A M   I
  D   FRANCAIS RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 en ordre форма корабля 1 экскременты
  PRECEDENT 2 propre et soigné; en bon état et prêt à l'emploi чистые и аккуратные; в хорошем состоянии и готовы к использованию 2 forma korablya
3 ALLEMAND 4 Propre et bien rangé; bien organisé; bien utilisable Аккуратный и аккуратный; хорошо организованный; удобный 4 chistyye i akkuratnyye; v khoroshem sostoyanii i gotovy k ispol'zovaniyu
4 ANGLAIS 5 Expédier à terre судно-берег 5 Akkuratnyy i akkuratnyy; khorosho organizovannyy; udobnyy
5 ARABE 6 assurer la communication entre les personnes sur un navire et les personnes sur terre обеспечение связи между людьми на корабле и людьми на суше 6 sudno-bereg
6 BENGALI 7 (Se référant à la communication) du navire au rivage (Ссылаясь на сообщение) с корабля на берег 7 obespecheniye svyazi mezhdu lyud'mi na korable i lyud'mi na sushe
7 CHINOIS 8 une radio navire-terre радиостанция с корабля на берег 8 (Ssylayas' na soobshcheniye) s korablya na bereg
8 ESPAGNOL 9 Équipement radio navire-terre Корабельное радиооборудование 9 radiostantsiya s korablya na bereg
9 FRANCAIS 10 Naufrage кораблекрушение 10 Korabel'noye radiooborudovaniye
10 HINDI 11 Naufrage Кораблекрушение 11 korablekrusheniye
11 JAPONAIS 12 la perte ou la destruction d'un navire en mer à cause d'une tempête ou parce qu'il heurte des rochers, etc. потеря или разрушение корабля в море из-за шторма или удара о камни и т. д. 12 Korablekrusheniye
12 PANJABI 13 Perte ou destruction de navires en mer en raison de tempêtes ou de heurts contre des rochers Гибель или гибель кораблей в море из-за штормов или ударов по скалам 13 poterya ili razrusheniye korablya v more iz-za shtorma ili udara o kamni i t. d.
13 POLONAIS 14 Naufrage Кораблекрушение 14 Gibel' ili gibel' korabley v more iz-za shtormov ili udarov po skalam
14 PORTUGAIS 15 Perdre Терять 15 Korablekrusheniye
15 RUSSE 16 Zhu Чжу 16 Teryat'
16 help1 17 Ils ont échappé de peu à un naufrage lors d'une tempête en mer du Nord. Они чудом избежали кораблекрушения во время шторма в Северном море. 17 Chzhu
17 help3 18 Ils ont rencontré une tempête dans la mer du Nord et le navire a failli faire naufrage Они столкнулись с штормом в Северном море, и корабль чуть не потерпел крушение. 18 Oni chudom izbezhali korablekrusheniya vo vremya shtorma v Severnom more.
18 http://abcde.facile.free.fr 19 un navire qui a été perdu ou détruit en mer корабль, который был потерян или уничтожен в море 19 Oni stolknulis' s shtormom v Severnom more, i korabl' chut' ne poterpel krusheniye.
19 http://akirameru.free.fr 20 Naufrage, naufrage Затонувший корабль, кораблекрушение 20 korabl', kotoryy byl poteryan ili unichtozhen v more
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Le contenu des épaves appartient à l'État Содержимое кораблекрушений принадлежит государству. 21 Zatonuvshiy korabl', korablekrusheniye
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Le contenu du navire coulé appartient au pays Содержимое затонувшего корабля принадлежит стране 22 Soderzhimoye korablekrusheniy prinadlezhit gosudarstvu.
22 http://abcde.facile.free.fr 23 Tous les objets du navire coulé appartiennent à l'État Все предметы на затонувшем корабле принадлежат государству 23 Soderzhimoye zatonuvshego korablya prinadlezhit strane
23 http://akirameru.free.fr 24 faire naufrage потерпеть кораблекрушение 24 Vse predmety na zatonuvshem korable prinadlezhat gosudarstvu
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Mourir Умереть 25 poterpet' korablekrusheniye
25 lexos 26  à laisser quelque part après que le navire dans lequel vous naviguiez ait été perdu ou détruit en mer  быть оставленным где-нибудь после того, как корабль, на котором вы плыли, был потерян или уничтожен в море 26 Umeret'
26 27500 27 Restez quelque part après la perte ou la destruction de votre navire en mer Оставайтесь где-нибудь после того, как ваш корабль будет потерян или уничтожен в море 27  byt' ostavlennym gde-nibud' posle togo, kak korabl', na kotorom vy plyli, byl poteryan ili unichtozhen v more
27 abc image 28 Naufrage Кораблекрушение 28 Ostavaytes' gde-nibud' posle togo, kak vash korabl' budet poteryan ili unichtozhen v more
28 KAKUKOTO 29 naufragé корабль. потерпевший крушение 29 Korablekrusheniye
29 arabe 30 un marin naufragé моряк, потерпевший кораблекрушение 30 korabl'. poterpevshiy krusheniye
30 JAPONAIS 31 Marin dans le naufrage Моряк в кораблекрушении 31 moryak, poterpevshiy korablekrusheniye
31 chinois 32 chantier naval верфь 32 Moryak v korablekrushenii
32 chinois 33  un endroit où les navires sont construits ou réparés  место, где строятся или ремонтируются корабли 33 verf'
33 pinyin 34 Chuanma; chantier naval; chantier naval Чуанма; Верфь; Верфь 34  mesto, gde stroyatsya ili remontiruyutsya korabli
34 wanik 35 ouvriers des chantiers navals судостроители 35 Chuanma; Verf'; Verf'
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Passeur Лодочник 36 sudostroiteli
36 navire 37 comté Шир 37 Lodochnik
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 comté округ 38 Shir
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39  ou, dans les composés,  или, в соединениях, 39 okrug
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 ancienne utilisation старое использование 40  ili, v soyedineniyakh,
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 un comté округ 41 staroye ispol'zovaniye
41 http://benkyo.free.fr 42 Un comté Графство 42 okrug
42 http://huduu.free.fr 43 (maintenant utilisé dans les noms de certains comtés de Grande-Bretagne, par exemple Hampshire, Yorkshire) (теперь используется в названиях некоторых графств Великобритании, например Хэмпшир, Йоркшир) 43 Grafstvo
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 (Maintenant utilisé dans les noms de certains comtés du Royaume-Uni, tels que Hampshire, Yorkshire) (Теперь используется в названиях некоторых графств Великобритании, таких как Хэмпшир, Йоркшир) 44 (teper' ispol'zuyetsya v nazvaniyakh nekotorykh grafstv Velikobritanii, naprimer Khempshir, Yorkshir)
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 Comté (maintenant utilisé pour certains noms de comté britanniques, tels que Графство (теперь используется для некоторых британских названий графств, таких как 45 (Teper' ispol'zuyetsya v nazvaniyakh nekotorykh grafstv Velikobritanii, takikh kak Khempshir, Yorkshir)
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Hampshire, Yorkshire Хэмпшир, Йоркшир 46 Grafstvo (teper' ispol'zuyetsya dlya nekotorykh britanskikh nazvaniy grafstv, takikh kak
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 les comtés de Shires (également les comtés de Shire) dans le centre de l'Angleterre qui se trouvent dans des régions rurales графства Шайрс (также графства Шир) в центральной Англии, расположенные в сельской местности 47 Khempshir, Yorkshir
47 wentzl 48 Comté de Gas, centre de l'Angleterre Округ Газ, Центральная Англия 48 grafstva Shayrs (takzhe grafstva Shir) v tsentral'noy Anglii, raspolozhennyye v sel'skoy mestnosti
48 http://wanclik.free.fr/ 49 cheval de gros trait Шайрская лошадь 49 Okrug Gaz, Tsentral'naya Angliya
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 un grand cheval puissant utilisé pour tirer des charges большая мощная лошадь, используемая для буксировки грузов 50 Shayrskaya loshad'
50 http://vanclik.free.fr/ 51 Cheval de Dawan central; Sharma Центральный Даван Лошадь; Шарма 51 bol'shaya moshchnaya loshad', ispol'zuyemaya dlya buksirovki gruzov
51 http://svanclik.free.fr/ 52 se dérober уклоняться 52 Tsentral'nyy Davan Loshad'; Sharma
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 ~ (from) (qc / faire qc) pour éviter de faire qc vous devriez faire, surtout parce que vous êtes trop paresseux ~ (от) (что-то / что-то делать), чтобы не делать того, что вы должны делать, особенно потому, что вы слишком ленивы 53 uklonyat'sya
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 Échapper (travail), paresseux Побег (работа), ленивый 54 ~ (ot) (chto-to / chto-to delat'), chtoby ne delat' togo, chto vy dolzhny delat', osobenno potomu, chto vy slishkom lenivy
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 La discipline dans l'entreprise était stricte et personne ne s'est dérobé. Дисциплина в компании была строгой, никто не увиливал. 55 Pobeg (rabota), lenivyy
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 L'entreprise est strictement disciplinée et personne ne cède Компания строго дисциплинирована и никто не уступает 56 Distsiplina v kompanii byla strogoy, nikto ne uvilival.
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 L'entreprise a une discipline stricte, personne n'est paresseux В компании строгая дисциплина, никто не ленится 57 Kompaniya strogo distsiplinirovana i nikto ne ustupayet
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 Un cambrioleur déterminé ne se dérobera pas à casser une fenêtre pour entrer Решительный грабитель не уклонится от того, чтобы разбить окно, чтобы попасть внутрь. 58 V kompanii strogaya distsiplina, nikto ne lenitsya
  https://www.facebook.com/encuentros.alienigenas/videos/2729400013943469 59 L'entreprise est strictement disciplinée et personne ne cède. В компании строгая дисциплина и никто не уступает. 59 Reshitel'nyy grabitel' ne uklonitsya ot togo, chtoby razbit' okno, chtoby popast' vnutr'.
    60 Un voleur déterminé à attaquer entrera par effraction Вор, который настроен атаковать, ворвется 60 V kompanii strogaya distsiplina i nikto ne ustupayet.
    61 châtaigne каштан 61 Vor, kotoryy nastroyen atakovat', vorvetsya
    62 vouloir хотеть 62 kashtan
    63 Elle n'a jamais esquivé ses responsabilités Она никогда не уклонялась от своих обязанностей 63 khotet'
    64 Elle n'échappe jamais à ses devoirs Она никогда не уклоняется от своих обязанностей 64 Ona nikogda ne uklonyalas' ot svoikh obyazannostey
    65 shirker уклончивый 65 Ona nikogda ne uklonyayetsya ot svoikh obyazannostey
    66 chemise Рубашка 66 uklonchivyy
    67  un vêtement (généralement pour homme), porté sur la partie supérieure du corps, en tissu léger, avec des manches et généralement avec un col et des boutons sur le devant  предмет одежды (обычно для мужчин), надеваемый на верхнюю часть тела, сделанный из легкой ткани, с рукавами и обычно с воротником и пуговицами спереди 67 Rubashka
    68 (Surtout une chemise pour homme) (Особенно мужская) рубашка 68  predmet odezhdy (obychno dlya muzhchin), nadevayemyy na verkhnyuyu chast' tela, sdelannyy iz legkoy tkani, s rukavami i obychno s vorotnikom i pugovitsami speredi
    69 porter une chemise et une cravate носить рубашку и галстук 69 (Osobenno muzhskaya) rubashka
    70 Porter une chemise et une cravate Наденьте рубашку и галстук 70 nosit' rubashku i galstuk
    71 une chemise à manches courtes рубашка с короткими рукавами 71 Naden'te rubashku i galstuk
    72 Chemise à manches courtes Рубашка с коротким рукавом 72 rubashka s korotkimi rukavami
    73 un maillot de foot футбольная рубашка 73 Rubashka s korotkim rukavom
    74 Un maillot de foot Футбольная рубашка 74 futbol'naya rubashka
    75 Maillot de foot Футболка 75 Futbol'naya rubashka
    76 page d'image R022 страница изображения R022 76 Futbolka
    77 voir également смотрите также 77 stranitsa izobrazheniya R022
    78 chemise de nuit ночная сорочка 78 smotrite takzhe
    79 chemise polo рубашка поло 79 nochnaya sorochka
    80 chemise rembourrée напыщенное ничтожество 80 rubashka polo
    81 sweat-shirt фуфайка 81 napyshchennoye nichtozhestvo
    82 T-shirt Футболка 82 fufayka
    83 garde ta chemise не снимай рубашку 83 Futbolka
    84 informel неофициальный 84 ne snimay rubashku
    85 utilisé pour dire à qn de ne pas se mettre en colère раньше говорил никому не сердиться 85 neofitsial'nyy
    86 Ne sois pas en colère, reste calme Не сердись; сохраняй спокойствие 86 ran'she govoril nikomu ne serdit'sya
    87 Garde ta chemise! C'était une blague Не снимай рубашку! Это была шутка 87 Ne serdis'; sokhranyay spokoystviye
    88 ne sois pas fâché! Je rigole не злись! Просто шучу 88 Ne snimay rubashku! Eto byla shutka
    89 mets ta chemise sur qn / qc надень свою рубашку на sb / sth 89 ne zlis'! Prosto shuchu
    90 informel неофициальный 90 naden' svoyu rubashku na sb / sth
    91 miser tout votre argent sur qn / qc поставить все свои деньги на sb / sth 91 neofitsial'nyy
    92 Un maillot de foot, parie tout ton argent sur quelqu'un Футболка, ставь все свои деньги на кого-то 92 postavit' vse svoi den'gi na sb / sth
    93 Mettre tout l'argent sur Положи все деньги на 93 Futbolka, stav' vse svoi den'gi na kogo-to
    94 non нет 94 Polozhi vse den'gi na
    95 la chemise sur le dos de qn рубашка со спины sb 95 net
    96 tout ce que q a, y compris les choses dont il a vraiment besoin, que q d'autre lui prend ou qu'il est prêt à donner все, что есть у кого-то, в том числе то, что ему действительно нужно, что кто-то еще берет у него или он готов отдать 96 rubashka so spiny sb
    97 (Emportés ou donnés volontairement par d'autres) tous les effets personnels (Изъяты или добровольно переданы другим лицам) все домашнее имущество 97 vse, chto yest' u kogo-to, v tom chisle to, chto yemu deystvitel'no nuzhno, chto kto-to yeshche beret u nego ili on gotov otdat'
    98 Cabanon пролить 98 (Iz"yaty ili dobrovol'no peredany drugim litsam) vse domashneye imushchestvo
    99 plastron рубашка спереди 99 prolit'
    100 Avant chemise Перед рубашкой 100 rubashka speredi
    101  la partie avant d'une chemise, en particulier la partie avant rigide d'une chemise blanche formelle  передняя часть рубашки, особенно жесткая передняя часть формальной белой рубашки 101 Pered rubashkoy
    102 La partie avant de la chemise, en particulier la partie avant d'une chemise blanche formelle Передняя часть рубашки, особенно передняя часть формальной белой рубашки. 102  perednyaya chast' rubashki, osobenno zhestkaya perednyaya chast' formal'noy beloy rubashki
    103 Le devant d'une chemise (en particulier le devant dur d'une chemise ordinaire) Передняя часть рубашки (особенно жесткая передняя часть обычной рубашки) 103 Perednyaya chast' rubashki, osobenno perednyaya chast' formal'noy beloy rubashki.
    104 chemise à manches рукав рубашки 104 Perednyaya chast' rubashki (osobenno zhestkaya perednyaya chast' obychnoy rubashki)
    105 une manche d'une chemise рукав рубашки 105 rukav rubashki
    106 Manches de chemise Рукав рубашки 106 rukav rubashki
    107 dans (tes) manches de chemise в (твоих) рукавах 107 Rukav rubashki
    108 porter une chemise sans veste, etc. par-dessus носить рубашку без куртки и т. д. поверх нее 108 v (tvoikh) rukavakh
    109 Ne portez qu'une chemise (pas de manteau) Носите только рубашку (без пальто) 109 nosit' rubashku bez kurtki i t. d. poverkh neye
    110 pan de chemise рубашка хвост 110 Nosite tol'ko rubashku (bez pal'to)
    111 la partie d'une chemise qui se trouve sous la taille et qui se trouve généralement à l'intérieur de votre pantalon / pantalon та часть рубашки, которая находится ниже талии и обычно находится внутри брюк / штанов 111 rubashka khvost
    112 Ourlet de chemise Подол рубашки 112 ta chast' rubashki, kotoraya nakhoditsya nizhe talii i obychno nakhoditsya vnutri bryuk / shtanov
    113 chemisey застенчивый 113 Podol rubashki
    114 ~ (Avec qn) ~ (С сб) 114 zastenchivyy
    115 informel неофициальный 115 ~ (S sb)
    116 en colère ou en colère contre qn à propos de qc et agissant de manière impolie злится или раздражается на кого-то о чём-то, и ведет себя грубо 116 neofitsial'nyy
    117 Être en colère Злиться 117 zlitsya ili razdrazhayetsya na kogo-to o chom-to, i vedet sebya grubo
    118 shish kebab шашлык 118 Zlit'sya
    119 kebab кебаб 119 shashlyk
    120 merde дерьмо 120 kebab
    121 exclamation, nom, verbe, adj восклицательный знак, существительное, глагол, прил. 121 der'mo
    122  exclamation  восклицание 122 vosklitsatel'nyy znak, sushchestvitel'noye, glagol, pril.
    123 tabou, argot табу, сленг 123  vosklitsaniye
    124 un juron que beaucoup de gens trouvent offensant, utilisé pour montrer que vous êtes en colère ou ennuyé ругательство, которое многие считают оскорбительным, используется, чтобы показать, что вы злитесь или раздражаетесь 124 tabu, sleng
    125 (Indiquant de la colère ou de la colère) (Указывает на гнев или гнев) 125 rugatel'stvo, kotoroye mnogiye schitayut oskorbitel'nym, ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy zlites' ili razdrazhayetes'
    126 Merde! J'ai perdu: mes clés! Черт! Я потерял свои ключи! 126 (Ukazyvayet na gnev ili gnev)
    127 merde! Je suis perdu: ma clé! дерьмо! Я потерялся: мой ключ! 127 Chert! YA poteryal svoi klyuchi!
    128 Merde! J'ai perdu le crochet de clé! Блядь! Я потерял крючок для ключей! 128 der'mo! YA poteryalsya: moy klyuch!
    129 aller avec идти с 129 Blyad'! YA poteryal kryuchok dlya klyuchey!
    130 jeter бросить 130 idti s
    131 Les exclamations moins offensantes à utiliser sont l'explosion, le sacré, la merde ou la peine. Менее оскорбительные восклицания можно использовать: взрыв, черт, проклятье или беспокойство. 131 brosit'
    132 Exclamation à couper le souffle explosive, scandaleuse, foutue ou ennuyeuse Взрывное, возмутительное, чертовски или надоедливое неприятное, захватывающее дух восклицание 132 Meneye oskorbitel'nyye vosklitsaniya mozhno ispol'zovat': vzryv, chert, proklyat'ye ili bespokoystvo.
    133 Ratio d'infraction Коэффициент нападения 133 Vzryvnoye, vozmutitel'noye, chertovski ili nadoyedlivoye nepriyatnoye, zakhvatyvayushcheye dukh vosklitsaniye
    134 merde дерьмо 134 Koeffitsiyent napadeniya
    135 Les plus faibles Более слабые 135 der'mo
    136 Avec С участием 136 Boleye slabyye
    137 chien собака 137 S uchastiyem
    138 souffle, bon sang взрыв, черт возьми 138 sobaka
    139 (Particulièrement utilisé en anglais nord-américain) (Особенно используется в североамериканском английском) 139 vzryv, chert voz'mi
    140 Zut черт 140 (Osobenno ispol'zuyetsya v severoamerikanskom angliyskom)
    141 Ou (anglais britannique) Или (британский английский) 141 chert
    142 déranger0 беспокоить0 142 Ili (britanskiy angliyskiy)
    143 tabou, argot табу, сленг 143 bespokoit'0
    144 déchets solides des intestins твердые отходы из недр 144 tabu, sleng
    145 Merde Дерьмо 145 tverdyye otkhody iz nedr
    146 synonyme синоним 146 Der'mo
    147 excrément экскременты 147 sinonim
    148 un tas de merde de chien sur le chemin куча собачьего дерьма на пути 148 kucha sobach'yego der'ma na puti
    149 Un tas de merde sur la piste Куча дерьма на тропе 149 Kucha der'ma na trope
    150 Une façon plus polie d'exprimer cet exemple serait un tas de terre de chien Более вежливым способом выразить этот пример будет куча собачьей грязи. 150 Boleye vezhlivym sposobom vyrazit' etot primer budet kucha sobach'yey gryazi.
    151 Une manière plus polie d'exprimer cet exemple est de se salir Более вежливый способ выразить этот пример - испачкаться 151 Boleye vezhlivyy sposob vyrazit' etot primer - ispachkat'sya
    152 La manière la plus élégante est Более элегантный способ 152 Boleye elegantnyy sposob
    153 vert зеленый 153 zelenyy
    154 un tas de terre de chien куча собачьей грязи 154 kucha sobach'yey gryazi
    155 un acte de vidange des déchets solides des intestins акт опорожнения твердых отходов из кишечника 155 akt oporozhneniya tverdykh otkhodov iz kishechnika
    156 merde: дерьмо: 156 der'mo:
    157 avoir une merde иметь дерьмо 157 imet' der'mo
    158 Tirez l'urine Вытяните мочу 158 Vytyanite mochu
    159 remarques ou écrits stupides; absurdités глупые замечания или письма; ерунда 159 glupyye zamechaniya ili pis'ma; yerunda
    160 Connerie Фигня 160 Fignya
    161 tu parles de merde! ты говно говоришь! 161 ty govno govorish'!
    162 Vous parlez de bêtises! Вы несете чушь! 162 Vy nesete chush'!
    163 Elle est pleine de merde Она дерьмовая тупица 163 Ona der'movaya tupitsa
    164 Elle est pleine d'absurdités Она говорит глупости 164 Ona govorit gluposti
    165 voir également смотрите также 165 smotrite takzhe
    166 connerie фигня 166 fignya
    167 désapprobateur неодобрительно 167 neodobritel'no
    168  une personne désagréable qui traite mal les autres  неприятный человек, который плохо относится к другим людям 168  nepriyatnyy chelovek, kotoryy plokho otnositsya k drugim lyudyam
    169 Personne méprisable Презренный человек 169 Prezrennyy chelovek
    170 C'est une petite merde arrogante Он высокомерный маленький говнюк 170 On vysokomernyy malen'kiy govnyuk
    171 C'est un petit gars arrogant Он высокомерный маленький парень 171 On vysokomernyy malen'kiy paren'
    172 C'est un méchant arrogant et méprisable Он высокомерный и презренный злодей 172 On vysokomernyy i prezrennyy zlodey
    173 Par conséquent Следовательно 173 Sledovatel'no
    174 riz рис 174 ris
    175 crépuscule сумерки 175 sumerki
    176 Sud юг 176 yug
    177 critique ou traitement injuste критика или несправедливое обращение 177 kritika ili nespravedlivoye obrashcheniye
    178 Gronder Ругать 178 Rugat'
    179 Je ne vais pas leur prendre la merde. Я не собираюсь брать с них дерьмо. 179 YA ne sobirayus' brat' s nikh der'mo.
    180 Je ne suis pas en colère contre eux Я не сержусь на них 180 YA ne serzhus' na nikh
    181 battre, donner un coup de pied, etc. бить, пинать и т. д. дерьмо из кого-то 181 bit', pinat' i t. d. der'mo iz kogo-to
    182 attaquer violemment qn pour que vous les blessiez яростно атаковать кого-либо, чтобы вы ранить их 182 yarostno atakovat' kogo-libo, chtoby vy ranit' ikh
    183 Battre qn jusqu'au fond; Набить сбн до низа; 183 Nabit' sbn do niza;
    184 dans la merde в дерьме 184 v der'me
    185 en jeep'shit en difficulté в джипе в беде 185 v dzhipe v bede
    186 avoir des problèmes avec иметь проблемы с 186 imet' problemy s
    187 Je serai dans la merde si je ne finis pas ce travail aujourd'hui Я буду в дерьме, если не закончу эту работу сегодня 187 YA budu v der'me, yesli ne zakonchu etu rabotu segodnya
    188 Si je ne termine pas ce travail aujourd'hui, alors je serai misérable Если я не закончу эту работу сегодня, я буду несчастен 188 Yesli ya ne zakonchu etu rabotu segodnya, ya budu neschasten
    189 comme de la merde как дерьмо 189 kak der'mo
    190 Comme de la merde Как дерьмо 190 Kak der'mo
    191 vraiment mauvais, malade / malade etc.; vraiment mal очень плохо, плохо / болен и т. д .; очень плохо 191 ochen' plokho, plokho / bolen i t. d .; ochen' plokho
    192 Vraiment mauvais, malade, etc .; vraiment grave Действительно плохо, больно и т. Д.; Действительно серьезно 192 Deystvitel'no plokho, bol'no i t. D.; Deystvitel'no ser'yezno
    193 Terrible Ужасно 193 Uzhasno
    194 Terrible Ужасно 194 Uzhasno
    195 Je me suis réveillé en me sentant comme de la merde. Я проснулся с чувством дерьма. 195 YA prosnulsya s chuvstvom der'ma.
    196 Je me réveille très mal à l'aise Я просыпаюсь с чувством дискомфорта 196 YA prosypayus' s chuvstvom diskomforta
    197 Nous sommes traités comme de la merde dans ce travail. На этой работе с нами обращаются как с дерьмом. 197 Na etoy rabote s nami obrashchayutsya kak s der'mom.
    198 Nous sommes traités comme de la merde dans ce travail. На этой работе к нам относятся как к дерьму. 198 Na etoy rabote k nam otnosyatsya kak k der'mu.
    199 Notre travail n'est vraiment pas fait par des humains Наша работа действительно не выполняется людьми 199 Nasha rabota deystvitel'no ne vypolnyayetsya lyud'mi
    200 redondant избыточный 200 izbytochnyy
    201 mille тысяча 201 tysyacha
    202 pas de merde! нет дерьма! 202 net der'ma!
    203 Pas de merde! Дерьмо! 203 Der'mo!
    204 souvent ironique часто ироничный 204 chasto ironichnyy
    205  utilisé pour montrer que vous êtes surpris, impressionné, etc. ou que vous faites semblant d'être  используется, чтобы показать, что вы удивлены, впечатлены и т. д. или что вы притворяетесь 205  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy udivleny, vpechatleny i t. d. ili chto vy pritvoryayetes'
    206 Utilisé pour montrer que vous êtes surpris, impressionné, etc., ou que vous faites semblant d'être vous-même Используется, чтобы показать, что вы удивлены, впечатлены и т. Д. Или что вы притворяетесь собой 206 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy udivleny, vpechatleny i t. D. Ili chto vy pritvoryayetes' soboy
    207 (Exprimer ou faire semblant d'être surpris, etc. (Выражая или делая вид, что удивлен и т. Д. 207 (Vyrazhaya ili delaya vid, chto udivlen i t. D.
    208 pour за 208 za
    209 Furieux Напряженный 209 Napryazhennyy
    210 pas de merde (à propos de qn / qc) не насрать (о sb / sth) 210 ne nasrat' (o sb / sth)
    211 Ne vous foutez pas (à propos de quelqu'un) Не насрать (о ком-то) 211 Ne nasrat' (o kom-to)
    212 ne pas se soucier du tout de qn / qc не заботиться о sb / sth 212 ne zabotit'sya o sb / sth
    213 Ne se souciant pas du tout de quelqu'un Совершенно не заботясь о ком-то 213 Sovershenno ne zabotyas' o kom-to
    214 Je m'en fiche du tout, je m'en fiche Мне все равно, все равно 214 Mne vse ravno, vse ravno
    215 Chanceux Счастливый 215 Schastlivyy
    216 il n'en a rien à foutre de personne d'autre ему плевать ни на кого другого 216 yemu plevat' ni na kogo drugogo
    217 Il ne se soucie pas des autres Он не заботится о других 217 On ne zabotitsya o drugikh
    218 la merde arrive дерьмо случается 218 der'mo sluchayetsya
    219 utilisé pour exprimer l'idée que nous devons accepter que de mauvaises choses arrivent souvent sans raison используется для выражения идеи, что мы должны признать, что плохие вещи часто случаются без причины 219 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya idei, chto my dolzhny priznat', chto plokhiye veshchi chasto sluchayutsya bez prichiny
    220 Des choses imprévues se produisent dans le ciel; des choses arriveront inévitablement В небе случаются непредвиденные вещи; события неизбежно произойдут 220 V nebe sluchayutsya nepredvidennyye veshchi; sobytiya neizbezhno proizoydut
    221 quand la merde frappe le ventilateur когда дерьмо попадает в вентилятор 221 kogda der'mo popadayet v ventilyator
    222 Quand la merde frappe le ventilateur Когда дерьмо попадает в вентилятор 222 Kogda der'mo popadayet v ventilyator
    223 quand qn en autorité découvre qcque chose est mauvais ou faux que qc a fait когда кто-то из авторитетов узнает о чём-то плохом или неправильном, что он сделал 223 kogda kto-to iz avtoritetov uznayet o chom-to plokhom ili nepravil'nom, chto on sdelal
    224 Quand quelqu'un trouve en quelqu'un que quelqu'un fait quelque chose de mal ou de mal Когда кто-то обнаруживает в ком-то, что кто-то делает что-то плохое или неправильное 224 Kogda kto-to obnaruzhivayet v kom-to, chto kto-to delayet chto-to plokhoye ili nepravil'noye
    225 Fait une mauvaise chose (ou une mauvaise) a été trouvée Сделано плохо (или неправильно) найдено 225 Sdelano plokho (ili nepravil'no) naydeno
    226 bague кольцо 226 kol'tso
    227 Mal Плохо 227 Plokho
    228 Quand la merde frappe le fan, je ne veux pas être là Когда дерьмо попадает в вентилятор, я не хочу быть здесь 228 Kogda der'mo popadayet v ventilyator, ya ne khochu byt' zdes'
    229 Une fois les choses révélées, je ne veux plus rester ici Когда все станет известно, я больше не хочу здесь оставаться 229 Kogda vse stanet izvestno, ya bol'she ne khochu zdes' ostavat'sya
    230 Plus à больше на 230 bol'she na
    231 cruche черепок 231 cherepok
    232 effrayer напугать 232 napugat'
    233 merde, merde, merde говно, говно, говно 233 govno, govno, govno
    234 tabou, argot табу, сленг 234 tabu, sleng
    235 shitted sont également utilisés pour le passé et le participe passé. shitted также используются для прошедшего времени и причастия прошедшего времени. 235 shitted takzhe ispol'zuyutsya dlya proshedshego vremeni i prichastiya proshedshego vremeni.
    236 Le passé et le participe passé sont également utilisés Также используются прошедшее время и причастие прошедшего времени 236 Takzhe ispol'zuyutsya proshedsheye vremya i prichastiye proshedshego vremeni
    237 briser нагадить 237 nagadit'
    238 L'anglais britannique est également utilisé Также используется британский английский 238 Takzhe ispol'zuyetsya britanskiy angliyskiy
    239 merde насрал 239 nasral
    240 pour vider les déchets solides des intestins вывести твердые отходы из недр 240 vyvesti tverdyye otkhody iz nedr
    241 Merde Дерьмо 241 Der'mo
    242 Une manière plus polie d'exprimer cela est d'aller aux toilettes / toilettes, Более вежливый способ выразить это - пойти в туалет / уборную, 242 Boleye vezhlivyy sposob vyrazit' eto - poyti v tualet / ubornuyu,
    243 Aller à la salle de bain пойти в ванную 243 poyti v vannuyu
    244 ou aller или пойти 244 ili poyti
    245 Une expression plus formelle est de vider les intestins Более формальное выражение - опорожнение кишечника. 245 Boleye formal'noye vyrazheniye - oporozhneniye kishechnika.
    246 La manière la plus élégante est Более элегантный способ 246 Boleye elegantnyy sposob
    247 aller aux toilettes / toilettes ходить в туалет / уборную 247 khodit' v tualet / ubornuyu
    248 (Anglais britannique) (Британский английский) 248 (Britanskiy angliyskiy)
    249 Aller à la salle de bain пойти в ванную 249 poyti v vannuyu
    250 (Anglais nord-américain) ou (Североамериканский английский) или 250 (Severoamerikanskiy angliyskiy) ili
    251 aller идти 251 idti
    252 Plus formellement, Более формально 252 Boleye formal'no
    253 vider les intestins опорожнить кишечник 253 oporozhnit' kishechnik
    254 Vider les intestins Опорожнить кишечник 254 Oporozhnit' kishechnik
    255 〜Vider vous-même les déchets solides des intestins par accident 〜Самостоятельно выбрасывать твердые отходы из недр 255 〜Samostoyatel'no vybrasyvat' tverdyye otkhody iz nedr
    256 ~ Vider accidentellement les déchets solides dans les intestins ~ Случайно вылил твердые отходы в кишечник 256 ~ Sluchayno vylil tverdyye otkhody v kishechnik
    257 Merde accidentellement Случайно дерьмо 257 Sluchayno der'mo
    258 ~ vous-même d'avoir très peur ~ себя очень напугать 258 ~ sebya ochen' napugat'
    259 terrifié напуганный 259 napugannyy
    260 argot tabou табуированный сленг 260 tabuirovannyy sleng
261 très mauvais очень плохо 261 ochen' plokho
    262 Très mauvais Очень плохо 262 Ochen' plokho
    263 Vous êtes de la merde et vous savez que vous êtes! Ты дерьмо и знаешь, что это так! 263 Ty der'mo i znayesh', chto eto tak!
264 Bon sang, vous savez que vous l'êtes! Черт тебя побери, ты знаешь, что есть! 264 Chert tebya poberi, ty znayesh', chto yest'!
265 Êtes-vous de la merde! Tu sais, merde n'est-ce pas! Ты дерьмо! Знаешь, черт возьми! 265 Ty der'mo! Znayesh', chert voz'mi!
    266 c'est une équipe de merde. они дерьмовая команда. 266 oni der'movaya komanda.
    267 Ils sont l'équipe de merde. Они дерьмовая команда. 267 Oni der'movaya komanda.
    268 Leur équipe sent mauvais. Их команда плохо пахнет. 268 Ikh komanda plokho pakhnet.
269 shitake shitake 269 shitake
    270 shiitake шиитаке 270 shiitake
271 merde дерьмо 271 der'mo
272 exclamation восклицание 272 vosklitsaniye
    273 tabou, argot табу, сленг 273 tabu, sleng
274 un autre mot pour merde другое слово для дерьма 274 drugoye slovo dlya der'ma
    275 merde дерьмо 275 der'mo
    276 Variante) merde, excréments Вариант) говно, кал 276 Variant) govno, kal
    277 fumier навоз 277 navoz
    278 Différent Другой 278 Drugoy
    279 fumier навоз 279 navoz
280 merde дерьмовый 280 der'movyy
    281 tabou, argot табу, сленг 281 tabu, sleng
    282 très saoul очень пьян 282 ochen' p'yan
    283 Ivre pâle; ivre Пьяный бледный; пьяный 283 P'yanyy blednyy; p'yanyy
284 trou de merde дерьмо 284 der'mo
    285 Trou de merde Дерьмо дыра 285 Der'mo dyra
286 tabou, argot табу, сленг 286 tabu, sleng
    287  un endroit très sale ou désagréable  очень грязное или неприятное место 287  ochen' gryaznoye ili nepriyatnoye mesto
    288 Un endroit très sale ou désagréable Очень грязное или неприятное место 288 Ochen' gryaznoye ili nepriyatnoye mesto
    289 Un endroit extrêmement sale; un endroit ennuyeux * Чрезвычайно грязное место; раздражающее * место 289 Chrezvychayno gryaznoye mesto; razdrazhayushcheye * mesto
290 merde дерьмо горячий 290 der'mo goryachiy
    291 Fièvre de merde Дерьмовая лихорадка 291 Der'movaya likhoradka
292 tabou; argot табу; сленг 292 tabu; sleng
    293 extrêmement bon à qc очень хорошо в ч 293 ochen' khorosho v ch
    294 Très bon à Очень хорошо 294 Ochen' khorosho
    295 Très mal; Очень злой; 295 Ochen' zloy;
296 un avocat de merde крутой юрист 296 krutoy yurist
    297 Mauvais avocat Плохой юрист 297 Plokhoy yurist
    298 Avocat avisé Проницательный юрист 298 Pronitsatel'nyy yurist
    299 zéro нуль 299 nul'
300 maison de merde дерьмовый дом 300 der'movyy dom
301 tabou, argot табу, сленг 301 tabu, sleng
302  une toilette / salle de bain  туалет / ванная 302  tualet / vannaya
    303 Toilette Туалет 303 Tualet
304 sans merde дерьмо 304 der'mo
305 tabou, argot табу, сленг 305 tabu, sleng
306 voir peur увидеть напугать 306 uvidet' napugat'
307 merde - peur дерьмо- напуган 307 der'mo- napugan
308 tabou, argot табу, сленг 308 tabu, sleng
309 très effrayé очень напуган 309 ochen' napugan
    310 effrayé напугана 310 napugana
    311 Effrayé Испуганный 311 Ispugannyy
312 agitateur de merde дерьмо мешалка 312 der'mo meshalka
    313 Mélangeur de merde Дерьмо блендер 313 Der'mo blender
314 tabou, argot табу, сленг 314 tabu, sleng
315 une personne qui essaie d'aggraver les situations dans lesquelles les gens ne sont pas d'accord человек, который пытается сделать ситуации, в которых люди не согласны, еще хуже 315 chelovek, kotoryy pytayetsya sdelat' situatsii, v kotorykh lyudi ne soglasny, yeshche khuzhe
    316 Une personne qui essaie de rendre une situation où les gens ne sont pas d'accord Человек, который пытается усугубить ситуацию, в которой люди не согласны 316 Chelovek, kotoryy pytayetsya usugubit' situatsiyu, v kotoroy lyudi ne soglasny
    317 Une personne qui ajoute du carburant au feu; Человек, подливающий масла в огонь; 317 Chelovek, podlivayushchiy masla v ogon';
    318 à к 318 k
319 merde en remuant дерьмо шевелится 319 der'mo shevelitsya
320 merdique хреновый 320 khrenovyy
    321 pourri гнилой 321 gniloy
322 tabou, argot табу, сленг 322 tabu, sleng
323 désagréable; très mauvais неприятно; очень плохо 323 nepriyatno; ochen' plokho
    324 Désagréable; mauvais Неприятно; плохо 324 Nepriyatno; plokho
    325 Très mauvais Очень плохо 325 Ochen' plokho
326 injuste ou méchant несправедливый или недобрый 326 nespravedlivyy ili nedobryy
    327 Inéquitable ou hostile Несправедливо или недружелюбно 327 Nespravedlivo ili nedruzhelyubno
328 Injuste; méchant; méprisable Несправедливый; недобрый; презренный 328 Nespravedlivyy; nedobryy; prezrennyy
    329 Injuste; méchant; méprisable Несправедливый; недобрый; презренный 329 Nespravedlivyy; nedobryy; prezrennyy