http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     N   O   P  
    D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
1   NEXT 1 assistant opérationnel 1 operēshon ashisutanto 1 オペレーションアシスタント 1 オペレーション アシスタント 1 オペレーション アシスタント 1
2   last 2 également 2 mata 2 また 2 また 2 また 2          
3 a ALLEMAND 4 assistant 4 ashisutanto 4 アシスタント 4 アシスタント 4 アシスタント 4
4 b ANGLAIS 5 vendeur 5 tenin 5 店員 5 店員 5 てにん 5          
5 c ARABE 6 employé de bureau 6 tenin 6 店員 6 店員 6 てにん 6
6 d BENGALI 7 une personne dont le travail est de servir les clients dans un magasin / magasin 7 shoppu / sutoa de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito 7 ショップ/ストアで顧客にサービスを提供することを仕事としている人 7 ショップ / ストア  顧客  サービス  提供 する こと  仕事  してい  7 ショップ / ストア  こきゃく  サービス  ていきょう  こと  しごと  している ひと 7          
7 e CHINOIS 8 Transporteur; vendeur 8 unsō gyōsha ; eigyō tantōsha 8 運送業者;営業担当者 8 運送 業者 ; 営業 担当者 8 うんそう ぎょうしゃ ; えいぎょう たんとうしゃ 8          
8 f ESPAGNOL 9 acheté en magasin 9 shoppu de kōnyū 9 ショップで購入 9 ショップ  購入 9 ショップ  こうにゅう 9          
9 g FRANCAIS 10 acheté en magasin 10 mise de katta 10 店で買った 10   買った 10 みせ  かった 10
10 h HINDI 11 acheté dans un magasin / magasin et non fabriqué à la maison 11 shoppu / sutoa kara kōnyū shi , jitaku de seizō shiteinai 11 ショップ/ストアから購入し、自宅で製造していない 11 ショップ / ストア から 購入  、 自宅  製造 していない 11 ショップ / ストア から こうにゅう  、 じたく  せいぞう していない 11          
11 i JAPONAIS 12 Acheté au magasin (non fabriqué à la maison) 12 tentō de kōnyū ( jikasei de wa arimasen ) 12 店頭で購入(自家製ではありません) 12 店頭  購入 ( 自家製   ありません ) 12 てんとう  こうにゅう ( じかせい   ありません ) 12          
12 j PANJABI 13 gâteaux du commerce 13 mise de katta kēki 13 店で買ったケーキ 13   買った ケーキ 13 みせ  かった ケーキ 13          
13 k POLONAIS 14 Acheter un gâteau 14 kēki o kau 14 ケーキを買う 14 ケーキ  買う 14 ケーキ  かう 14          
14 l PORTUGAIS 15 Pâtisseries achetées au magasin 15 sutoa kara kōnyū shita pesuto  15 ストアから購入したペストリー 15 ストア から 購入 した ペスト リー 15 ストア から こうにゅう した ペスト リー 15          
15 m RUSSE 16 agencement de magasin 16 shoppufittingu 16 ショップフィッティング 16 ショップフィッティング 16 しょっぷふぃってぃんぐ 16
16 n help1 17 l'entreprise de mettre du matériel et des meubles dans les magasins / magasins 17 kiki ya kagu o mise ten ni oku bijinesu 17 機器や家具を店/店に置くビジネス 17 機器  家具   /店  置く ビジネス 17 きき  かぐ  みせ てん  おく ビジネス 17          
17 o help3 18 Décoration de magasin (industrie) 18 shoppu dekorēshon ( gyōkai ) 18 ショップデコレーション(業界) 18 ショップ デコレーション ( 業界 ) 18 ショップ デコレーション ( ぎょうかい ) 18          
18 p http://abcde.facile.free.fr 19 agenceur 19 shoppufittā 19 ショップフィッター 19 ショップフィッター 19 しょっぷふぃったあ 19          
19 q http://akirameru.free.fr 20 atelier 20 shoppu furoa 20 ショップフロア 20 ショップ フロア 20 ショップ フロア 20
20 r http://jiaoyu.free.fr 21 la zone dans une usine où les marchandises sont fabriquées par les travailleurs 21 rōdōsha ga shōhin o seizō suru kōjōnai no eria 21 労働者が商品を製造する工場内のエリア 21 労働者  商品  製造 する 工場内  エリア 21 ろうどうしゃ  しょうひん  せいぞう する こうじょうな  エリア 21          
21 s http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 (Usine) zone de production 22 ( kōjō ) seisanchi 22 (工場)生産地 22 ( 工場 ) 生産地 22 ( こうじょう ) せいさんち 22          
22 t http://abcde.facile.free.fr 23 travailler en atelier 23 seizō genba de hataraku 23 製造現場で働く 23 製造 現場  働く 23 せいぞう げんば  はたらく 23
23 u http://akirameru.free.fr 24 Travailler dans la zone de production 24 seisan eria de hataraku 24 生産エリアで働く 24 生産 エリア  働く 24 せいさん エリア  はたらく 24          
24 v http://jiaoyu.free.fr 25 les ouvriers d'une usine, pas les gérants 25 manējā de hanaku , kōjō no rōdōsha 25 マネージャーではなく、工場の労働者 25 マネージャー  はなく 、 工場  労働者 25 マネージャー  はなく 、 こうじょう  ろうどうしゃ 25
25 w lexos 26 Ouvriers d'usine (personnel non cadre) 26 kōjō rōdōsha ( hi kanri sutaffu ) 26 工場労働者(非管理スタッフ) 26 工場 労働者 (  管理 スタッフ ) 26 こうじょう ろうどうしゃ ( ひ かんり スタッフ ) 26          
26 x 27500 27 vitrine 27 tentō 27 店頭 27 店頭 27 てんとう 27
27 y KAKUKOTO 28 vitrine 28 misesaki 28 店先 28 店先 28 みせさき 28          
28 z arabe 29 l'extérieur d'un magasin / magasin qui fait face à la rue 29 tōri ni menshita o mise o mise no soto 29 通りに面したお店・お店の外 29 通り  面した   ・     29 とうり  めんした お みせ ・ お みせ  そと 29
29 aa JAPONAIS 30 Façade du magasin 30 tentō 30 店頭 30 店頭 30 てんとう 30          
30 bb chinois 31 boutique-maison 31 shoppu hausu 31 ショップハウス 31 ショップ ハウス 31 ショップ ハウス 31
31 cc chinois 32 en Asie du Sud-Est 32 tōnanajia de 32 東南アジアで 32 東南アジア で 32 とうななじあ  32          
32 dd pinyin 33 une boutique qui ouvre sur la rue et sert de résidence au propriétaire 33 tōri ni menshi , ōnā no ie toshite tsukawareteiru o mise 33 通りに面し、オーナーの家として使われているお店 33 通り  面し 、 オーナー   として 使われている   33 とうり  めんし 、 オーナー  いえ として つかわれてい お みせ 33          
33 ee wanik 34 Maison de magasin (maison principale en Asie du Sud-Est qui sert également de logement) 34 shoppu hausu ( jūtaku o kaneru tōnanajia no furonto hausu ) 34 ショップハウス(住宅を兼ねる東南アジアのフロントハウス) 34 ショップ ハウス ( 住宅  兼ねる 東南アジア  フロント ハウス ) 34 ショップ ハウス ( じゅうたく  かねる とうななじあ  フロント ハウス ) 34          
34 ff http://wanglik.free.fr/ 35 commerçant 35 tenshu 35 店主 35 店主 35 てんしゅ 35          
35 gg navire 36 magasinier 36 tenshu 36 店主 36 店主 36 てんしゅ 36
36   http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 37 une personne qui possède ou gère un magasin / magasin, généralement un petit 37 shoppu / sutoa o shoyū mataha kanri shiteiru hito , tsūjō wa chīsana mono 37 ショップ/ストアを所有または管理している人、通常は小さなもの 37 ショップ / ストア  所有 または 管理 している  、 通常  小さな もの 37 ショップ / ストア  しょゆう または かんり している ひと 、 つうじょう  ちいさな もの 37          
37   http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 38 (Habituellement un petit propriétaire de magasin) 38 ( tsūjō wa chīsana mise no ōnā ) 38 (通常は小さな店のオーナー) 38 ( 通常  小さな   オーナー ) 38 ( つうじょう  ちいさな みせ  オーナー ) 38          
38   http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 39 vol à l'étalage 39 kaimono o suru 39 買い物をする 39 買い物  する 39 かいもの  する 39          
39   http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 40 Vol à l'étalage 40 kaimono o suru 40 買い物をする 40 買い物  する 40 かいもの  する 40          
40   http://benkyo.free.fr 41 le crime de voler des marchandises dans un magasin / magasin en partant délibérément sans les payer 41 okane o harawazu ni koi ni tachisaru koto niyotte mise ten kara shōhin o nusumu hanzai 41 お金を払わずに故意に立ち去ることによって店/店から商品を盗む犯罪 41 お金  払わず  故意  立ち去る こと によって  /店 から 商品  盗む 犯罪 41 おかね  はらわず  こい  たちさる こと によって みせ てん から しょうひん  ぬすむ はんざい 41
41   http://huduu.free.fr 42 Vol à l'étalage usurpation d'identité de clients 42 kaimono kyaku ni narisumashiteiru kokyaku 42 買い物客になりすましている顧客 42 買い物   なりすましている 顧客 42 かいもの きゃく  なりすましている こきゃく 42          
42   http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 43 magasin-ascenseur 43 shoppu rifuto 43 ショップリフト 43 ショップ リフト 43 ショップ リフト 43
43   http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 44 Cueillette au magasin 44 tenpo uketori 44 店舗受け取り 44 店舗 受け取り 44 てんぽ うけとり 44          
44   http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 45 magasin-élévateur 45 shoppurifutā 45 ショップリフター 45 ショップリフター 45 しょっぷりふたあ 45
45   http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 46 pickpocket 46 pikku poketto 46 ピックポケット 46 ピック ポケット 46 ピック ポケット 46          
46   wentzl 47 Les voleurs à l'étalage vont être persécutés 47 manbikihan wa kiso saremasu 47 万引き犯は起訴されます 47 万引き犯  起訴 されます 47 まんびきはん  きそ されます 47
47   http://wanclik.free.fr/ 48 Les voleurs à l'étalage vont être persécutés 48 manbikihan wa kiso saremasu 48 万引き犯は起訴されます 48 万引き犯  起訴 されます 48 まんびきはん  きそ されます 48          
48   http://tadewanclik.free.fr/ 49 Le voleur de cette boutique sera poursuivi 49 kono mise no dorobō wa kiso saremasu 49 この店の泥棒は起訴されます 49 この   泥棒  起訴 されます 49 この みせ  どろぼう  きそ されます 49          
49   http://vanclik.free.fr/ 50 magasin-lot 50 shoppu rotto 50 ショップロット 50 ショップ ロット 50 ショップ ロット 50          
50   http://svanclik.free.fr/ 51 atelier 51 wākushoppu 51 ワークショップ 51 ワークショップ 51 ワークショップ 51          
51   http://fvanclik.free.fr/ 52 la quantité d'espace que remplit un magasin / magasin 52 shoppu / sutoa ga umeru supēsu no ryō 52 ショップ/ストアが埋めるスペースの量 52 ショップ / ストア  埋める スペース   52 ショップ / ストア  うめる スペース  りょう 52          
52   http://jvanclik.free.fr/ 53 La quantité d'espace que le magasin / magasin peut accueillir 53 tenpo / shoppu ga shūyō dekiru supēsu no ryō 53 店舗/ショップが収容できるスペースの量 53 店舗 / ショップ  収容 できる スペース   53 てんぽ / ショップ  しゅうよう できる スペース  りょう 53          
53   http://pvanclik.free.fr/ 54 Surface au sol du magasin 54 tenpo no yuka menseki 54 店舗の床面積 54 店舗   面積 54 てんぽ  ゆか めんせき 54          
54   http://rvanclik.free.fr/ 55 Couper 55 kiru 55 切る 55 切る 55 きる 55          
55   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 56 produit 56 seihin 56 製品 56 製品 56 せいひん 56          
56   http://pvanclik.free.fr/1814.htm 57 client 57 kaimono kyaku 57 買い物客 57 買い物  57 かいもの きゃく 57          
57   http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm 58 une personne qui achète des produits dans des magasins / magasins 58 mise ya o mise de shōhin o kau hito 58 お店やお店で商品を買う人 58       商品  買う  58 お みせ  お みせ  しょうひん  かう ひと 58
58   https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr 59 Clients; clients (évalués sur le plan commercial) 59 kaimono kyaku ;( shōgyō teki ni rebyū sareta ) kokyaku 59 買い物客;(商業的にレビューされた)顧客 59 買い物  ;( 商業   レビュー された ) 顧客 59 かいもの きゃく ;( しょうぎょう てき  レビュー された ) こきゃく 59          
59   1820 60 les rues étaient pleines d'acheteurs de Noël 60 tōri wa kurisumasu no kaimono kyaku de ippaideshita 60 通りはクリスマスの買い物客でいっぱいでした 60 通り  クリスマス  買い物   いっぱいでした 60 とうり  クリスマス  かいもの きゃく  いっぱいでし 60
60   70000c 61 La rue est bondée de gens qui font du shopping pour Noël 61 tōri wa kurisumasu o kau hitobito de nigiwatteimasu 61 通りはクリスマスを買う人々でにぎわっています 61 通り  クリスマス  買う 人々  にぎわっています 61 とうり  クリスマス  かう ひとびと  にぎわっていま 61          
61   70000d 62 voir également 62 mo sanshō shitekudasai 62 も参照してください 62  参照 してください 62  さんしょう してください 62
62   70000e 63 client mystère 63 misuterīshoppā 63 ミステリーショッパー 63 ミステリーショッパー 63 みすてりいしょっぱあ 63          
63   70000f 64 personal shopper 64 kojin tekina kaimono kyaku 64 個人的な買い物客 64 個人 的な 買い物  64 こじん てきな かいもの きゃく 64
64   70000g 65 achats 65 shoppingu 65 ショッピング 65 ショッピング 65 ショッピング 65
65   70000h 66 l'activité d'aller dans les magasins / magasins et d'acheter des choses 66 mise ya o mise ni itte mono o kau katsudō 66 お店やお店に行って物を買う活動 66       行って   買う 活動 66 お みせ  お みせ  いって もの  かう かつどう 66
66   70000i 67 achats 67 shoppingu 67 ショッピング 67 ショッピング 67 ショッピング 67          
67   videos/320864439243890 68 quand dois-je faire les courses? 68 itsu kaimono o shimasu ka ? 68 いつ買い物をしますか? 68 いつ 買い物  します  ? 68 いつ かいもの  します  ? 68
68     69 Quand est-ce que j'achète? 69 itsu kaimono o shimasu ka ? 69 いつ買い物をしますか? 69 いつ 買い物  します  ? 69 いつ かいもの  します  ? 69          
69   http://svanclik.free.fr/70000ii.htm 70 Quand dois-je faire du shopping? 70 itsu kaimono ni ikeba īdesu ka ? 70 いつ買い物に行けばいいですか? 70 いつ 買い物  行けば いいです  ? 70 いつ かいもの  いけば いいです  ? 70          
70   http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm 71 nous faisons nos courses le samedi 71 watashitachi wa doyōbi ni kaimono o shimasu 71 私たちは土曜日に買い物をします 71 私たち  土曜日  買い物  します 71 わたしたち  どようび  かいもの  します 71
71   http://werszowcy.free.fr 72 Nous achetons le samedi. 72 doyōbi ni kaimono o shimasu . 72 土曜日に買い物をします。 72 土曜日  買い物  します 。 72 どようび  かいもの  します 。 72          
72   http://wencelik.free.fr 73 We Wong Fen Six Shopping 73 watashitachi wa fenshikkusushoppingu o won 73 私たちはフェンシックスショッピングをウォン 73 私たち  フェンシックスショッピング  ウォン 73 わたしたち  ふぇんしっくすしょっぴんぐ  ウォン 73          
73   http://janikowie.free.fr 74 panier 74 kaimono kago 74 買い物カゴ 74 買い物 カゴ 74 かいもの カゴ 74
74   http://wrsowici.free.fr/ 75 panier 75 kaimono kago 75 買い物カゴ 75 買い物 カゴ 75 かいもの カゴ 75          
75   http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm 76 a. caddie 76 a . shoppingu tororī 76 a。ショッピングトロリー 76 a 。 ショッピング トロリー 76  。 ショッピング トロリー 76          
76   http://wanclik.free.fr/waza2013.htm 77 Caddie 77 shoppingu kāto 77 ショッピングカート 77 ショッピング カート 77 ショッピング カート 77          
77   http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm 78 un panier 78 shoppingu kāto 78 ショッピングカート 78 ショッピング カート 78 ショッピング カート 78          
78   http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm 79 Caddie 79 shoppingu kāto 79 ショッピングカート 79 ショッピング カート 79 ショッピング カート 79          
79   https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM 80 voir également 80 mo sanshō shitekudasai 80 も参照してください 80  参照 してください 80  さんしょう してください 80
80   http://wiedza.free.fr/genseric.htm 81 lèche-vitrine 81 windō shoppingu 81 ウィンドウショッピング 81 ウィンドウ ショッピング 81 ウィンドウ ショッピング 81          
81   https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw 82 Aller faire les courses 82 kaimono ni iku 82 買い物に行く 82 買い物  行く 82 かいもの  いく 82          
82   https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ 83 les choses que vous avez achetées dans des magasins / magasins 83 mise ya o mise de katta mono 83 お店やお店で買ったもの 83       買った もの 83 お みせ  お みせ  かった もの 83          
83   https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ 84 Ce que vous avez acheté dans la boutique / boutique 84 shoppu / shoppu kara kōnyū shita mono 84 ショップ/ショップから購入したもの 84 ショップ / ショップ から 購入 した もの 84 ショップ / ショップ から こうにゅう した もの 84          
84   http://wanclik.free.fr/vanth__.htm 85 Quelque chose acheté dans le magasin 85 sutoa kara kōnyū shita mono 85 ストアから購入したもの 85 ストア から 購入 した もの 85 ストア から こうにゅう した もの 85          
85   http://wanclik.free.fr/dulaba.htm 86 mettre les courses dans la voiture 86 kuruma ni kaimono o suru 86 車に買い物をする 86   買い物  する 86 くるま  かいもの  する 86
86   http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm 87 Mettez les choses achetées dans la voiture 87 katta mono o kuruma ni ireru 87 買ったものを車に入れる 87 買った もの    入れる 87 かった もの  くるま  いれる 87          
87   http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm 88 galerie marchande 88 shoppingu ākēdo 88 ショッピングアーケード 88 ショッピング アーケード 88 ショッピング アーケード 88          
88   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 89 arcade 89 ākēdo 89 アーケード 89 アーケード 89 アーケード 89          
    https://en.wikipedia.org/wiki/Sułkowice 90 sac de courses 90 shoppingu baggu 90 ショッピングバッグ 90 ショッピング バッグ 90 ショッピング バッグ 90          
    https://vimeo.com/301935151/d59beecf30 91 un grand sac solide en tissu, en plastique, etc. utilisé pour transporter vos courses 91 anata no kaimono o hakobu tame ni shiyō sareru nuno , purasuchikku nado de tsukurareta ōkikute jōbuna baggu 91 あなたの買い物を運ぶために使用される布、プラスチックなどで作られた大きくて丈夫なバッグ 91 あなた  買い物  運ぶ ため  使用 される  、 プラスチック など  作られた 大きくて 丈夫な バッグ 91 あなた  かいもの  はこぶ ため  しよう される ぬの 、 プラスチック など  つくられた おうきくて じょうぶな バッグ 91
    http://wanclik.tade.free.fr/herby/0113_arquivos/image002.jpg 92 Sac de courses 92 shoppingu baggu 92 ショッピングバッグ 92 ショッピング バッグ 92 ショッピング バッグ 92          
    https://youtu.be/NYWI15uoNYw 93 sac en plastique 93 kyarībaggu 93 キャリーバッグ 93 キャリーバッグ 93 キャリーバッグ 93          
    http://wanik.free.fr 94 centre commercial 94 shoppingu sentā 94 ショッピングセンター 94 ショッピング センター 94 ショッピング センター 94
    http://wanclik.free.fr/dulaba.htm 95 centre commercial 95 shoppingu sentā 95 ショッピングセンター 95 ショッピング センター 95 ショッピング センター 95
    96 Un groupe de magasins / magasins construits ensemble, parfois sous un même toit 96 issho ni taterareta shoppu / sutoa no gurūpu , tokiniha tsu no yane no shita 96 一緒に建てられたショップ/ストアのグループ、時には1つの屋根の下 96 一緒  建てられた ショップ / ストア  グループ 、 時には 1つ  屋根   96 いっしょ  たてられた ショップ / ストア  グループ 、 ときには   やね  した 96
    http://wanik.free.fr 97 Centre commercial (un groupe de magasins est concentré dans le même bâtiment lorsque i) 97 shoppingu sentā ( i no bāi , shoppu no gurūpu wa onaji tatemono ni shūchū shiteimasu ) 97 ショッピングセンター(iの場合、ショップのグループは同じ建物に集中しています) 97 ショッピング センター ( i  場合 、 ショップ  グループ  同じ 建物  集中 しています ) 97 ショッピング センター (   ばあい 、 ショップ  グループ  おなじ たてもの  しゅうちゅう しています ) 97          
    98 liste de courses 98 kaimono risuto 98 買い物リスト 98 買い物 リスト 98 かいもの リスト 98
    http://wenzelik.free.fr 99 une liste que vous faites de tout ce que vous devez acheter lorsque vous faites du shopping 99 anata ga kaimono ni iku toki ni anata ga kau hitsuyō ga aru subete no mono no anata ga tsukuru risuto 99 あなたが買い物に行くときにあなたが買う必要があるすべてのもののあなたが作るリスト 99 あなた  買い物  行く とき  あなた  買う 必要  ある すべて    あなた  作る リスト 99 あなた  かいもの  いく とき  あなた  かう ひつよう  ある すべて  もの  あなた  つくる リスト 99          
      100 Liste de courses 100 kaimono risuto 100 買い物リスト 100 買い物 リスト 100 かいもの リスト 100          
    http://wencelik.free.fr 101 figuratif 101 hiyu teki 101 比喩的 101 比喩  101 ひゆ てき 101
    102 Le syndicat a présenté une liste de revendications à la direction 102 kumiai wa keieijin ni yōkyū no kaimono risuto o teiji shita 102 組合は経営陣に要求の買い物リストを提示した 102 組合  経営陣  要求  買い物 リスト  提示 した 102 くみあい  けいえいじん  ようきゅう  かいもの リス  ていじ した 102          
    http://tade.wanclik.free.fr/VENzhIK-LADISLAS-WAZA.htm 103 Le syndicat a présenté une liste de courses à la direction 103 kumiai wa keieijin ni kaimono risuto o teiji shita 103 組合は経営陣に買い物リストを提示した 103 組合  経営陣  買い物 リスト  提示 した 103 くみあい  けいえいじん  かいもの リスト  ていじ  103          
    http://venzhyk.free.fr/ 104 Le syndicat a soumis une liste d'exigences à la direction 104 kumiai wa yōken no risuto o keieijin ni teishutsu shimashita 104 組合は要件のリストを経営陣に提出しました 104 組合  要件  リスト  経営陣  提出 しました 104 くみあい  ようけん  リスト  けいえいじん  ていしゅつ しました 104          
    http://tade.wanclik.free.fr/Kazimierz-WAZA.htm 105 centre commercial 105 shoppingu mōru 105 ショッピングモール 105 ショッピング モール 105 ショッピング モール 105          
    http://wencelik.free.fr 106 également 106 mata 106 また 106 また 106 また 106          
    http://wenzelik.free.fr 107 centre commercial 107 mōru 107 モール 107 モール 107 モール 107          
    http://wanclik.free.fr/21-ALAINS.htm 108 un grand bâtiment ou une zone couverte contenant de nombreux magasins / magasins, restaurants, etc. 108 mise ya o mise , resutoran nado ga takusan aru ōkina tatemono ya yanetsuki eria 108 店やお店、レストランなどがたくさんある大きな建物や屋根付きエリア 108     、 レストラン など  たくさん ある 大きな 建物  屋根付き エリア 108 みせ  お みせ 、 レストラン など  たくさん ある おうきな たてもの  やねつき エリア 108
    https://www.nationalgeographic.fr/histoire/2020/09/boadicee-la-reine-celte-qui-a-defie-rome?fbclid=IwAR08qLCZf7p7OTxm4zn8esx1v2UBUDV2Lsx7Lr2zmUPD2otgU45qEjWp_C8 109 Grands bâtiments ou zones couvertes avec de nombreux magasins / magasins, restaurants, etc. à l'intérieur 109 ōkina tatemono ya yanetsuki no eria ni ōku no shoppu / shoppu , resutoran nado ga arimasu 109 大きな建物や屋根付きのエリアに多くのショップ/ショップ、レストランなどがあります 109 大きな 建物  屋根付き  エリア  多く  ショップ / ショップ 、 レストラン など  あります 109 おうきな たてもの  やねつき  エリア  おうく  ショップ / ショップ 、 レストラン など  あります 109          
    http://wiedza.free.fr/BioNTech.htm 110 Centre commercial 110 shoppingu mōru 110 ショッピングモール 110 ショッピング モール 110 ショッピング モール 110          
    R1a1a1b1a1-m458-alans 111 maladie 111 shikkan 111 疾患 111 疾患 111 しっかん 111          
    https://www.numerama.com/sciences/679320-revivez-le-decollage-au-ralenti-de-la-fusee-transportant-le-nouveau-satellite-espion-francais.html?utm_content=buffer66f68&utm_medium=social&utm_source=facebook.com&utm_campaign=buffer&fbclid=IwAR1oh1BcN-OAHq-CRWa3 112 comparer 112 hikaku suru 112 比較する 112 比較 する 112 ひかく する 112          
    https://www.ulyces.co/news/une-ville-romaine-abandonnee-depuis-le-moyen-age-retrouvee-par-un-radar/?fbclid=IwAR3emCf1GSr9plo9rhoDOaYs2ZaBajtO01bzUcuLxmPyd8SBMQCAwRd9JDA 113 arcade 113 ākēdo 113 アーケード 113 アーケード 113 アーケード 113          
    https://www.arte.tv/fr/videos/085428-000-A/big-pharma-labos-tout-puissants/ 114 sale en magasin 114 mise no yogore 114 店の汚れ 114   汚れ 114 みせ  よごれ 114
      115 porté en magasin 115 mise de chakuyō 115 店で着用 115   着用 115 みせ  ちゃくよう 115          
      116 des marchandises 116 shinamono no 116 品物の 116 品物 の 116 しなもの  116          
      117 Marchandise 117 shōhin 117 商品 117 商品 117 しょうひん 117          
      118 sales ou pas en parfait état car ils sont dans un.shop/store depuis longtemps 118 a . shop / store ni chōkikan hokan sareteiru tame , yogoreteiru ka , kanzenna jōtai de wa arimasen 118 a.shop/storeに長期間保管されているため、汚れているか、完全な状態ではありません 118 a . shop / store  長期間 保管 されている ため 、 汚れている  、 完全 状態   ありません 118   しょp / sとれ  ちょうきかん ほかん されている  、 よごれている  、 かんぜんな じょうたい   ありません 118
      119 Mettez les anciens dans le magasin 119 furui mono o mise ni oitekudasai 119 古いものを店に置いてください 119 古い もの    置いてください 119 ふるい もの  みせ  おいてください 119          
      120 une vente de produits en magasin à moitié prix 120 shoppusōru shōhin o hangaku de hanbai 120 ショップソール商品を半額で販売 120 ショップソール 商品  半額  販売 120 しょっぷそうる しょうひん  はんがく  はんばい 120
      121 Stock de magasin promotionnel à moitié prix 121 hangaku puromōshon sutoa zaiko 121 半額プロモーションストア在庫 121 半額 プロモーション ストア 在庫 121 はんがく プロモーション ストア ざいこ 121          
      122 délégué syndical 122 shoppusuchuwādo 122 ショップスチュワード 122 ショップスチュワード 122 しょっぷすちゅわあど 122
      123 une personne élue par les membres d'un syndicat / syndicat dans une usine ou une entreprise pour les représenter lors de réunions avec les dirigeants 123 kōjō mataha kaisha no bōeki / rōdō kumiai no menbā niyotte senshutsu sare , manējā to no kaigi de karera o daihyō suru hito 123 工場または会社の貿易/労働組合のメンバーによって選出され、マネージャーとの会議で彼らを代表する人 123 工場 または 会社  貿易 / 労働 組合  メンバー によって 選出 され 、 ネージャー   会議  彼ら  代表 する  123 こうじょう または かいしゃ  ぼうえき / ろうどう くみあ  メンバー によって せんしゅつ され 、 マネージャー   かいぎ  かれら  だいひょう する ひと 123
      124 Négociateur syndical 124 rengō kōshōsha 124 連合交渉者 124 連合 交渉者 124 れんごう こうしょうしゃ 124          
      125 parler boutique 125 shoppu tōku 125 ショップトーク 125 ショップ トーク 125 ショップ トーク 125          
      126 parler de votre travail ou de votre entreprise 126 anata no shigoto ya anata no bijinesu nitsuite hanasu 126 あなたの仕事やあなたのビジネスについて話す 126 あなた  仕事  あなた  ビジネス について 話す 126 あなた  しごと  あなた  ビジネス について はなす 126          
      127 Parler de travail (ou entreprise officielle) 127 shigoto ( mataha kōmu ) nitsuite hanasu 127 仕事(または公務)について話す 127 仕事 ( または 公務 ) について 話す 127 しごと ( または こうむ ) について はなす 127          
      128 vitrine 128 shoppu windō 128 ショップウィンドウ 128 ショップ ウィンドウ 128 ショップ ウィンドウ 128
      129 vitrine 129 sutoawindō 129 ストアウィンドウ 129 ストアウィンドウ 129 すとあうぃんどう 129          
      130 également 130 mata 130 また 130 また 130 また 130          
      131 la fenêtre 131 mado 131 131 131 まど 131          
      132 la vitre à l'avant d'un magasin / magasin et la zone derrière celle-ci où les marchandises sont présentées au public 132 shoppu / sutoa no mae to sono ushiro no shōhin ga ippan ni kōkai sareru eria no garasu 132 ショップ/ストアの前とその後ろの商品が一般に公開されるエリアのガラス 132 ショップ / ストア    その 後ろ  商品  一般  公開 される エリ  ガラス 132 ショップ / ストア  まえ  その うしろ  しょうひん  いっぱん  こうかい される エリア  ガラス 132          
      133 Vitrine 133 shoppu windō 133 ショップウィンドウ 133 ショップ ウィンドウ 133 ショップ ウィンドウ 133          
      134 porté en magasin 134 mise de chakuyō 134 店で着用 134   着用 134 みせ  ちゃくよう 134
      135 magasin souillé 135 yogoreta mise 135 汚れた店 135 汚れた  135 よごれた みせ 135
      136 (figuratif) 136 ( hiyu teki ) 136 (比喩的) 136 ( 比喩  ) 136 ( ひゆ てき ) 136
      137 un argument usé 137 tsukaifurusareta giron 137 使い古された議論 137 使い古された 議論 137 つかいふるされた ぎろん 137          
      138 (ce n'est plus nouveau ou utile) 138 ( sore wa mohaya atarashiku mo yūyō demo arimasen ) 138 (それはもはや新しくも有用でもありません) 138 ( それ  もはや 新しく  有用 でも ありません ) 138 ( それ  もはや あたらしく  ゆうよう でも ありません  138
      139 Anciens arguments 139 furui giron 139 古い議論 139 古い 議論 139 ふるい ぎろん 139          
      140 rive 140 kaigan 140 海岸 140 海岸 140 かいがん 140
      141 La terre au bord de la mer ou de l'océan, d'un lac ou d'une autre grande étendue d'eau 141 umi ya umi no haji ni sotta tochi , mizūmi mataha betsu no hiroi suīki 141 海や海の端に沿った土地、湖または別の広い水域 141       沿った 土地 、  または   広い 水域 141 うみ  うみ  はじ  そった とち 、 みずうみ または   ひろい すいいき 141          
      142 (Océan, lac et autres grandes eaux) rive, rive 142 ( umi , mizūmi , sonota no dai unabara ) kaigan , kaigan 142 (海、湖、その他の大海原)海岸、海岸 142 (  、  、 その他   海原 ) 海岸 、 海岸 142 ( うみ 、 みずうみ 、 そのた  だい うなばら ) かいがん 、 かいがん 142          
      143 une côte rocheuse / sablonneuse 143 iwa ga ōi / sunahama 143 岩が多い/砂浜 143   多い / 砂浜 143 いわ  おうい / すなはま 143
      144 Rocher / rivage de sable 144 rokku / sandoshoa 144 ロック/サンドショア 144 ロック / サンドショア 144 ロック / さんどしょあ 144          
      145 nager du bateau au rivage 145 bōto kara kishi made oyogu 145 ボートから岸まで泳ぐ 145 ボート から  まで 泳ぐ 145 ボート から きし まで およぐ 145
      146 Nager du bateau au rivage 146 bōto kara kishi made oyogu 146 ボートから岸まで泳ぐ 146 ボート から  まで 泳ぐ 146 ボート から きし まで およぐ 146          
      147 Débarquement et croisière à terre 147 gesen shite jōriku suru 147 下船して上陸する 147 下船 して 上陸 する 147 げせん して じょうりく する 147          
      148 une maison au bord du lac 148 mizūmi no hotori ni aru ie 148 湖のほとりにある家 148   ほとり  ある  148 みずうみ  ほとり  ある いえ 148          
      149 Maison au bord du lac 149 reikuhausu 149 レイクハウス 149 レイクハウス 149 れいくはうす 149          
      150 le navire était ancré au large 150 fune wa okiai ni teihaku shiteita 150 船は沖合に停泊していた 150   沖合  停泊 していた 150 ふね  おきあい  ていはく していた 150          
      151 Le bateau est amarré au large 151 bōto wa okiai ni keiryū sareteimasu 151 ボートは沖合に係留されています 151 ボート  沖合  係留 されています 151 ボート  おきあい  けいりゅう されています 151          
      152 le navire était ancré à terre 152 fune wa rikujō ni teihaku shiteimashita 152 船は陸上に停泊していました 152   陸上  停泊 していました 152 ふね  りくじょう  ていはく していました 152
      153 Bateau amarré sur le rivage 153 kishi ni teihaku suru bōto 153 岸に停泊するボート 153   停泊 する ボート 153 きし  ていはく する ボート 153          
      154 Le bateau est amarré non loin du rivage 154 bōto wa kishi kara sorehodo tōkunai tokoro ni keiryū sareteimasu 154 ボートは岸からそれほど遠くないところに係留されています 154 ボート   から それほど 遠くない ところ  係留 されています 154 ボート  きし から それほど とうくない ところ  けいりゅう されています 154          
      155 rivages 155 kaigan 155 海岸 155 海岸 155 かいがん 155
      156 littéraire 156 bungaku 156 文学 156 文学 156 ぶんがく 156          
      157 un pays, en particulier un avec une côte 157 kuni , tokuni kaigan no aru kuni 157 国、特に海岸のある国 157  、 特に 海岸  ある  157 くに 、 とくに かいがん  ある くに 157
      158 Un pays, surtout un pays côtier 158 kuni , tokuni engankoku 158 国、特に沿岸国 158  、 特に 沿岸国 158 くに 、 とくに えんがんこく 158          
      159 Pays (en particulier un pays côtier) 159 kuni ( tokuni engankoku ) 159 国(特に沿岸国) 159  ( 特に 沿岸国 ) 159 くに ( とくに えんがんこく ) 159          
      160 rivages étrangers 160 gaikoku no kaigan 160 外国の海岸 160 外国  海岸 160 がいこく  かいがん 160          
      161 Pays étranger 161 gaikoku 161 外国 161 外国 161 がいこく 161          
      162 Qu'est-ce qui vous amène sur ces côtes? 162 nani ga anata o korera no kaigan ni tsuretekimasu ka ? 162 何があなたをこれらの海岸に連れて来ますか? 162   あなた  これら  海岸  連れて来ます  ? 162 なに  あなた  これら  かいがん  つれてきます  ? 162          
      163 Qu'est-ce qui vous a amené dans ce pays? 163 naze kono kuni ni kita nodesu ka ? 163 なぜこの国に来たのですか? 163 なぜ この   来た のです  ? 163 なぜ この くに  きた のです  ? 163          
      164 rivage sthup 164 shoa sthup 164 ショアsthup 164 ショア sthup 164 しょあ stふp 164          
      165 pour soutenir une partie d'un bâtiment ou une autre grande structure en plaçant de gros morceaux de bois ou de métal contre ou sous celui-ci afin qu'il ne tombe pas 165 tatemono no ichibu mataha sonota no ōkina kōzōbutsu o , sono ue mataha shita ni ōkina mokuhen mataha kinzokuhen o oite , rakka shinai  ni sasaeru koto 165 建物の一部またはその他の大きな構造物を、その上または下に大きな木片または金属片を置いて、落下しないように支えること 165 建物  一部 または その他  大きな 構造物  、 その  または   きな 木片 または 金属片  置いて 、 落下 しない よう  支える こと 165 たてもの  いちぶ または そのた  おうきな こうぞうぶ  、 その うえ または した  おうきな もくへん または きんぞくへん  おいて 、 らっか しない よう  ささえる こと 165
      166 Support avec accolades 166 burēsu de sapōto 166 ブレースでサポート 166 ブレース で サポート 166 ぶれえす  サポート 166          
      167 pour aider à soutenir quelqu'un qui est faible ou qui va échouer 167 yowai mataha shippai suru sth o sapōto suru no ni yakudachimasu 167 弱いまたは失敗するsthをサポートするのに役立ちます 167 弱い または 失敗 する sth  サポート する   役立ちます 167 よわい または しっぱい する sth  サポート する   くだちます 167
      168 Soutien 168 sapōto 168 サポート 168 サポート 168 サポート 168          
      169 littoral 169 kaigansen 169 海岸線 169 海岸線 169 かいがんせん 169          
      170 le bord de la mer, l'océan ou un lac 170 umi , umi , mataha mizūmi no haji 170 海、海、または湖の端 170  、  、 または    170 うみ 、 うみ 、 または みずうみ  はじ 170
      171 Rive de mer (ou de lac); bismuth de rive de mer (ou de lac) 171 umi ( mataha mizūmi ) no kaigansen ; umi ( mataha mizūmi ) no kaigan bisumasu 171 海(または湖)の海岸線;海(または湖)の海岸ビスマス 171  ( または  )  海岸線 ;  ( または  )  海岸 ビスマス 171 うみ ( または みずうみ )  かいがんせん ; うみ ( または みずうみ )  かいがん ビスマス 171          
      172 un rivage rocheux 172 iwa no ōi kaigansen 172 岩の多い海岸線 172   多い 海岸線 172 いわ  おうい かいがんせん 172
      173 Côte rocheuse 173 iwa no ōi kaigansen 173 岩の多い海岸線 173   多い 海岸線 173 いわ  おうい かいがんせん 173          
      174 Ligne de traduction Rock Sea 174 iwa kai honyaku rain 174 岩海翻訳ライン 174   翻訳 ライン 174 いわ かい ほにゃく ライン 174          
      175 flatter 175 yori furatto 175 よりフラット 175 より フラット 175 より フラット 175          
      176 la route suit le rivage sur quelques kilomètres 176 dōro wa kaigansen o  mairu susumimasu 176 道路は海岸線を数マイル進みます 176 道路  海岸線   マイル 進みます 176 どうろ  かいがんせん  すう マイル すすみます 176          
      177 La route s'étend sur des kilomètres le long de la côte 177 dōro wa kaigansen ni sotte nan mairu mo nobiteimasu 177 道路は海岸線に沿って何マイルも伸びています 177 道路  海岸線  沿って  マイル  伸びています 177 どうろ  かいがんせん  そって なん マイル  のびています 177          
      178 La route longeait la côte sur plusieurs kilomètres 178 dōro wa kaigansen ni sotte  mairu hashitteimashita 178 道路は海岸線に沿って数マイル走っていました 178 道路  海岸線  沿って  マイル 走っていました 178 どうろ  かいがんせん  そって すう マイル はしっていました 178          
      179 Ne pas manger 179 tabenai 179 食べない 179 食べない 179 たべない 179          
      180 côte 180 kaigan 180 海岸 180 海岸 180 かいがん 180          
      181 dépouillé 181 toge 181 とげ 181 とげ 181 とげ 181
      182 pp de cisaillement 182 sendan no pp 182 せん断のpp 182 せん断 の pp 182 せんだん  っp 182
      183 court 183 shōto 183 ショート 183 ショート 183 ショート 183
      184 plus court 184 mijikai 184 短い 184 短い 184 みじかい 184
      185 le plus court 185 saitan 185 最短 185 最短 185 さいたん 185          
      186 longueur / distance 186 naga sa / kyori 186 長さ/距離 186   / 距離 186 なが  / きょり 186
      187 Longueur 187 naga sa 187 長さ 187   187 なが  187          
      188 mesurer ou couvrir une petite longueur ou distance, ou une longueur ou une distance plus petite que d'habitude 188 mijikai naga sa mataha kyori , mataha tsūjō yori mo mijikai naga sa mataha kyori o sokutei mataha kabā suru 188 短い長さまたは距離、または通常よりも短い長さまたは距離を測定またはカバーする 188 短い   または 距離 、 または 通常 より  短い   または 距離  測定 または カバー する 188 みじかい なが  または きょり 、 または つうじょう より  みじかい なが  または きょり  そくてい または カバー する 188
      189 court. 189 shōto . 189 ショート。 189 ショート 。 189 ショート 。 189          
      190 il avait les cheveux courts et bouclés 190 kare wa mijikai maki ke o motteita 190 彼は短い巻き毛を持っていた 190   短い 巻き   持っていた 190 かれ  みじかい まき   もっていた 190
      191 Il a les cheveux courts et bouclés 191 kare wa mijikai maki ke o motteimasu 191 彼は短い巻き毛を持っています 191   短い 巻き   持っています 191 かれ  みじかい まき   もっています 191          
      192 une courte promenade 192 aruite sugu 192 歩いてすぐ 192 歩いて すぐ 192 あるいて すぐ 192
      193 Petite marche 193 aruite sugu 193 歩いてすぐ 193 歩いて すぐ 193 あるいて すぐ 193          
      194 une jupe courte 194 mijikai sukāto 194 短いスカート 194 短い スカート 194 みじかい スカート 194
      195 Jupe courte 195 mijikai sukāto 195 短いスカート 195 短い スカート 195 みじかい スカート 195          
      196 s'opposer 196 hantai 196 反対 196 反対 196 はんたい 196
      197 longue 197 nagaidesu 197 長いです 197 長いです 197 ながいです 197
      198 la taille 198 taka sa 198 高さ 198   198 たか  198
      199 haute 199 takai 199 高い 199 高い 199 たかい 199          
      200 (d'une personne 200 ( hito no 200 (人の 200 ( 人 の 200 ( ひと  200
      201 personnes 201 hito 201 201 201 ひと 201          
      202 petite hauteur 202 taka sa ga chīsai 202 高さが小さい 202    小さい 202 たか   ちいさい 202          
      203 Court 203 shōto 203 ショート 203 ショート 203 ショート 203          
      204 Elle était courte et trapue 204 kanojo wa mijikakatta . 204 彼女は短かった。 204 彼女  短かった 。 204 かのじょ  みじかかった 。 204          
      205 Elle est petite et grosse 205 kanojo wa se ga hikukute futotteiru 205 彼女は背が低くて太っている 205 彼女    低くて 太っている 205 かのじょ    ひくくて ふとっている 205          
      206 s'opposer 206 hantai 206 反対 206 反対 206 はんたい 206
      207 grand 207 se ga takai 207 背が高い 207   高い 207   たかい 207          
      208 temps 208 jikan 208 時間 208 時間 208 じかん 208
      209 temps 209 jikan 209 時間 209 時間 209 じかん 209          
      210 dure ou prend un peu de temps ou moins de temps que d'habitude 210 jizoku suru ka , tsūjō yori mo sukoshi jikan mataha mijikai jikan kakaru 210 持続するか、通常よりも少し時間または短い時間かかる 210 持続 する  、 通常 より  少し 時間 または 短い 時間 かかる 210 じぞく する  、 つうじょう より  すこし じかん または みじかい じかん かかる 210
      211 Court; court terme; éphémère 211 tanki ; tanki ; tanmei 211 短期;短期;短命 211 短期 ; 短期 ; 短命 211 たんき ; たんき ; たんめい 211          
      212 Je pars en France pour une courte pause 212 chotto kyūkei no tame ni furansu ni ikimasu 212 ちょっと休憩のためにフランスに行きます 212 ちょっと 休憩  ため  フランス  行きます 212 ちょっと きゅうけい  ため  フランス  いきます 212
      213 Je pars en France pour une petite pause 213 chotto kyūkei shite furansu ni ikimasu 213 ちょっと休憩してフランスに行きます 213 ちょっと 休憩 して フランス  行きます 213 ちょっと きゅうけい して フランス  いきます 213          
      214 Je compte partir en France pour de courtes vacances 214 tanki kyūka de furansu ni iku yoteidesu 214 短期休暇でフランスに行く予定です 214 短期 休暇  フランス  行く 予定です 214 たんき きゅうか  フランス  いく よていです 214          
      215 glouton 215 donyoku 215 貪欲 215 貪欲 215 どにょく 215          
      216 Cabanon 216 koya 216 小屋 216 小屋 216 こや 216          
      217 Jian 217 ken 217 217 217 けん 217          
      218 Grilles 218 gureito 218 グレイト 218 グレイト 218 ぐれいと 218          
      219 Calculer 219 keisan suru 219 計算する 219 計算 する 219 けいさん する 219          
      220 frappé 220 hitto 220 ヒット 220 ヒット 220 ヒット 220          
      221 diplôme 221 teido 221 程度 221 程度 221 ていど 221          
      222 Quel est le jour le plus court de l'année? 222 ichi nen de mottomo mijikai hi wa doredesu ka ? 222 一年で最も短い日はどれですか? 222    最も 短い   どれです  ? 222 いち ねん  もっとも みじかい   どれです  ? 222          
      223 Le jour le plus court de l'année? 223 ichi nen de mottomo mijikai hi ? 223 一年で最も短い日? 223    最も 短い  ? 223 いち ねん  もっとも みじかい  ? 223          
      224 ►Le jour le plus court de l'année 224  ichi nen de mottomo mijikai hi 224 ►一年で最も短い日 224     最も 短い  224  いち ねん  もっとも みじかい  224          
      225 le volume 225 boryūmu 225 ボリューム 225 ボリューム 225 ボリューム 225          
      226 La Flèche 226 yajirushi 226 矢印 226 矢印 226 やじるし 226          
      227 un petit livre 227 mijikai hon 227 短い本 227 短い  227 みじかい ほん 227
      228 (prend peu de temps à lire, car il n'a pas beaucoup de pages) 228 ( pējisū ga sukunainode , yomu no ni sukoshi jikan ga kakarimasu ) 228 (ページ数が少ないので、読むのに少し時間がかかります) 228 ( ページ数  少ないので 、 読む   少し 時間  かかります ) 228 ( ぺえじすう  すくないので 、 よむ   すこし じかん  かかります ) 228          
      229 Un petit livre 229 chīsana hon 229 小さな本 229 小さな  229 ちいさな ほん 229          
      230  Elle a une mémoire très courte 230 kanojo wa hijō ni mijikai kioku o motteimasu 230  彼女は非常に短い記憶を持っています 230 彼女  非常  短い 記憶  持っています 230 かのじょ  ひじょう  みじかい きおく  もっています 230
      231 (se souvient seulement des choses qui se sont produites récemment) 231 ( saikin okotta koto dake o oboeteimasu ) 231 (最近起こったことだけを覚えています) 231 ( 最近 起こった こと だけ  覚えています ) 231 ( さいきん おこった こと だけ  おぼえています ) 231
      232 Elle a une mauvaise mémoire et l'oublie avec le temps 232 kanojo wa warui kioku o motteite , jikan o kakete sore o wasuremasu 232 彼女は悪い記憶を持っていて、時間をかけてそれを忘れます 232 彼女  悪い 記憶  持っていて 、 時間  かけて それ  忘れます 232 かのじょ  わるい きおく  もっていて 、 じかん  かけ それ  わすれます 232          
      233 (informel) 233 ( hikōshiki ) 233 (非公式) 233 ( 非公式 ) 233 ( ひこうしき ) 233
      234  La vie est trop courte pour se morfondre. 234 jinsei wa mijikasugite , moppu no mawari ni suwaru koto wa dekimasen . 234  人生は短すぎて、モップの周りに座ることはできません。 234 人生  短すぎて 、 モップ  周り  座る こと  できません 。 234 じんせい  みじかすぎて 、 モップ  まわり  すわる   できません 。 234          
      235 La vie est courte, je ne peux pas rester assis toute la journée et me sentir ennuyé 235 jinsei wa mijikaidesu , watashi wa ichi nichi chū soko ni suwaru koto ga dekizu , taikutsu o kanjimasu 235 人生は短いです、私は一日中そこに座ることができず、退屈を感じます 235 人生  短いです 、      そこ  座る こと  できず 、 退屈  感じます 235 じんせい  みじかいです 、 わたし  いち にち ちゅう   すわる こと  できず 、 たいくつ  かんじます 235          
      236 tout était fini dans un laps de temps relativement court 236 hikakuteki mijikai jikan de owarimashita 236 比較的短い時間で終わりました 236 比較的 短い 時間  終わりました 236 ひかくてき みじかい じかん  おわりました 236
      237 Ce sera fini dans un moment 237 shibaraku suru to owarimasu 237 しばらくすると終わります 237 しばらく する  終わります 237 しばらく する  おわります 237          
      238 s'opposer 238 hantai 238 反対 238 反対 238 はんたい 238          
      239 longue 239 nagaidesu 239 長いです 239 長いです 239 ながいです 239          
      240 d'une période de temps 240 ittei kikan no 240 一定期間の 240 一定 期間  240 いってい きかん  240
      241 une période de temps 241 ittei kikan 241 一定期間 241 一定 期間 241 いってい きかん 241          
      242 semblant avoir passé très rapidement 242 attoiumani sugita yōdesu 242 あっという間に過ぎたようです 242 あっという間に 過ぎた ようです 242 あっというまに すぎた ようです 242          
      243 court 243 shōto 243 ショート 243 ショート 243 ショート 243          
      244 Il y a à peine deux ans, il était le meilleur joueur du pays 244 honno 2 nen mae , kare wa kokunai de saikō no senshudeshita 244 ほんの2年前、彼は国内で最高の選手でした 244 ほんの 2   、   国内  最高  選手でした 244 ほんの 2 ねん まえ 、 かれ  こくない  さいこう  せんしゅでした 244          
      245 Il y a à peine deux ans, il était le meilleur athlète du pays 245 chōdo 2 nen mae , kare wa kokunai de saikō no deshita 245 ちょうど2年前、彼は国内で最高のアスリートでした 245 ちょうど 2   、   国内  最高  アスリートでした 245 ちょうど 2 ねん まえ 、 かれ  こくない  さいこう  した 245          
      246 s'opposer 246 hantai 246 反対 246 反対 246 はんたい 246          
      247 longue 247 nagaidesu 247 長いです 247 長いです 247 ながいです 247
      248 pas assez 248 jūbunde hanai 248 十分ではない 248 十分で はない 248 じゅうぶんで はない 248
      249 ►Insuffisant 249  fujūbun 249 ►不十分 249 ► 不十分 249  ふじゅうぶん 249          
      250 ~ (de qc) ne pas avoir assez de qc; manquer qc 250 〜 ( sth no ) sth ga fusoku shiteiru ; sth ga fusoku shiteiru 250 〜(sthの)sthが不足している; sthが不足している 250 〜 ( sth  ) sth  不足 している ; sth  不足 している 250 〜 ( sth  ) sth  ふそく している ; sth  ふそく している 250          
      251 Insuffisant 251 fujūbun 251 不十分 251 不十分 251 ふじゅうぶん 251          
      252 J'ai peur de manquer un peu (d'argent) ce mois-ci 252 kongetsu wa sukoshi tarinai node hanai ka to omoimasu . 252 今月は少し足りないのではないかと思います。 252 今月  少し 足りない ので はない   思います 。 252 こんげつ  すこし たりない ので はない   おもいます  252          
      253 J'ai peur d'être un peu petit. (Montant) ce mois-ci 253 sukoshi tarinai node hanai ka to omoimasu . ( kingaku ) kongetsu 253 少し足りないのではないかと思います。 (金額)今月 253 少し 足りない ので はない   思います 。 ( 金額 ) 今月 253 すこし たりない ので はない   おもいます 。 ( きんが ) こんげつ 253          
      254 J'ai peur d'être un peu serré ce mois-ci 254 kongetsu wa sukoshi kitsui node hanai ka to omoimasu 254 今月は少しきついのではないかと思います 254 今月  少し きつい ので はない   思います 254 こんげつ  すこし きつい ので はない   おもいます 254          
      255 Elle n'est pas à court d'excuses quand les choses tournent mal 255 kanojo wa monogoto ga umaku ikanai toki no īwake ga fusoku shiteimasen 255 彼女は物事がうまくいかないときの言い訳が不足していません 255 彼女  物事  うまく いかない とき  言い訳  不足 していません 255 かのじょ  ものごと  うまく いかない とき  いいわけ  ふそく していません 255          
      256 Les choses allaient mal, elle avait toujours des excuses 256 monogoto wa umaku ikanakatta , kanojo wa itsumo īwake o shiteita 256 物事はうまくいかなかった、彼女はいつも言い訳をしていた 256 物事  うまく いかなかった 、 彼女  いつも 言い訳  していた 256 ものごと  うまく いかなかった 、 かのじょ  いつも いわけ  していた 256          
      257 ~ sur qc 257 〜 sth 257 〜sth 257 〜 sth 257 〜 sth 257          
      258 (informel) 258 ( hikōshiki ) 258 (非公式) 258 ( 非公式 ) 258 ( ひこうしき ) 258          
  259 manque ou pas assez d'une qualité particulière 259 tokutei no hinshitsu ga fusoku shiteiru ka , jūbunde wa arimasen 259 特定の品質が不足しているか、十分ではありません 259 特定  品質  不足 している  、 十分で  ありません 259 とくてい  ひんしつ  ふそく している  、 じゅうぶん  ありません 259
      260 Manque de magnésium (une certaine qualité) 260 maguneshiumu no fusoku ( ittei no hinshitsu ) 260 マグネシウムの不足(一定の品質) 260 マグネシウム  不足 ( 一定  品質 ) 260 マグネシウム  ふそく ( いってい  ひんしつ ) 260          
  261 c'était un gros gars mais à court de cervelle. 261 kare wa ōkina suto rappu no otokodeshitaga , zunō ga fusoku shiteimashita  261 彼は大きなストラップの男でしたが、頭脳が不足していました• 261   大きな スト ラップ  男でしたが 、 頭脳  不足 していました  261 かれ  おうきな スト ラップ  おとこでしたが 、 ずのう  ふそく していました  261
      262 Il est gros et rugueux, mais son esprit est simple 262 kare wa ōkikute araidesuga , kare no kokoro wa tanjundesu 262 彼は大きくて荒いですが、彼の心は単純です 262   大きくて 荒いですが 、     単純です 262 かれ  おうきくて あらいですが 、 かれ  こころ  たんじゅんです 262          
      263 pas facilement disponible; ne pas fournir autant que vous avez besoin 263 kantan ni nyūshu dekinai ; hitsuyōna ryō o kyōkyū shiteinai 263 簡単に入手できない;必要な量を供給していない 263 簡単  入手 できない ; 必要な   供給 していない 263 かんたん  にゅうしゅ できない ; ひつような りょう  ょうきゅう していない 263          
      264 En quantité limitée 264 fusoku shite 264 不足して 264 不足 して 264 ふそく して 264          
      265 Alors 265 265 そう 265 そう 265 そう 265          
      266 L'argent manquait à l'époque. 266 tōji wa okane ga tarinakatta . 266 当時はお金が足りなかった。 266 当時  お金  足りなかった 。 266 とうじ  おかね  たりなかった 。 266          
      267 Il y avait une pénurie d'argent 267 okane ga tarinakatta 267 お金が足りなかった 267 お金  足りなかった 267 おかね  たりなかった 267          
      268 À cette époque, l'argent manquait 268 tōji , okane ga fusoku shiteita 268 当時、お金が不足していた 268 当時 、 お金  不足 していた 268 とうじ 、 おかね  ふそく していた 268          
  269 〜 (De qc) inférieur au nombre, montant ou distance mentionné ou nécessaire 269 〜 ( sth no ) genkyū mataha hitsuyōna kazu , ryō , mataha kyori yori mo sukunai miman ; fusoku ; tōtatsu shiteinai 269 〜(sthの)言及または必要な数、量、または距離よりも少ない 269 〜 ( sth  ) 言及 または 必要な  、  、 または 距離 より  少ない 未満 ; 不足 ; 到達 していない 269 〜 ( sth  ) げんきゅう または ひつような かず 、 りょ 、 または きょり より  すくない みまん ; ふそく ; とうたつ していない 269
      270 Moins que; manque; pas atteint 270 Mi Mitsuru; fusoku; tōtatsu shite inai 270 未満;不足;到達していない 270 未満;不足;到達していない   Mi Mitsuru; fusoku; tōtatsu shite inai            
  271 Son dernier lancer était de trois centimètres de moins que le record du monde. 271 kanojo no saigo no tōkyū wa sekai kiroku o 3 senchi shitamawatta . 271 彼女の最後の投球は世界記録を3センチ下回った。 271 彼女  最後  投球  世界 記録  3 センチ 下回った 。 270 かのじょ  さいご  とうきゅう  せかい きろく  3 ンチ したまわった 。 270
      272 Son dernier lancer n'était qu'à trois centimètres du record du monde 272 kanojo no saigo no tōkyū wa sekai kiroku kara wazuka 3 senchi hanareteita 272 彼女の最後の投球は世界記録からわずか3センチ離れていた 272 彼女  最後  投球  世界 記録 から わずか 3 センチ 離れていた 271 かのじょ  さいご  とうきゅう  せかい きろく から わずか 3 センチ はなれていた 271          
      273 L'équipe manquait de cinq joueurs 273 chīmu wa 5 nin fusokudeshita 273 チームは5人不足でした 273 チーム  5  不足でした 272 チーム  5 にん ふそくでした 272          
      274 L'équipe manque de cinq joueurs 274 chīmu ni wa 5 nin no purēyā ga fusoku shiteimasu 274 チームには5人のプレーヤーが不足しています 274 チーム   5   プレーヤー  不足 しています 273 チーム   5 にん  プレーヤー  ふそく しています 273          
      275 L'équipe manque encore de cinq joueurs 275 chīmu ni wa mada 5 nin no purēyā ga fusoku shiteimasu 275 チームにはまだ5人のプレーヤーが不足しています 275 チーム   まだ 5   プレーヤー  不足 しています 274 チーム   まだ 5 にん  プレーヤー  ふそく していま 274          
  276 elle était juste avant son 90e anniversaire quand elle est morte 276 kanojo ga nakunatta toki , kanojo wa 90 sai no tanjōbi o mukaeru koto ga dekimasendeshita . 276 彼女が亡くなったとき、彼女は90歳の誕生日を迎えることができませんでした。 276 彼女  亡くなった とき 、 彼女  90   誕生日  迎える こと  できませんでした 。 275 かのじょ  なくなった とき 、 かのじょ  90 さい  んじょうび  むかえる こと  できませんでした 。 275
      277 Elle est décédée juste avant son 90e anniversaire 277 kanojo wa 90 sai no tanjōbi no chokuzen ni nakunarimashita 277 彼女は90歳の誕生日の直前に亡くなりました 277 彼女  90   誕生日  直前  亡くなりました 276 かのじょ  90 さい  たんじょうび  ちょくぜん  なくなりました 276          
      278 -►Huao 278 -► Huao 278 -►Huao 278 -► Huao 277 -► ふあお 277          
      279 ~ De la respiration ayant des difficultés à respirer, par exemple à cause d'une maladie 279 〜 byōki nado de kokyū ga konnanna kokyū 279 〜病気などで呼吸が困難な呼吸 279 〜 病気 など  呼吸  困難な 呼吸 278 〜 びょうき など  こきゅう  こんなんな こきゅう 278          
      280 Difficulté à respirer, telle que la respiration due à une maladie ~ 280 byōki niyoru kokyū nado kokyū konnan 〜 280 病気による呼吸など呼吸困難〜 280 病気 による 呼吸 など 呼吸 困難 〜 279 びょうき による こきゅう など こきゅう こんなん 〜 279          
      281 (Respiration) courte, difficile; (respiration) essoufflement 281 ( kokyū ) mijikakute muzukashī ;( kokyū ) mijika sa 281 (呼吸)短くて難しい;(呼吸)短さ 281 ( 呼吸 ) 短くて 難しい ;( 呼吸 )   280 ( こきゅう ) みじかくて むずかしい ;( こきゅう ) みじか  280          
      282 nom / mot 282 namae / tango 282 名前/単語 282 名前 / 単語 281 なまえ / たんご 281          
      283 Nom / mot 283 namae / tango 283 名前/単語 283 名前 / 単語 282 なまえ / たんご 282          
  284 〜Pour qc étant une forme plus courte d'un nom ou d'un mot 284 〜 sth ga namae mataha tango no mijikai keishikidearu bāi 284 〜sthが名前または単語の短い形式である場合 284 〜 sth  名前 または 単語  短い 形式である 場合 283 〜 sth  なまえ または たんご  みじかい けいしきである ばあい 283
      285 Abrégé 285 shōryakugata 285 省略形 285 省略形 284 しょうりゃくがた 284          
  286 Appelle-moi Jo, c'est court pour Joanna 286  to yondekudasai , joanna no ryakudesu 286 ジョーと呼んでください、ジョアンナの略です 286 ジョー  呼んでください 、 ジョアンナ  略です 285 ジョー  よんでください 、 じょあんな  りゃくです 285
      287 Appelez-moi Joe, c'est l'abréviation de Joanna 287 watashi o  to yondekudasai , kore wa joanna no ryakudesu 287 私をジョーと呼んでください、これはジョアンナの略です 287   ジョー  呼んでください 、 これ  ジョアンナ  略です 286 わたし  ジョー  よんでください 、 これ  じょあんな  りゃくです 286          
  288 protocole de transfert de fichiers ou FTP en abrégé 288 fairu tensō purotokoru mataha ryakushite FTP 288 ファイル転送プロトコルまたは略してFTP 288 ファイル 転送 プロトコル または 略して FTP 287 ファイル てんそう プロトコル または りゃくして ftp 287
  289 Protocole de transfer de fichier 289 fairu tensō purotokoru 289 ファイル転送プロトコル 289 ファイル 転送 プロトコル 288 ファイル てんそう プロトコル 288
      290 (File Transfer Protocol) ou FTP en abrégé 290 ( fairu tensō purotokoru ) mataha ryakushite FTP 290 (ファイル転送プロトコル)または略してFTP 290 ( ファイル 転送 プロトコル ) または 略して FTP  289 ( ファイル てんそう プロトコル ) または りゃくして ftp 289