 |
〜 ( sth ) ( out ) |
178 |
〜 ( sth ) ( おうt ) |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
informel |
180 |
hikōshiki |
180 |
非公式 |
180 |
非公式 |
179 |
ひこうしき |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
court-circuit |
181 |
tanraku |
181 |
短絡 |
181 |
短絡 |
180 |
たんらく |
180 |
|
|
|
|
182 |
pénurie |
182 |
fusoku |
182 |
不足 |
182 |
不足 |
181 |
ふそく |
181 |
|
|
|
|
183 |
une situation où il n'y a pas assez de
personnes ou de choses dont on a besoin |
183 |
hitsuyōna hito ya mono ga tarinai jōkyō |
183 |
必要な人や物が足りない状況 |
183 |
必要な 人 や 物 が 足りない 状況 |
182 |
ひつような ひと や もの が たりない じょうきょう |
182 |
|
|
|
|
184 |
Manque; manque;
pénurie |
184 |
fusoku ; fusoku ; fusoku |
184 |
不足;不足;不足 |
184 |
不足 ; 不足 ; 不足 |
183 |
ふそく ; ふそく ; ふそく |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
pénurie de nourriture
/ logement / eau |
185 |
shokuhin / jūtaku / mizubusoku |
185 |
食品/住宅/水不足 |
185 |
食品 / 住宅 / 水不足 |
184 |
しょくひん / じゅうたく / みずぶそく |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Pénurie de nourriture
/ logement / eau |
186 |
shokuryō / jūtaku / mizubusoku |
186 |
食料/住宅/水不足 |
186 |
食料 / 住宅 / 水不足 |
185 |
しょくりょう / じゅうたく / みずぶそく |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Pénurie de nourriture
/ logement / eau |
187 |
shokuryō / jūtaku / mizubusoku |
187 |
食料/住宅/水不足 |
187 |
食料 / 住宅 / 水不足 |
186 |
しょくりょう / じゅうたく / みずぶそく |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
une pénurie de fonds |
188 |
shikin fusoku |
188 |
資金不足 |
188 |
資金 不足 |
187 |
しきん ふそく |
187 |
|
|
|
|
189 |
Fonds insuffisants |
189 |
zandaka fusoku |
189 |
残高不足 |
189 |
残高 不足 |
188 |
ざんだか ふそく |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Il n'y a pas de
pénurie de (il y a plein de) choses à faire dans la ville. |
190 |
machi de yaru koto wa ( takusan arimasuga ) fusoku wa arimasen . |
190 |
町でやることは(たくさんありますが)不足はありません。 |
190 |
町 で やる こと は ( たくさん ありますが ) 不足 は ありません 。 |
189 |
まち で やる こと わ ( たくさん ありますが ) ふそく わ ありません 。 |
189 |
|
|
|
|
191 |
Pas de soucis pour la
ville |
191 |
machi no shinpai wa arimasen |
191 |
街の心配はありません |
191 |
街 の 心配 は ありません |
190 |
まち の しんぱい わ ありません |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
cul court |
192 |
mijikai - arse |
192 |
短い-arse |
192 |
短い - arse |
191 |
みじかい - あrせ |
191 |
|
|
|
|
193 |
cul court |
193 |
mijikai o shiri |
193 |
短いお尻 |
193 |
短い お 尻 |
192 |
みじかい お しり |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
argot, désapprouver |
194 |
surangu , fushōnin |
194 |
スラング、不承認 |
194 |
スラング 、 不承認 |
193 |
スラング 、 ふしょうにん |
193 |
|
|
|
|
195 |
une personne qui
n'est pas très grande |
195 |
se ga takakunai hito |
195 |
背が高くない人 |
195 |
背 が 高くない 人 |
194 |
せ が たかくない ひと |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
dos et côtés courts |
196 |
mijikai senaka to sokumen |
196 |
短い背中と側面 |
196 |
短い 背中 と 側面 |
195 |
みじかい せなか と そくめん |
195 |
|
|
|
|
197 |
Dos et côtés courts |
197 |
mijikai senaka to sokumen |
197 |
短い背中と側面 |
197 |
短い 背中 と 側面 |
196 |
みじかい せなか と そくめん |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
démodé |
198 |
kofūna |
198 |
古風な |
198 |
古風な |
197 |
こふうな |
197 |
|
|
|
|
199 |
une manière de couper les cheveux d'un homme
de manière à ce que les cheveux soient très courts sur les côtés et à
l'arrière de la tête |
199 |
atama no sokumen to ushiro de kami ga hijō ni mijikaku naru yō ni otoko no kami o kiru hōhō |
199 |
頭の側面と後ろで髪が非常に短くなるように男の髪を切る方法 |
199 |
頭 の 側面 と 後ろ で 髪 が 非常 に 短く なる よう に 男 の 髪 を 切る 方法 |
198 |
あたま の そくめん と うしろ で かみ が ひじょう に みじかく なる よう に おとこ の かみ お きる ほうほう |
198 |
|
|
|
|
200 |
Une méthode de coupe
de cheveux pour rendre les cheveux très courts. Le côté et l'arrière de la
tête |
200 |
kami o hijō ni mijikaku suru tame ni kami o kiru hōhō . kōtōbu no sokumen to haimen |
200 |
髪を非常に短くするために髪を切る方法。後頭部の側面と背面 |
200 |
髪 を 非常 に 短く する ため に 髪 を 切る 方法 。 後頭部 の 側面 と 背面 |
199 |
かみ お ひじょう に みじかく する ため に かみ お きる ほうほう 。 こうとうぶ の そくめん と はいめん |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Coiffure casquette
(coiffure pour homme avec des coupes courtes à l'arrière de la tête et des
deux côtés) |
201 |
kyappu heasutairu ( kōtōbu to ryōgawa ni shōtokatto no aru menzu heasutairu ) |
201 |
キャップヘアスタイル(後頭部と両側にショートカットのあるメンズヘアスタイル) |
201 |
キャップ ヘアスタイル ( 後頭部 と 両側 に ショートカット の ある メンズ ヘアスタイル ) |
200 |
キャップ ヘアスタイル ( こうとうぶ と りょうがわ に ショートカット の ある メンズ ヘアスタイル ) |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
sables |
202 |
shōtobureddo |
202 |
ショートブレッド |
202 |
ショートブレッド |
201 |
しょうとぶれっど |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
biscuits au beurre |
203 |
batā kukkī |
203 |
バタークッキー |
203 |
バター クッキー |
202 |
バター クッキー |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
également |
204 |
mata |
204 |
また |
204 |
また |
203 |
また |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
shortcake |
205 |
shōtokēki |
205 |
ショートケーキ |
205 |
ショートケーキ |
204 |
ショートケーキ |
204 |
|
|
|
|
206 |
sables |
206 |
shōtobureddo |
206 |
ショートブレッド |
206 |
ショートブレッド |
205 |
しょうとぶれっど |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
un biscuit / biscuit riche et croustillant
fait avec de la farine, du sucre et beaucoup de beurre |
207 |
komugiko , satō , takusan no batā de tsukurareta , sawayakana bisuketto / kukkī |
207 |
小麦粉、砂糖、たくさんのバターで作られた、さわやかなビスケット/クッキー |
207 |
小麦粉 、 砂糖 、 たくさん の バター で 作られた 、 さわやかな ビスケット / クッキー |
206 |
こむぎこ 、 さとう 、 たくさん の バター で つくられた 、 さわやかな ビスケット / クッキー |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Biscuits / biscuits
croustillants à base de farine, de sucre et beaucoup de beurre |
208 |
komugiko , satō , batā o tappuri tsukatta sakusaku no bisuketto / kukkī |
208 |
小麦粉、砂糖、バターをたっぷり使ったサクサクのビスケット/クッキー |
208 |
小麦粉 、 砂糖 、 バター を たっぷり 使った サクサク の ビスケット / クッキー |
207 |
こむぎこ 、 さとう 、 バター お たっぷり つかった さくさく の ビスケット / クッキー |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
biscuits au beurre |
209 |
batā kukkī |
209 |
バタークッキー |
209 |
バター クッキー |
208 |
バター クッキー |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
gâteau court |
210 |
shōtokēki |
210 |
ショートケーキ |
210 |
ショートケーキ |
209 |
ショートケーキ |
209 |
|
|
|
|
211 |
sables |
211 |
shōtobureddo |
211 |
ショートブレッド |
211 |
ショートブレッド |
210 |
しょうとぶれっど |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
un gâteau avec une
base pâtissière et de la crème et des fruits sur le dessus |
212 |
pesutorībēsu to kurīmu to furūtsu o ue ni noseta kēki |
212 |
ペストリーベースとクリームとフルーツを上に乗せたケーキ |
212 |
ペストリーベース と クリーム と フルーツ を 上 に 乗せた ケーキ |
211 |
ぺすとりいべえす と クリーム と フルーツ お うえ に のせた ケーキ |
211 |
|
|
|
|
213 |
Biscuits aux fruits
et au beurre |
213 |
furūtsubatākukkī |
213 |
フルーツバタークッキー |
213 |
フルーツバタークッキー |
212 |
ふるうつばたあくっきい |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Jésus |
214 |
iesu |
214 |
イエス |
214 |
イエス |
213 |
イエス |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Croustillant |
215 |
paritto shita |
215 |
ぱりっとした |
215 |
ぱりっと した |
214 |
ぱりっと した |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
tarte sablée à la
fraise |
216 |
ichigo no shōtokēki |
216 |
イチゴのショートケーキ |
216 |
イチゴ の ショートケーキ |
215 |
イチゴ の ショートケーキ |
215 |
|
|
|
|
217 |
Tarte sablée à la
fraise |
217 |
ichigo no shōtokēki |
217 |
イチゴのショートケーキ |
217 |
イチゴ の ショートケーキ |
216 |
イチゴ の ショートケーキ |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
changement court |
218 |
shōto chenji |
218 |
ショートチェンジ |
218 |
ショート チェンジ |
217 |
ショート チェンジ |
217 |
|
|
|
|
219 |
redonner moins que le
montant correct à qn qui a payé qc avec plus que le prix exact |
219 |
seikakuna kakaku yori mo takai kingaku de sth o shiharatta sb ni tadashī kingaku yori sukunai kingaku o kaesu |
219 |
正確な価格よりも高い金額でsthを支払ったsbに正しい金額より少ない金額を返す |
219 |
正確な 価格 より も 高い 金額 で sth を 支払った sb に 正しい 金額 より 少ない 金額 を 返す |
218 |
せいかくな かかく より も たかい きんがく で sth お しはらった sb に ただしい きんがく より すくない きんがく お かえす |
218 |
|
|
|
|
220 |
Donnez (à quelqu'un)
moins de changement |
220 |
( dare ka ni ) henka o sukunaku suru |
220 |
(誰かに)変化を少なくする |
220 |
( 誰 か に ) 変化 を 少なく する |
219 |
( だれ か に ) へんか お すくなく する |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Je pense que j'ai été
court-métré au bar |
221 |
watashi wa bā de tankikan de henkō sareta to omoimasu |
221 |
私はバーで短期間で変更されたと思います |
221 |
私 は バー で 短期間 で 変更 された と 思います |
220 |
わたし わ バー で たんきかん で へんこう された と おもいます |
220 |
|
|
|
|
222 |
Je pense que j'ai
changé dans le bar |
222 |
watashi wa bā de kawatta to omoimasu |
222 |
私はバーで変わったと思います |
222 |
私 は バー で 変わった と 思います |
221 |
わたし わ バー で かわった と おもいます |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Je pense que ça ne
m'a pas donné assez de changement |
223 |
sore wa watashi ni jūbunna henka o ataenakatta to omoimasu |
223 |
それは私に十分な変化を与えなかったと思います |
223 |
それ は 私 に 十分な 変化 を 与えなかった と 思います |
222 |
それ わ わたし に じゅうぶんな へんか お あたえなかった と おもいます |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
traiter qn
injustement en ne leur donnant pas ce qu'ils ont gagné ou méritent |
224 |
karera ga kaseida mataha ataisuru mono o karera ni ataenai koto niyotte sb o futō ni atsukau koto |
224 |
彼らが稼いだまたは値するものを彼らに与えないことによってsbを不当に扱うこと |
224 |
彼ら が 稼いだ または 値する もの を 彼ら に 与えない こと によって sb を 不当 に 扱う こと |
223 |
かれら が かせいだ または あたいする もの お かれら に あたえない こと によって sb お ふとう に あつかう こと |
223 |
|
|
|
|
225 |
Ne donnez pas à
quelqu'un ce qu'il gagne ou mérite, traitez quelqu'un de manière injuste |
225 |
dare ka ni kasei dari , sore ni ataisuru mono o atae tari , dare ka o futō ni atsukat tari shinaidekudasai |
225 |
誰かに稼いだり、それに値するものを与えたり、誰かを不当に扱ったりしないでください |
225 |
誰 か に 稼い だり 、 それ に 値する もの を 与え たり 、 誰 か を 不当 に 扱っ たり しないでください |
224 |
だれ か に かせい だり 、 それ に あたいする もの お あたえ たり 、 だれ か お ふとう に あつかっ たり しないでください |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Maltraitance |
226 |
gyakutai |
226 |
虐待 |
226 |
虐待 |
225 |
ぎゃくたい |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
court-circuit |
227 |
tanraku |
227 |
短絡 |
227 |
短絡 |
226 |
たんらく |
226 |
|
|
|
|
228 |
aussi informel |
228 |
mata hikōshiki |
228 |
また非公式 |
228 |
また 非公式 |
227 |
また ひこうしき |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
court |
229 |
shōto |
229 |
ショート |
229 |
ショート |
228 |
ショート |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
une panne dans un circuit électrique,
lorsque l'électricité circule sur le mauvais chemin en raison de fils
endommagés ou d'un défaut dans les connexions entre les fils |
230 |
waiyā no sonshō mataha waiyākan no setsuzoku no shōgai no tame ni denki ga machigatta keiro ni sotte idō suru bāi no denki kairo no koshō |
230 |
ワイヤーの損傷またはワイヤー間の接続の障害のために電気が間違った経路に沿って移動する場合の電気回路の故障 |
230 |
ワイヤー の 損傷 または ワイヤー間 の 接続 の 障害 の ため に 電気 が 間違った 経路 に 沿って 移動 する 場合 の 電気 回路 の 故障 |
229 |
ワイヤー の そんしょう または わいやあかん の せつぞく の しょうがい の ため に でんき が まちがった けいろ に そって いどう する ばあい の でんき かいろ の こしょう |
229 |
|
|
|
|
231 |
Court-circuit |
231 |
tanraku |
231 |
短絡 |
231 |
短絡 |
230 |
たんらく |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
court-circuit |
232 |
tanraku |
232 |
短絡 |
232 |
短絡 |
231 |
たんらく |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
aussi informa |
233 |
mata , jōhō |
233 |
また、情報 |
233 |
また 、 情報 |
232 |
また 、 じょうほう |
232 |
|
|
|
|
234 |
court |
234 |
shōto |
234 |
ショート |
234 |
ショート |
233 |
ショート |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
avoir un
court-circuit; faire qc un court-circuit |
235 |
tanraku suru ; sth o tanraku saseru |
235 |
短絡する;
sthを短絡させる |
235 |
短絡 する ; sth を 短絡 させる |
234 |
たんらく する ; sth お たんらく させる |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Court-circuit |
236 |
tanraku |
236 |
短絡 |
236 |
短絡 |
235 |
たんらく |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Les fils avaient
court-circuité et grillé |
237 |
waiyā ga tanraku shite yaketeita |
237 |
ワイヤーが短絡して焼けていた |
237 |
ワイヤー が 短絡 して 焼けていた |
236 |
ワイヤー が たんらく して やけていた |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Fil court-circuité et
brûlé |
238 |
waiyā ga tanraku shite yaketa |
238 |
ワイヤーが短絡して焼けた |
238 |
ワイヤー が 短絡 して 焼けた |
237 |
ワイヤー が たんらく して やけた |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Le fil est
court-circuité et l'anneau est brûlé |
239 |
waiyā ga tanraku shiteiru |
239 |
ワイヤーが短絡している |
239 |
ワイヤー が 短絡 している |
238 |
ワイヤー が たんらく している |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
réussir à faire qc
plus rapidement que d'habitude, sans passer par tous les processus habituels |
240 |
tsūjō no subete no purosesu o heru koto naku , tsūjō yori mo jinsoku ni sth o jikkō suru koto ni seikō suru |
240 |
通常のすべてのプロセスを経ることなく、通常よりも迅速にsthを実行することに成功する |
240 |
通常 の すべて の プロセス を 経る こと なく 、 通常 より も 迅速 に sth を 実行 する こと に 成功 する |
239 |
つうじょう の すべて の プロセス お へる こと なく 、 つうじょう より も じんそく に sth お じっこう する こと に せいこう する |
239 |
|
|
|
|
241 |
(Pour faire des
choses) prendre des raccourcis, prendre des raccourcis |
241 |
( monogoto o okonau tame ni ) shōtokatto o toru , shōtokatto o toru |
241 |
(物事を行うために)ショートカットを取る、ショートカットを取る |
241 |
( 物事 を 行う ため に ) ショートカット を 取る 、 ショートカット を 取る |
240 |
( ものごと お おこなう ため に ) ショートカット お とる 、 ショートカット お とる |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
défaut |
242 |
ketten |
242 |
欠点 |
242 |
欠点 |
241 |
けってん |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
une faute dans son
caractère, un plan, un système, etc. |
243 |
sti no seikaku , keikaku , shisutemu nado no kekkan |
243 |
stiの性格、計画、システムなどの欠陥 |
243 |
sti の 性格 、 計画 、 システム など の 欠陥 |
242 |
sてぃ の せいかく 、 けいかく 、 システム など の けっかん |
242 |
|
|
|
|
244 |
Les lacunes |
244 |
ketten |
244 |
欠点 |
244 |
欠点 |
243 |
けってん |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
synonyme |
245 |
shinonimu |
245 |
シノニム |
245 |
シノニム |
244 |
シノニム |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
défaut |
246 |
kekkan |
246 |
欠陥 |
246 |
欠陥 |
245 |
けっかん |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
pâte brisée |
247 |
shōtokurasutopesutorī |
247 |
ショートクラストペストリー |
247 |
ショートクラストペストリー |
246 |
しょうとくらすとぺすとりい |
246 |
|
|
|
|
248 |
un type de pâtisserie
qui s'effrite facilement, utilisé pour faire des tartes, etc. |
248 |
kuzure yasui pesutorī no isshu de , pai nado ni shiyō saremasu . |
248 |
崩れやすいペストリーの一種で、パイなどに使用されます。 |
248 |
崩れ やすい ペストリー の 一種 で 、 パイ など に 使用 されます 。 |
247 |
くずれ やすい ぺすとりい の いっしゅ で 、 パイ など に しよう されます 。 |
247 |
|
|
|
|
249 |
Pâte à la meringue |
249 |
meringe kiji |
249 |
メリンゲ生地 |
249 |
メリンゲ 生地 |
248 |
めりんげ きじ |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
coupe courte |
250 |
shōtokatto |
250 |
ショートカット |
250 |
ショートカット |
249 |
ショートカット |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
également |
251 |
mata |
251 |
また |
251 |
また |
250 |
また |
250 |
|
|
|
|
252 |
coupe courte |
252 |
shōtokatto |
252 |
ショートカット |
252 |
ショートカット |
251 |
ショートカット |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
un moyen plus rapide
ou plus court de se rendre à un endroit |
253 |
basho ni tōtatsu suru tame no yori hayai mataha yori mijikai hōhō |
253 |
場所に到達するためのより速いまたはより短い方法 |
253 |
場所 に 到達 する ため の より 速い または より 短い 方法 |
252 |
ばしょ に とうたつ する ため の より はやい または より みじかい ほうほう |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Un moyen plus rapide
ou plus court pour atteindre l'emplacement |
254 |
basho ni tōtatsu suru tame no yori hayai mataha yori mijikai hōhō |
254 |
場所に到達するためのより速いまたはより短い方法 |
254 |
場所 に 到達 する ため の より 速い または より 短い 方法 |
253 |
ばしょ に とうたつ する ため の より はやい または より みじかい ほうほう |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Transport |
255 |
kōtsū |
255 |
交通 |
255 |
交通 |
254 |
こうつう |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Vous pouvez prendre
un raccourci à travers le champ |
256 |
anata wa fīrudo o yokogitte shōtokatto o toru koto ga dekimasu |
256 |
あなたはフィールドを横切ってショートカットを取ることができます |
256 |
あなた は フィールド を 横切って ショートカット を 取る こと が できます |
255 |
あなた わ フィールド お よこぎって ショートカット お とる こと が できます |
255 |
|
|
|
|
257 |
Vous pouvez prendre
des raccourcis entre les champs |
257 |
fīrudokan de shōtokatto o toru koto ga dekimasu |
257 |
フィールド間でショートカットを取ることができます |
257 |
フィールド間 で ショートカット を 取る こと が できます |
256 |
ふぃいるどかん で ショートカット お とる こと が できます |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Vous pouvez prendre
un raccourci et traverser le terrain |
258 |
anata wa shōtokatto o tori , fīrudo o yokogiru koto ga dekimasu |
258 |
あなたはショートカットを取り、フィールドを横切ることができます |
258 |
あなた は ショートカット を 取り 、 フィールド を 横切る こと が できます |
257 |
あなた わ ショートカット お とり 、 フィールド お よこぎる こと が できます |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
une façon de faire qc
qui est plus rapide que d'habitude |
259 |
tsūjō no hōhō yori mo hayai sth o okonau hōhō |
259 |
通常の方法よりも速いsthを行う方法 |
259 |
通常 の 方法 より も 速い sth を 行う 方法 |
258 |
つうじょう の ほうほう より も はやい sth お おこなう ほうほう |
258 |
|
|
|
|
260 |
(Pour faire quelque
chose) un raccourci |
260 |
( nani ka o suru tame ni ) shōtokatto |
260 |
(何かをするために)ショートカット |
260 |
( 何 か を する ため に ) ショートカット |
259 |
( なに か お する ため に ) ショートカット |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Il n'y a pas de
raccourcis vers la reprise économique |
261 |
keizai kaifuku e no chikamichi wa arimasen |
261 |
経済回復への近道はありません |
261 |
経済 回復 へ の 近道 は ありません |
260 |
けいざい かいふく え の ちかみち わ ありません |
260 |
|
|
|
|
262 |
Il n'y a pas de
raccourci pour restaurer l'économie |
262 |
keizai o kaifuku suru tame no chikamichi wa arimasen |
262 |
経済を回復するための近道はありません |
262 |
経済 を 回復 する ため の 近道 は ありません |
261 |
けいざい お かいふく する ため の ちかみち わ ありません |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
raccourcir |
263 |
mijikaku suru |
263 |
短くする |
263 |
短く する |
262 |
みじかく する |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
~ (qc à
qc) pour raccourcir qc; pour devenir plus court |
264 |
〜 ( sth kara sth ) sth o mijikaku suru ; mijikaku suru |
264 |
〜(sthからsth)sthを短くする;短くする |
264 |
〜 ( sth から sth ) sth を 短く する ; 短く する |
263 |
〜 ( sth から sth ) sth お みじかく する ; みじかく する |
263 |
|
|
|
|
265 |
À raccourcir |
265 |
mijikaku shimasu |
265 |
短くします |
265 |
短く します |
264 |
みじかく します |
264 |
|
|
|
|
266 |
des problèmes de
blessures pourraient raccourcir sa carrière |
266 |
kega no mondai wa kare no kyaria o mijikaku suru kanōsei ga arimasu |
266 |
怪我の問題は彼のキャリアを短くする可能性があります |
266 |
怪我 の 問題 は 彼 の キャリア を 短く する 可能性 が あります |
265 |
けが の もんだい わ かれ の キャリア お みじかく する かのうせい が あります |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Les blessures peuvent
raccourcir sa carrière |
267 |
kega wa kare no kyaria o mijikaku suru ka mo shiremasen |
267 |
怪我は彼のキャリアを短くするかもしれません |
267 |
怪我 は 彼 の キャリア を 短く する か も しれません |
266 |
けが わ かれ の キャリア お みじかく する か も しれません |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Des problèmes de
blessures peuvent raccourcir sa carrière |
268 |
kega no mondai wa kare no kyaria o mijikaku suru ka mo shiremasen |
268 |
怪我の問題は彼のキャリアを短くするかもしれません |
268 |
怪我 の 問題 は 彼 の キャリア を 短く する か も しれません |
267 |
けが の もんだい わ かれ の キャリア お みじかく する か も しれません |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
une version abrégée
du jeu |
269 |
gēmu no tanshukuban |
269 |
ゲームの短縮版 |
269 |
ゲーム の 短縮版 |
268 |
ゲーム の たんしゅくばん |
268 |
|
|
|
|
270 |
Match simplifié pour |
270 |
no kanryaku ka sareta icchi |
270 |
の簡略化された一致 |
270 |
の 簡略 化 された 一致 |
269 |
の かんりゃく か された いっち |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Son nom est
Katherine, généralement abrégé en Kay |
271 |
kanojo no namae wa kyasarinde , tsūjō wa kei to tanshuku saremasu |
271 |
彼女の名前はキャサリンで、通常はケイと短縮されます |
271 |
彼女 の 名前 は キャサリンで 、 通常 は ケイ と 短縮 されます |
270 |
かのじょ の なまえ わ きゃさりんで 、 つうじょう わ ケイ と たんしゅく されます |
270 |
|
|
|
|
272 |
Son nom est
Catherine, généralement appelée Kay |
272 |
kanojo no namae wa kyasarinde , tsūjō wa kei to yobaremasu |
272 |
彼女の名前はキャサリンで、通常はケイと呼ばれます |
272 |
彼女 の 名前 は キャサリンで 、 通常 は ケイ と 呼ばれます |
271 |
かのじょ の なまえ わ きゃさりんで 、 つうじょう わ ケイ と よばれます |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
En novembre, les
températures chutent et les jours raccourcissent |
273 |
11 tsuki ni wa kion ga sagari , hi ga mijikaku narimasu |
273 |
11月には気温が下がり、日が短くなります |
273 |
11 月 に は 気温 が 下がり 、 日 が 短く なります |
272 |
11 つき に わ きおん が さがり 、 ひ が みじかく なります |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
La température baisse
en novembre et la lumière du jour se raccourcit |
274 |
11 tsuki ni kion ga sagari , nikkō ga mijikaku narimasu |
274 |
11月に気温が下がり、日光が短くなります |
274 |
11 月 に 気温 が 下がり 、 日光 が 短く なります |
273 |
11 つき に きおん が さがり 、 にっこう が みじかく なります |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
La température baisse
en novembre et les jours raccourcissent |
275 |
11 tsuki wa kion ga sagari , hi ga mijikaku narimasu |
275 |
11月は気温が下がり、日が短くなります |
275 |
11 月 は 気温 が 下がり 、 日 が 短く なります |
274 |
11 つき わ きおん が さがり 、 ひ が みじかく なります |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
s'opposer |
276 |
hantai |
276 |
反対 |
276 |
反対 |
275 |
はんたい |
275 |
|
|
|
|
277 |
allonger |
277 |
nagaku suru |
277 |
長くする |
277 |
長く する |
276 |
ながく する |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
raccourcissement |
278 |
shōtoningu |
278 |
ショートニング |
278 |
ショートニング |
277 |
ショートニング |
277 |
|
|
|
|
279 |
graisse utilisée pour
la pâtisserie |
279 |
pesutorī o tsukuru tame ni shiyō sareru shibō |
279 |
ペストリーを作るために使用される脂肪 |
279 |
ペストリー を 作る ため に 使用 される 脂肪 |
278 |
ぺすとりい お つくる ため に しよう される しぼう |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Shortening utilisé
pour faire de la pâtisserie |
280 |
pesutorī o tsukuru tame ni shiyō sareru tanshuku |
280 |
ペストリーを作るために使用される短縮 |
280 |
ペストリー を 作る ため に 使用 される 短縮 |
279 |
ぺすとりい お つくる ため に しよう される たんしゅく |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
courte chute |
281 |
fusoku |
281 |
不足 |
281 |
不足 |
280 |
ふそく |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
(en qc) s'il y a un manque de qc, il y en a
moins que ce dont vous avez besoin ou que vous attendez |
282 |
( sth de ) sth ni fusoku ga aru bāi , hitsuyō mataha yosō yori mo sukunaku narimasu |
282 |
(sthで)sthに不足がある場合、必要または予想よりも少なくなります |
282 |
( sth で ) sth に 不足 が ある 場合 、 必要 または 予想 より も 少なく なります |
281 |
( sth で ) sth に ふそく が ある ばあい 、 ひつよう または よそう より も すくなく なります |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Manque à gagner |
283 |
fusoku |
283 |
不足 |
283 |
不足 |
282 |
ふそく |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
synonyme |
284 |
shinonimu |
284 |
シノニム |
284 |
シノニム |
283 |
シノニム |
283 |
|
|
|
|
285 |
déficit |
285 |
akaji |
285 |
赤字 |
285 |
赤字 |
284 |
あかじ |
284 |
|
|
|
|
286 |
court-circuité |
286 |
shōtofyūzu |
286 |
ショートフューズ |
286 |
ショートフューズ |
285 |
しょうとfゆうず |
285 |
|
|
|
|
287 |
Fusion courte |
287 |
mijikai yūgō |
287 |
短い融合 |
287 |
短い 融合 |
286 |
みじかい ゆうごう |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
susceptible de se
mettre en colère très facilement |
288 |
hijō ni kantan ni hara o tateru kanōsei ga arimasu |
288 |
非常に簡単に腹を立てる可能性があります |
288 |
非常 に 簡単 に 腹 を 立てる 可能性 が あります |
287 |
ひじょう に かんたん に はら お たてる かのうせい が あります |
287 |
|
|
|
|
289 |
Se fâche facilement |
289 |
sugu okoru |
289 |
すぐ怒る |
289 |
すぐ 怒る |
288 |
すぐ おこる |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Colérique: irritable |
290 |
kuikkutenpā : iraira |
290 |
クイックテンパー:イライラ |
290 |
クイックテンパー : イライラ |
289 |
くいっくてんぱあ : イライラ |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
cheveux courts |
291 |
shōto hea |
291 |
ショートヘア |
291 |
ショート ヘア |
290 |
ショート ヘア |
290 |
|
|
|
|
292 |
cheveux courts |
292 |
shōto hea |
292 |
ショートヘア |
292 |
ショート ヘア |
291 |
ショート ヘア |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
une race de chat aux
cheveux courts |
293 |
mijikai kami no neko no hinshu |
293 |
短い髪の猫の品種 |
293 |
短い 髪 の 猫 の 品種 |
292 |
みじかい かみ の ねこ の ひんしゅ |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Races de chats à
poils courts |
294 |
tanpatsu no neko no hinshu |
294 |
短髪の猫の品種 |
294 |
短髪 の 猫 の 品種 |
293 |
たんぱつ の ねこ の ひんしゅ |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Chat à poil court |
295 |
tanpatsu neko |
295 |
短髪猫 |
295 |
短髪 猫 |
294 |
たんぱつ ねこ |
294 |
|
|
|
|
296 |
comparer |
296 |
hikaku suru |
296 |
比較する |
296 |
比較 する |
295 |
ひかく する |
295 |
|
|
|
|
297 |
cheveux longs |
297 |
nagai kami |
297 |
長い髪 |
297 |
長い 髪 |
296 |
ながい かみ |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|