A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
                                                                           
  NEXT 1 Je n'ai accepté que par désespoir 1 watashi wa kanzenna zetsubō kara dōi shita dakedesu 1 私は完全な絶望から同意しただけです 1   完全な 絶望 から 同意 した だけです 1 わたし  かんぜんな ぜつぼう から どうい した だけです 1
  PRECEDENT 2 J'ai seulement accepté à la hâte 2 isoide dōi shita dakedesu 2 急いで同意しただけです 2 急いで 同意 した だけです 2 いそいで どうい した だけです 2                                                  
3 ALLEMAND 4 très raide 4 hijō ni kyūna 4 非常に急な 4 非常  急な 4 ひじょう  きゅうな 4
4 ANGLAIS 5 raide 5 kyū kōbai no 5 急勾配の 5  勾配  5 きゅう こうばい  5                                                  
5 ARABE 6 falaises abruptes / pentes 6 kiritatta gake / shamen 6 切り立った崖/斜面 6 切り立った  / 斜面 6 きりたった がけ / しゃめん 6
6 BENGALI 7 Falaises; pentes raides 7 gake ; kyūna shamen 7 崖;急な斜面 7  ; 急な 斜面 7 がけ ; きゅうな しゃめん 7                                                  
7 CHINOIS 8 Dehors, il y avait une chute pure vers la mer en dessous 8 soto ni wa shita no umi e no kanzenna rakka ga arimashita 8 外には下の海への完全な落下がありました 8         完全な 落下  ありました 8 そと   した  うみ   かんぜんな らっか  ありました 8                                                  
8 ESPAGNOL 9 À l'extérieur, une pente raide, directement dans la mer 9 soto wa kyūna saka de , massugu umi ni mukatteimasu 9 外は急な坂で、まっすぐ海に向かっています 9   急な   、 まっすぐ   向かっています 9 そと  きゅうな さか  、 まっすぐ うみ  むかっています 9                                                  
9 FRANCAIS 10 de tissu, etc. 10 nunotō no 10 布等の 10 布等 の 10 ぬのとう  10
10 HINDI 11 Tissu etc. 11 kiji nado 11 生地など 11 生地 など 11 きじ など 11                                                  
11 JAPONAIS 12 fin, léger et presque transparent 12 usuku , karuku , hobo tōmei 12 薄く、軽く、ほぼ透明 12 薄く 、 軽く 、 ほぼ 透明 12 うすく 、 かるく 、 ほぼ とうめい 12
12 PANJABI 13 Fin et léger presque transparent 13 usukute karui hobo tōmei 13 薄くて軽いほぼ透明 13 薄くて 軽い ほぼ 透明 13 うすくて かるい ほぼ とうめい 13                                                  
13 POLONAIS 14 nylon transparent 14 usude no nairon 14 薄手のナイロン 14 薄手  ナイロン 14 うすで  ナイロン 14
14 PORTUGAIS 15 Nylon transparent 15 tōmei nairon 15 透明ナイロン 15 透明 ナイロン 15 とうめい ナイロン 15                                                  
15 RUSSE 16 vers le haut ou vers le bas 16 massugu ue mataha shita 16 まっすぐ上または下 16 まっすぐ  または  16 まっすぐ うえ または した 16
16 help1 17 Verticalement 17 suichoku hōkō 17 垂直方向 17 垂直 方向 17 すいちょく ほうこう 17                                                  
17 help3 18 Les falaises s'élèvent à pic de la plage 18 gake wa bīchi kara kiritatteimasu 18 崖はビーチから切り立っています 18   ビーチ から 切り立っています 18 がけ  ビーチ から きりたっています 18
18 http://abcde.facile.free.fr 19 La falaise s'élève de la plage 19 gake ga bīchi kara tachiagaru 19 崖がビーチから立ち上がる 19   ビーチ から 立ち上がる 19 がけ  ビーチ から たちあがる 19                                                  
19 http://akirameru.free.fr 20 le sol s'est effondré à nos pieds 20 jimen wa watashitachi no ashimoto ni kanzen ni ochimashita 20 地面は私たちの足元に完全に落ちました 20 地面  私たち  足元  完全  落ちました 20 じめん  わたしたち  あしもと  かんぜん  おちました 20
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Le sol est tombé sous nos pieds 21 jimen ga watashitachi no ashimoto ni ochita 21 地面が私たちの足元に落ちた 21 地面  私たち  足元  落ちた 21 じめん  わたしたち  あしもと  おちた 21                                                  
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Le terrain est tombé brusquement sous nos pieds. 22 chikei wa watashitachi no ashi no shita de kyūgeki ni ochimashita . 22 地形は私たちの足の下で急激に落ちました。 22 地形  私たち      急激  落ちました 。 22 ちけい  わたしたち  あし  した  きゅうげき  おちました 。 22                                                  
22 http://abcde.facile.free.fr 23 pur / hors (de qc) 23 shiāawei / ofu ( sth kara ) 23 シアーアウェイ/オフ(sthから) 23 シアーアウェイ / オフ ( sth から ) 23 しあああうぇい / オフ ( sth から ) 23
23 http://akirameru.free.fr 24 changer de direction brusquement, surtout pour éviter de frapper qc 24 tokuni sth ni ataranai  ni suru tame ni , totsuzen hōkō o kaeru 24 特にsthに当たらないようにするために、突然方向を変える 24 特に sth  当たらない よう  する ため  、 突然 方向  変える 24 とくに sth  あたらない よう  する ため  、 とつぜん ほうこう  かえる 24                                                  
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Tourner brusquement 25 kyū ni magaru 25 急に曲がる 25   曲がる 25 きゅう  まがる 25                                                  
25 lexos 26 (figuratif) 26 ( hiyu teki ) 26 (比喩的) 26 ( 比喩  ) 26 ( ひゆ てき ) 26                                                  
26 27500 27 Son esprit se détourna des images sur lesquelles elle ne souhaitait pas s'attarder. 27 kanojo no kokoro wa , kanojo ga sumitai to wa omowanakatta imēji kara tōzakatteimashita . 27 彼女の心は、彼女が住みたいとは思わなかったイメージから遠ざかっていました。 27 彼女    、 彼女  住みたい   思わなかった イメージ から 遠ざかっていました  27 かのじょ  こころ  、 かのじょ  すみたい   おもわなかった イメージ から とうざかっていました 。 27
27 abc image 28 Elle ne pense délibérément pas aux choses auxquelles elle ne veut pas penser 28 kanojo wa koi ni kangaetakunai koto nitsuite wa kangaemasen 28 彼女は故意に考えたくないことについては考えません 28 彼女  故意  考えたくない こと について  考えません 28 かのじょ  こい  かんがえたくない こと について  かんがえません 28                                                  
28 KAKUKOTO 29 feuille 29 shīto 29 シート 29 シート 29 シート 29
29 arabe 30 sur le lit 30 beddo no ue 30 ベッドの上 30 ベッド   30 ベッド  うえ 30                                                  
30 JAPONAIS 31 Lit 31 beddo 31 ベッド 31 ベッド 31 ベッド 31                                                  
31 chinois 32  un grand morceau de tissu fin utilisé sur un lit pour s'allonger ou se coucher sous 32 beddo no ue ni yokotawat tari , shita ni yokotawat tari suru tame ni shiyō sareru usui nuno no ōkina bubun 32  ベッドの上に横たわったり、下に横たわったりするために使用される薄い布の大きな部分 32 ベッド    横たわっ たり 、   横たわっ たり する ため  使用 される 薄い   大きな 部分 32 ベッド  うえ  よこたわっ たり 、 した  よこたわっ たり する ため  しよう され うすい ぬの  おうきな ぶぶん 32                                                  
32 chinois 33 Feuille de lapin; feuille 33 usagi shīto ; shīto 33 ウサギシート;シート 33 ウサギ シート ; シート 33 ウサギ シート ; シート 33                                                  
33 pinyin 34 Avez-vous changé les draps 34 shīto o henkō shimashita ka 34 シートを変更しましたか 34 シート  変更 しました  34 シート  へんこう しました  34
34 wanik 35  (mettre des draps propres sur le lit)? 35 ( beddo ni kireina shīto o okimasu ) ? 35  (ベッドにきれいなシートを置きます)? 35 ( ベッド  きれいな シート  置きます ) ? 35 ( ベッド  きれいな シート  おきます ) ? 35                                                  
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Avez-vous changé les draps? 36 shīto o kōkan shimashita ka ? 36 シートを交換しましたか? 36 シート  交換 しました  ? 36 シート  こうかん しました  ? 36                                                  
36 navire 37 il se glissa entre les draps et ferma les yeux. 37 kare wa shīto no ma o subette me o tojita . 37 彼はシートの間を滑って目を閉じた。 37   シート    滑って   閉じた 。 37 かれ  シート    すべって   とじた 。 37                                                  
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Il est entré dans la couette et a fermé les yeux 38 kare wa kiruto ni haitte me o tojita 38 彼はキルトに入って目を閉じた 38   キルト  入って   閉じた 38 かれ  キルト  はいって   とじた 38                                                  
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 image 39 gazō 39 画像 39 画像 39 がぞう 39                                                  
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 lit 40 beddo 40 ベッド 40 ベッド 40 ベッド 40
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 voir également 41 mo sanshō shitekudasai 41 も参照してください 41  参照 してください 41  さんしょう してください 41
41 http://benkyo.free.fr 42 feuille de poussière 42 dasuto shīto shi no 42 ダストシート 42 ダスト シート 紙  42 ダスト シート し  42                                                  
42 http://huduu.free.fr 43 de papier 43 ろんぶん 43 紙の 43   論文 43 43 ronbun
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 papier 44 つうじょう  ひょうじゅん サイズ  かきこみ  いんさつ など  しよう する いち まい  かみ 44 論文 44     通常  標準 サイズ  書き込み  印刷 など  使用 する     44   44 tsūjō wa hyōjun saizu no kakikomi ya insatsu nado ni shiyō suru ichi mai no kami                    
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 un morceau de papier pour écrire ou imprimer, etc. généralement de format standard 45 かきこみ  いんさつよう  かみ など 。 つうじょう  ひょうじゅん サイズ 45 通常は標準サイズの書き込みや印刷などに使用する一枚の紙 45   書き込み  印刷用   など 。 通常  標準 サイズ 45 45 kakikomi ya insatsuyō no kami nado . tsūjō wa hyōjun saizu
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Un morceau de papier pour écrire ou imprimer dessus, etc. Taille généralement standard 46 1 まい ( つうじょう  かみ  サイズ  おします ) 46 書き込みや印刷用の紙など。通常は標準サイズ 46     1  ( 通常    サイズ  押します ) 46   46 1 mai ( tsūjō wa kami no saizu o oshimasu )                              
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Une feuille (généralement le format du papier est poussé) 47 きれいな / くうはく  かみ 47 1枚(通常は紙のサイズを押します) 47     きれいな / 空白   47   47 kireina / kūhaku no kami                                      
47 wentzl 48 une feuille de papier propre / vierge 48 きれいな / はくし 48 きれいな/空白の紙 48     きれいな / 白紙 48   48 kireina / hakushi                                            
48 http://wanclik.free.fr/ 49 Un papier propre / vierge 49 ( かきこみ なし ) 49 きれいな/白紙 49     ( 書き込み なし ) 49   49 ( kakikomi nashi )                                      
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 (sans écriture dessus) 50 ( なに  かかれていません ) 50 (書き込みなし) 50     (   書かれていません ) 50   50 ( nani mo kakareteimasen )                                            
50 http://vanclik.free.fr/ 51 (Rien n'a été écrit) 51 くうはく  ページ 51 (何も書かれていません) 51     空白  ページ 51   51 kūhaku no pēji                                        
51 http://svanclik.free.fr/ 52 Une page vierge 52 フロント  むりょう  インフォメーション シート  おうけとりください 52 空白のページ 52     フロント  無料  インフォメーション シート  お受け取りください 52   52 furonto de muryō no infomēshon shīto o ōketorikudasai                            
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 Récupérez une de nos fiches d'information gratuites à la réception 53 フロント  むりょう  じょうほう フォーム    うけとります 53 フロントで無料のインフォメーションシートをお受け取りください 53   フロント  無料  情報 フォーム  1つ  受け取ります 53 53 furonto de muryō no jōhō fōmu no tsu o uketorimasu
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 Procurez-vous l'un de nos formulaires d'information gratuits à la réception 54 レセプション  yいゆ  むりょう しりょう  にゅうしゅ してください 54 フロントで無料の情報フォームの1つを受け取ります 54     レセプション  Yiyu  無料 資料  入手 してください 54   54 resepushon de Yiyu no muryō shiryō o nyūshu shitekudasai                            
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 Veuillez obtenir Yiyu notre matériel gratuit à la réception 55 いしゅく 55 レセプションでYiyuの無料資料を入手してください 55     萎縮 55   55 ishuku                                          
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 atrophie 56 とる 56 萎縮 56     取る 56   56 toru                                            
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 prendre 57 たいらな うすい ぶぶん 57 取る 57     平らな 薄い 部分 57   57 tairana usui bubun                                        
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 pièce mince plate 58 シート 58 平らな薄い部分 58   シート 58 58 shīto
  albi-cite-episcopale. 59 feuille 59 つうじょう  せいほうけい または ちょうほうけい  、 あらゆる ざいりょう  たいらな うすい ぶぶん 59 シート 59     通常  正方形 または 長方形  、 あらゆる 材料  平らな 薄い 部分 59   59 tsūjō wa seihōkei mataha chōhōkei no , arayuru zairyō no tairana usui bubun                                            
  http://vanclik.free.fr/hanzi-strokes-db.htm 60 une pièce mince et plate de n'importe quel matériau, normalement carrée ou rectangulaire 60 うすい シート ( ふくすう  せいほうけい または ^ せいほうけい  いみ します ) 60 通常は正方形または長方形の、あらゆる材料の平らな薄い部分 60   薄い シート ( 複数  正方形 または ^ 正方形  意味 します ) 60 60 usui shīto ( fukusū wa seihōkei mataha ^ seihōkei o imi shimasu )
    61 Feuille mince (multiple signifie carré ou ^ carré) 61 パッケージ 61 薄いシート(複数は正方形または^正方形を意味します) 61     パッケージ 61   61 pakkēji                                          
    62 paquet 62 ガラス こう  シート 62 パッケージ 62     ガラス /鋼  シート 62   62 garasu  no shīto                                        
    63 une feuille de verre / acier 63 ガラス こうへん 63 ガラス/鋼のシート 63     ガラス /鋼片 63   63 garasu kōhen                                            
    64 Morceau de verre / acier 64 いち まい  ガラス ; こうはん 64 ガラス/鋼片 64      ガラス ; 鋼板 64 64 ichi mai no garasu ; kōhan
    65 Un morceau de verre; une plaque d'acier 65 ばんきん 65 一枚のガラス;鋼板 65   板金 65 65 bankin
    66 tôle 66 ばんきん 66 板金 66   板金 66 66 bankin
    67 Tôle 67 ( うすい シート  された きんぞく ) 67 板金 67     ( 薄い シート  された 金属 ) 67   67 ( usui shīto ni sareta kinzoku )                                    
    68 (métal qui a été transformé en feuilles minces) 68 ( うすい シート  された きんぞく ) 68 (薄いシートにされた金属) 68   ( 薄い シート  された 金属 ) 68 68 ( usui shīto ni sareta kinzoku )
    69 (Métal qui a été transformé en feuilles minces) 69 きんぞくばん 69 (薄いシートにされた金属) 69     金属板 69   69 kinzokuban                                          
    70 Plaque de métal 70 べえきんぐしいと  きじ  おきます 70 金属板 70     ベーキングシート  生地  置きます 70   70 bēkingushīto ni kiji o okimasu                                    
    71 Déposer la pâte sur une plaque à pâtisserie 71 ( オーブン  sth  ちょうり する ため ) 。 71 ベーキングシートに生地を置きます 71   ( オーブン  sth  調理 する ため ) 。 71 71 ( ōbun de sth o chōri suru tame ) .
    72 (pour cuisiner qc au four). 72 べえきんぐしいと  きじ  おきます 72 (オーブンでsthを調理するため)。 72   ベーキングシート  生地  置きます 72 72 bēkingushīto ni kiji o okimasu
    73 Mettez la pâte sur la plaque à pâtisserie 73 ひろい フラット エリア 73 ベーキングシートに生地を置きます 73     広い フラット エリア 73   73 hiroi furatto eria                                        
    74 grande surface plane 74 だい ひっとさく 74 広いフラットエリア 74    ヒット作 74 74 dai hittosaku
    75 Superproduction 75 sth  ほか  ひょうめん  おおう sth  ひろい たいらな りょういき 75 大ヒット作 75     sth    表面  覆う sth  広い 平らな 領域 75   75 sth no hoka no hyōmen o  sth no hiroi tairana ryōiki                            
    76 une large zone plate de qc, couvrant la surface de qc d'autre 76 おうきな ピース ( カバー ) 76 sthの他の表面を覆うsthの広い平らな領域 76     大きな ピース ( カバー ) 76   76 ōkina pīsu ( kabā )                                            
    77 Une grande pièce (couverture) 77 どうろ  いち まい  こうり  おうわれていました 77 大きなピース(カバー) 77     道路       覆われていました 77   77 dōro wa ichi mai no kōri de ōwareteimashita                                
    78 la route était recouverte d'une couche de glace 78 どうろ  こうり  そう  おうわれています 78 道路は一枚の氷で覆われていました 78     道路      覆われています 78   78 dōro wa kōri no  de ōwareteimasu                                            
    79 La route est recouverte d'une couche de glace 79 どうろ じょう  こうり  そう 79 道路は氷の層で覆われています 79     道路      79   79 dōro  no kōri no                                       
    80 Une couche de glace sur la route 80  すい  80 道路上の氷の層 80     火 /水 の 80   80 hi sui no                                          
    81 de feu / eau 81  または みず  おうきな いどう かたまり 81 火/水の 81      または   大きな 移動  81   81 hi mataha mizu no ōkina idō katamari                                            
    82 une grande masse mobile de feu ou d'eau 82 ひろい エリア 、 おうきな やま 、 おうきな ひろがり ( いどう する もの ) 82 火または水の大きな移動塊 82   広い エリア 、 大きな  、 大きな 広がり ( 移動 する もの ) 82 82 hiroi eria , ōkina yama , ōkina hirogari ( idō suru mono )
    83 Une grande surface, un gros tas, un grand spread (choses à déplacer) 83 ほのう  シート 83 広いエリア、大きな山、大きな広がり(移動するもの) 83       シート 83   83 honō no shīto                                        
    84 une feuille de flamme 84 ほのう  かけら 84 炎のシート 84     かけら 84 84 honō no kakera
    85 Un morceau de flamme 85   うみ 85 炎のかけら 85        85   85 hi no umi                                          
    86 Une mer de feu 86 かえん 86 火の海 86     火炎 86   86 kaen                                            
    87 flamme 87 うみ 87 火炎 87     87   87 umi                                            
    88 mer 88 あめ  しいとじょう  おりてきた 88 88       シート状  降りてきた 88   88 ame ga shītojō ni oritekita                                      
    89 La pluie tombait en draps 89 ( ひじょう  おもい ) 89 雨がシート状に降りてきた 89     ( 非常  重い ) 89   89 ( hijō ni omoi )                                            
    90  (très lourdement) 90 ダウン そそぎます 90  (非常に重い) 90     ダウン 注ぎます 90   90 daun sosogimasu                                            
    91 Verser 91 こうかい ちゅう 91 ダウン注ぎます 91     航海  91   91 kōkai chū                                          
    92 à la voile 92   92 航海中 92   帆 に 92 92 ho ni
    93 Sur la voile 93 ほうふ 93 帆に 93     豊富 93   93 hōfu                                            
    94 Abondance 94 94 豊富 94     94   94 ni                                            
    95 à 95 テクニカル 95 95     テクニカル 95   95 tekunikaru                                          
    96 technique 96 もくせい  げんご 96 テクニカル 96   木製  言語 96 96 mokusei no gengo
    97 Langue en bois 97   したすみ  こてい された ロープ または チェーン  、   ほじ  、   かくど  せいぎょ します 97 木製の言語 97       下隅  固定 された ロープ または チェーン  、   保持  、   角度   します 97   97 ho no shitasumi ni kotei sareta rōpu mataha chēn de , ho o hoji shi , ho no kakudo o seigyo shimasu                
    98 une corde ou une chaîne attachée au coin inférieur d'une voile pour la maintenir et contrôler l'angle de la voile 98 せいるろうぷ 98 帆の下隅に固定されたロープまたはチェーンで、帆を保持し、帆の角度を制御します 98   セイルロープ 98 98 seirurōpu
    99 Corde à voile 99   かごうぶつ  エンディング シート  あります 。 99 セイルロープ 99       化合物  エンディング シート  あります 。 99   99 ta no kagōbutsu no endingu shīto ga arimasu .                                
    100 Il existe d'autres composés finissant la feuille. 100 あなた  アルファベット  かれら  ばしょ  それら  みつけるでしょう 100 他の化合物のエンディングシートがあります。 100     あなた  アルファベット  彼ら  場所  それら  見つけるでしょう 100   100 anata wa arufabetto no karera no basho de sorera o mitsukerudeshō                                            
    101 Vous les trouverez à leur place dans l'alphabet 101 そのた 101 あなたはアルファベットの彼らの場所でそれらを見つけるでしょう 101   その他 101 101 sonota
    102 Autre 102 シート 102 その他 102     シート 102   102 shīto                                            
    103 feuille 103 まつび  ふくごうご  、 かく もじ  てきせつな いち  あります 。 103 シート 103     末尾  複合語  、  文字  適切な 位置  あります 。 103   103 matsubi no fukugōgo wa , kaku moji no tekisetsuna ichi ni arimasu .                                            
    104 Le mot composé de fin se trouve à la position appropriée de chaque lettre. 104 みる 104 末尾の複合語は、各文字の適切な位置にあります。 104     見る 104   104 miru                                            
    105 voir 105 そうじ 105 見る 105     掃除 105   105 sōji                                            
    106 nettoyer 106 シート アンカー 106 掃除 106     シート アンカー 106   106 shīto ankā                                            
    107 ancre de feuille 107 ボード アンカー 107 シートアンカー 107     ボード アンカー 107   107 bōdo ankā                                            
    108 Ancre de planche 108 こんなんな じょうきょう  たより  できる ひと  もの 108 ボードアンカー 108     困難な 状況  頼り  できる    108   108 konnanna jōkyō de tayori ni dekiru hito ya mono                              
    109 une personne ou une chose sur laquelle vous pouvez compter dans une situation difficile 109 こんなんな じょうきょう  しんらい できる ひと  もの 109 困難な状況で頼りにできる人や物 109     困難な 状況  信頼 できる    109   109 konnanna jōkyō de shinrai dekiru hito ya mono                                            
    110 Des personnes ou des choses sur lesquelles vous pouvez compter dans des situations difficiles 110 ( こんなんな とき ) うらずけ 、 きぼう 、 ごうまん 110 困難な状況で信頼できる人や物 110     ( 困難な  ) 裏付け 、 希望 、 傲慢 110   110 ( konnanna toki ) urazuke , kibō , gōman                                
    111 (En période de difficulté) soutien, espoir, arrogance 111 シート 111 (困難な時)裏付け、希望、傲慢 111     シート 111   111 shīto                                            
    112 drapage 112 きんぞく 、 プラスチック など  たいらな はくへん  します 112 シート 112     金属 、 プラスチック など  平らな 薄片  します 112   112 kinzoku , purasuchikku nado o tairana hakuhen ni shimasu                                            
    113 métal, plastique, etc. en morceaux plats et minces 113 シート ; プレス シート ; フィルム 113 金属、プラスチックなどを平らな薄片にします 113     シート ; プレス シート ; フィルム 113   113 shīto ; puresu shīto ; firumu                                            
    114 Feuille; feuille pressée; film 114 きんぞく / プラスチック / ポリエチレン シート 114 シート;プレスシート;フィルム 114     金属 / プラスチック / ポリエチレン シート 114   114 kinzoku / purasuchikku / poriechiren shīto                                
    115 feuille de métal / plastique / polyéthylène 115 きんぞく / プラスチック / ポリエチレン ボード 115 金属/プラスチック/ポリエチレンシート 115     金属 / プラスチック / ポリエチレン ボード 115   115 kinzoku / purasuchikku / poriechiren bōdo                                            
    116 Panneau en métal / plastique / polyéthylène 116 シート メタル ; プラスチック / ポリエチレン フィルム 116 金属/プラスチック/ポリエチレンボード 116     シート メタル ; プラスチック / ポリエチレン フィルム 116   116 shīto metaru ; purasuchikku / poriechiren firumu                              
    117 Tôle; film plastique / polyéthylène 117 ベッド  シート  つくる ため  しよう される ぬの 117 シートメタル;プラスチック/ポリエチレンフィルム 117     ベッド  シート  作る ため  使用 される  117   117 beddo no shīto o tsukuru tame ni shiyō sareru nuno                              
    118 tissu utilisé pour faire des draps pour les lits 118 シート クロス ; シート クロス 。 118 ベッドのシートを作るために使用される布 118   シート クロス ; シート クロス 。 118 118 shīto kurosu ; shīto kurosu .
    119 Chiffon en tissu; drap en tissu. 119 しいとらいとにんぐ 119 シートクロス;シートクロス。 119     シートライトニング 119   119 shītoraitoningu                                        
    120 feuille de foudre 120 らいとにんぐ 120 シートライトニング 120   ライトニング 120 120 raitoningu
    121 foudre 121 それ  そら  ひろい はに  ひかり として あらわれます 121 ライトニング 121   それ    広い 範囲   として 現れます 121 121 sore wa sora ni hiroi hani no hikari toshite arawaremasu
    122 qui apparaît comme une large zone de lumière dans le ciel 122 ふれえくらいとにんぐ 122 それは空に広い範囲の光として現れます 122   フレークライトニング 122 122 furēkuraitoningu
    123 Éclairs de flocon 123 ひかく する 123 フレークライトニング 123     比較 する 123   123 hikaku suru                                          
    124 comparer 124 ぶんき した いなずま 124 比較する 124     分岐 した 稲妻 124   124 bunki shita inazuma                                            
    125 foudre fourchue 125 シート ミュージック 125 分岐した稲妻 125     シート ミュージック 125   125 shīto myūjikku                                            
    126 partition 126 ろくおん された おんがく   たいしょう てきな いんさつ された おんがく ; ほん  けいせい する ため  いっしょ  こてい されていない べつべつ  かみ  こうかい された いんさつ された おんがく 126 シートミュージック 126     録音 された 音楽   対照 的な 印刷 された 音楽 ;   形成 する ため  一緒  固定 されていない 別々    公開 された 印刷 された 音楽 126   126 rokuon sareta ongaku to wa taishō tekina insatsu sareta ongaku ; hon o keisei suru tame ni issho ni kotei sareteinai betsubetsu no kami ni kōkai sareta insatsu sareta ongaku                                            
    127 musique imprimée par opposition à la musique enregistrée; musique imprimée publiée sur des feuilles de papier séparées qui ne sont pas attachées ensemble pour former un livre 127 シート ミュージック ( ろくおん された おんがく   たいしょう てき  ) 127 録音された音楽とは対照的な印刷された音楽;本を形成するために一緒に固定されていない別々の紙に公開された印刷された音楽 127     シート ミュージック ( 録音 された 音楽   対照   ) 127   127 shīto myūjikku ( rokuon sareta ongaku to wa taishō teki ni )                                            
    128 Partitions (par opposition à la musique enregistrée) 128 シェイク 128 シートミュージック(録音された音楽とは対照的に) 128     シェイク 128   128 sheiku                                          
    129 cheik 129 シェイク 129 シェイク 129     シェイク 129   129 sheiku                                            
    130 Cheik 130 また 130 シェイク 130     また 130   130 mata                                            
    131 également 131 シェイク 131 また 131     シェイク 131   131 sheiku                                            
    132 cheikh 132 さいく 132 シェイク 132     サイク 132   132 saiku                                            
    133 Saik 133 アラブ  おうじ または しどうしゃ 、 アラブ  かぞく 、 むら など  ちょう 。 133 サイク 133     アラブ  王子 または 指導者 、 アラブ  家族 、  など   。 133   133 arabu no ōji mataha shidōsha , arabu no kazoku , mura nado no chō .                        
    134  un prince ou un dirigeant arabe; le chef d'une famille, d'un village arabe, etc. 134 アラブ  おうじ または しどうしゃ 、 アラブ  かぞく 、 むら など  ちょう 134  アラブの王子または指導者、アラブの家族、村などの長。 134   アラブ  王子 または 指導者 、 アラブ  家族 、  など   134 134 arabu no ōji mataha shidōsha , arabu no kazoku , mura nado no chō
    135 Prince ou chef arabe; chef de famille arabe, de village, etc. 135 シェイク ( アラビア  おうじ 、 しゅちょう 、 しゅちょう 、 そんちょう など ) 135 アラブの王子または指導者、アラブの家族、村などの長 135     シェイク ( アラビア  王子 、 首長 、 首長 、 村長 など ) 135   135 sheiku ( arabia no ōji , shuchō , shuchō , sonchō nado )                            
    136 Cheikh (Prince, chef, chef, chef de village, etc. d'Arabie) 136 イスラム きょうと  コミュニティ または そしき  リーダー 136 シェイク(アラビアの王子、首長、首長、村長など) 136     イスラム 教徒  コミュニティ または 組織  リーダー 136   136 isuramu kyōto no komyuniti mataha soshiki no rīdā                              
    137 un leader dans une communauté ou organisation musulmane 137 イスラム きょうと  コミュニティ または そしき  リーダー 137 イスラム教徒のコミュニティまたは組織のリーダー 137     イスラム 教徒  コミュニティ または 組織  リーダー 137   137 isuramu kyōto no komyuniti mataha soshiki no rīdā                                            
    138 Dirigeants de communautés ou organisations musulmanes 138 ( イスラム ) いまあむ 138 イスラム教徒のコミュニティまたは組織のリーダー 138     ( イスラム ) イマーム 138   138 ( isuramu ) imāmu                                      
    139 (Islamique) Imam 139 sへいくどむ 139 (イスラム)イマーム 139     シェイクドム 139   139 sheikudomu                                          
    140 cheikh-dom 140 シェイク によって しはい された とち  りょういき 140 シェイクドム 140   シェイク によって 支配 された 土地  領域 140 140 sheiku niyotte shihai sareta tochi no ryōiki
    141 une zone de terre gouvernée par un cheikh 141 ( アラブ ) しゅちょうこく 、 しゅちょうこく  とうち する りょうど 141 シェイクによって支配された土地の領域 141     ( アラブ ) 首長国 、 首長国  統治 する 領土 141   141 ( arabu ) shuchōkoku , shuchōkoku ga tōchi suru ryōdo                                            
    142 (Arabe) Le territoire gouverné par l'émirat, l'émirat 142 しいら 142 (アラブ)首長国、首長国が統治する領土 142     シーラ 142   142 shīra                                            
    143 Sheila 143 スラング 143 シーラ 143   スラング 143 143 surangu
    144 argot 144 おんなのこ または わかい じょせい 144 スラング 144     女の子 または 若い 女性 144   144 onnanoko mataha wakai josei                                            
    145  une fille ou une jeune femme 145 おんなのこ または わかい じょせい 145  女の子または若い女性 145   女の子 または 若い 女性 145 145 onnanoko mataha wakai josei
    146 Une fille ou une jeune femme 146 ひよこ ; おんなのこ ; わかい じょせい 146 女の子または若い女性 146     ひよこ ; 女の子 ; 若い 女性 146   146 hiyoko ; onnanoko ; wakai josei                                    
    147 Poussin; fille; jeune femme 147 しいてる 147 ひよこ;女の子;若い女性 147     シーテル 147   147 shīteru                                          
    148 Sheitel 148 いちぶ  ゆだやじん  きこん じょせい  ちゃくよう する かつら 148 シーテル 148     一部  ユダヤ人  既婚 女性  着用 する かつら 148   148 ichibu no yudayajin no kikon josei ga chakuyō suru katsura                                            
    149  une perruque portée par certaines femmes mariées juives 149 まぐねてぃっくへあ ( ゆだやじん  きこん じょせい  ちゃくよう ) 149  一部のユダヤ人の既婚女性が着用するかつら 149   マグネティックヘア ( ユダヤ人  既婚 女性  着用 ) 149 149 magunetikkuhea ( yudayajin no kikon josei ga chakuyō )
    150 Cheveux magnétiques (portés par une femme mariée juive) 150 sへける 150 マグネティックヘア(ユダヤ人の既婚女性が着用) 150     シェケル 150   150 shekeru                                          
    151 shekel 151 イスラエル  おかね  たに 151 シェケル 151     イスラエル  お金  単位 151   151 isuraeru no okane no tani                                            
    152 L'unité d'argent en Israël 152 sへける ( イスラエル つうか たに ) 152 イスラエルのお金の単位 152   シェケル ( イスラエル 通貨 単位 ) 152 152 shekeru ( isuraeru tsūka tani )
    153 Shekel (unité monétaire israélienne) 153 ゆだやじん  しよう した こだい  ぎん  コイン 153 シェケル(イスラエル通貨単位) 153     ユダヤ人  使用 した 古代    コイン 153   153 yudayajin ga shiyō shita kodai no gin no koin                                
    154 une ancienne pièce d'argent utilisée par les Juifs 154 sへける ( こだい ゆだやじん  しよう した ぎん  コイン ) 154 ユダヤ人が使用した古代の銀のコイン 154   シェケル ( 古代 ユダヤ人  使用 した   コイン ) 154 154 shekeru ( kodai yudayajin ga shiyō shita gin no koin )
    155 Shekel (pièce d'argent utilisée par les anciens Juifs) 155 sへるだっく 155 シェケル(古代ユダヤ人が使用した銀のコイン) 155     シェルダック 155   155 sherudakku                                          
    156 Shel-canard 156 sへるだっく 156 シェルダック 156     シェルダック 156   156 sherudakku                                            
    157 Shel-canard 157 または 157 シェルダック 157   または 157 157 mataha
    158 ou 158 sへるだっく 158 または 158   シェルダック 158 158 sherudakku
    159 canards de Shel 159 アヒル 159 シェルダック 159   アヒル 159 159 ahiru
    160 canard 160 かいがん または その ちかく  せいそく する やせい  アヒル  いっしゅ 160 アヒル 160     海岸 または その 近く  生息 する 野生  アヒル  一種 160   160 kaigan mataha sono chikaku ni seisoku suru yasei no ahiru no isshu                        
    161  un type de canard sauvage qui vit sur ou près de la côte 161 かいがん または その ちかく  すむ やせい  アヒル 161  海岸またはその近くに生息する野生のアヒルの一種 161   海岸 または その 近く  住む 野生  アヒル 161 161 kaigan mataha sono chikaku ni sumu yasei no ahiru
    162 Un canard sauvage qui vit sur ou près de la côte 162 * のうずまだっく 162 海岸またはその近くに住む野生のアヒル 162     * ノーズマダック 162   162 * nōzumadakku                                        
    163 * Nez de canard de chanvre 163 はな  アヒル 163 *ノーズマダック 163       アヒル 163   163 hana no ahiru                                        
    164 Canard au nez 164 やお はな  アヒル 164 鼻のアヒル 164     八尾   アヒル 164   164 yao hana no ahiru                                        
    165 Canard au nez de Yao 165 やお はな  アヒル 165 八尾鼻のアヒル 165   八尾   アヒル 165 165 yao hana no ahiru
    166 Canard au nez de Yao 166 だっくのうず 166 八尾鼻のアヒル 166     ダックノーズ 166   166 dakkunōzu                                          
    167 Nez de canard 167 ずんぐり した アヒル 167 ダックノーズ 167     ずんぐり した アヒル 167   167 zunguri shita ahiru                                        
    168 Canard trapu 168 𡰋 のうずま 168 ずんぐりしたアヒル 168     𡰋 ノーズマ 168   168 𡰋 nōzuma                                          
    169 𡰋 Nez de canard de chanvre 169 𡰋 のうずま 169 𡰋ノーズマ 169     𡰋 ノーズマ 169   169 𡰋 nōzuma                                          
    170 𡰋 Nez de canard de chanvre 170 𡰏 のうずへんぷだっく 170 𡰋ノーズマ 170     𡰏 ノーズヘンプダック 170   170 𡰏 nōzuhenpudakku                                      
    171 𡰏 Nez de canard de chanvre 171 171 𡰏ノーズヘンプダック 171     171   171                                            
    172 172 やお 172 172     八尾 172   172 yao                                            
    173 Yao 173 るなあひる 173 八尾 173     ルナアヒル 173   173 runāhiru                                          
    174 Canards Luna 174 るなあひる 174 ルナアヒル 174     ルナアヒル 174   174 runāhiru                                            
    175 Canards Luna 175 たな 175 ルナアヒル 175     175   175 tana                                            
    176 étagère 176 たな 176 176     176   176 tana                                            
    177 étagères 177 かべ  こてい された 、 または しょっき たな / くろうぜっと 、 ブック ケース など  いちぶ  けいせい する 、  、 きんぞく 、 ガラス など  つくられた たいらな いた 。 177 177     固定 された 、 または 食器  / クローゼット 、 ブック ケース など  一部  形成 する 、  、 金属 、 ガラス など  作られた 平らな  。 177 177 kabe ni kotei sareta , mataha shokki tana / kurōzetto , bukku kēsu nado no ichibu o keisei suru , ki , kinzoku , garasu nado de tsukurareta tairana ita .
    178 une planche plate, en bois, métal, verre, etc., fixée au mur ou faisant partie d'une armoire / penderie, d'une bibliothèque, etc. pour les objets à poser 178 たな ( かべ  キャビネット  こてい 、 ほん  ウサギ など ) 178 壁に固定された、または食器棚/クローゼット、ブックケースなどの一部を形成する、木、金属、ガラスなどで作られた平らな板。 178      (   キャビネット  固定 、   ウサギ など ) 178   178 tana ( kabe ya kyabinetto ni kotei , hon no usagi nado )                                            
    179 Tablette (fixée au mur ou au meuble, livre lapin, etc.) 179 わたし  かれ  かれ  しんしつ  いくつ   たな  おく   てつだった 。 179 棚(壁やキャビネットに固定、本のウサギなど) 179           寝室  いくつ     置く   手伝った 。 179   179 watashi wa kare ga kare no shinshitsu ni ikutsu ka no tana o oku no o tetsudatta .                    
    180 Je l'ai aidé à mettre quelques étagères dans sa chambre. 180 わたし  かれ  しんしつ  たな  せっち する   てつだった 180 私は彼が彼の寝室にいくつかの棚を置くのを手伝った。 180         寝室    設置 する   手伝った 180   180 watashi wa kare ga shinshitsu ni tana o secchi suru no o tetsudatta                                            
    181 Je l'ai aidé à installer une étagère dans la chambre 181 わたし  ほしかった ほん  いちばん じょう  たな  ありました 181 私は彼が寝室に棚を設置するのを手伝った 181       欲しかった   一番     ありました 181   181 watashi ga hoshikatta hon wa ichiban  no tana ni arimashita                          
    182 Le livre que je voulais était sur l'étagère du haut 182 ほしい くるま  ほん  ほんだな  いちばん じょう  たな  あります 182 私が欲しかった本は一番上の棚にありました 182   欲しい     本棚  一番     あります 182 182 hoshī kuruma no hon wa hondana no ichiban  no tana ni arimasu
    183 Le livre de voiture que je veux se trouve sur l'étagère du haut de la bibliothèque 183 スーパーマーケット / としょかん  たな 183 欲しい車の本は本棚の一番上の棚にあります 183     スーパーマーケット / 図書館   183   183 sūpāmāketto / toshokan no tana                                    
    184 étagères de supermarché / bibliothèque 184 スーパーマーケット / らいぶらりsへるふ 184 スーパーマーケット/図書館の棚 184   スーパーマーケット / ライブラリシェルフ 184 184 sūpāmāketto / raiburarisherufu
    185 Étagères de supermarché / bibliothèque 185 パン 185 スーパーマーケット/ライブラリシェルフ 185     パン 185   185 pan                                            
    186 Serrement 186 スーパーマーケット  たべもの ; としょかん  ほんだな 186 パン 186     スーパーマーケット  食べ物 ; 図書館  本棚 186   186 sūpāmāketto no tabemono ; toshokan no hondana                              
    187 La nourriture au supermarché; la bibliothèque dans la bibliothèque 187 そら  たな 187 スーパーマーケットの食べ物;図書館の本棚 187        187   187 sora no tana                                          
    188 étagères vides 188 そら  たな 188 空の棚 188      188 188 sora no tana
    189 Étagère vide 189 たな 189 空の棚 189     189   189 tana                                            
    190 étagère 190 190 190     190   190                                            
    191 191 ちしつがく 191 191     地質学 191   191 chishitsugaku                                        
    192 géologie 192 せっち 192 地質学 192   接地 192 192 secchi
    193 Sol 193 たな  ような かたち  した もの 、 とくに がけ  かいてい  だいち  はじ から つきでた いわかた 193 接地 193       ような   した もの 、 特に   海底  大地   から 突き出た 岩片 193   193 tana no yōna katachi o shita mono , tokuni gake ya kaitei no daichi no haji kara tsukideta iwakata                
    194 une chose en forme d'étagère, en particulier un morceau de roche dépassant d'une falaise ou du bord d'une masse de terre sous la mer 194 ( がけ  うえ または うみ  した ) つきでた いわ ; たな ; たな 194 棚のような形をしたもの、特に崖や海底の大地の端から突き出た岩片 194   (    または    ) 突き出た  ;  ;  194 194 ( gake no ue mataha umi no shita ) tsukideta iwa ; tana ; tana
    195 (Sur une falaise ou sous la mer) rocher saillant; plateau; plateau 195 たいりく  たな 195 (崖の上または海の下)突き出た岩;棚;棚 195     大陸   195   195 tairiku no tana                                        
    196 le plateau continental 196 たいりくだな 196 大陸の棚 196   大陸棚 196 196 tairikudana
    197 plate-forme continentale 197  さんしょう してください 197 大陸棚 197      参照 してください 197   197 mo sanshō shitekudasai                                      
    198 voir également 198 たな 198 も参照してください 198   198 198 tana
    199 étagère 199 たな  うえ  199 199       199 199 tana no ue ni
    200 sur l'étagère 200 たな  うえ  200 棚の上に 200       200 200 tana no ue ni
    201 Sur l'étagère 201 ひこうしき 201 棚の上に 201     非公式 201   201 hikōshiki                                          
    202 informel 202 だれ   のぞまれない ; つかわれない 202 非公式 202        望まれない ; 使われない 202   202 dare ni mo nozomarenai ; tsukawarenai                                            
    203 non recherché par personne; non utilisé 203 ( やくにたたない ) アイドル ; たなあげ 203 誰にも望まれない;使われない 203   ( 役に立たない ) アイドル ; 棚上げ 203 203 ( yakunitatanai ) aidoru ; tanāge
    204 (Inutile) inactif; mis de côté 204 おく 204 (役に立たない)アイドル;棚上げ 204     置く 204   204 oku                                            
    205 mettre 205 ( むかしながら  ( とくに じょせい  ) 205 置く 205     ( 昔ながら  ( 特に 女性  ) 205   205 ( mukashinagara no ( tokuni josei no )                                
    206 (à l'ancienne (en particulier des femmes 206 とくに じょせい ) 206 (昔ながらの(特に女性の) 206   特に 女性 ) 206 206 tokuni josei )
    207 Surtout les femmes) 207 けっこん する   とし  とりすぎている  かんがえられている 207 特に女性) 207     結婚 する     取りすぎている  考えられている 207   207 kekkon suru ni wa toshi o torisugiteiru to kangaerareteiru                            
    208 considéré comme trop vieux pour se marier 208 けっこん する   ふるすぎる 208 結婚するには年を取りすぎていると考えられている 208   結婚 する   古すぎる 208 208 kekkon suru ni wa furusugiru
    209 Trop vieux pour se marier 209 きせいひん 209 結婚するには古すぎる 209     既製品 209   209 kiseihin                                          
    210 sur l'étagère 210 すぐ  こうにゅう でき 、 とくべつ  せっけい または ちゅうもん する ひつよう  ありません 210 既製品 210   すぐ  購入 でき 、 特別  設計 または 注文 する 必要  ありません 210 210 sugu ni kōnyū deki , tokubetsu ni sekkei mataha chūmon suru hitsuyō wa arimasen
    211 qui peut être acheté immédiatement et ne doit pas être spécialement conçu ou commandé 211 きせい  はんばい ; カスタム メイド  ありません 211 すぐに購入でき、特別に設計または注文する必要はありません 211     既製  販売 ; カスタム メイド  ありません 211   211 kisei no hanbai ; kasutamu meido wa arimasen                                            
    212 Prêt-à-vendre; pas de fabrication sur mesure 212 この パッケージ  きせい  こうにゅう しました 212 既製の販売;カスタムメイドはありません 212     この パッケージ  既製  購入 しました 212   212 kono pakkēji o kisei de kōnyū shimashita                                
    213 J'ai acheté ce paquet sur l'étagère 213 この パッケージ  きせい  こうにゅう しました 213 このパッケージを既製で購入しました 213     この パッケージ  既製  購入 しました 213   213 kono pakkēji o kisei de kōnyū shimashita                                            
    214 J'ai acheté ce paquet prêt à l'emploi 214 かった はこ  ざいこ  あります 214 このパッケージを既製で購入しました 214     買った   在庫  あります 214   214 katta hako wa zaiko ga arimasu                                    
    215 La boîte que j'ai achetée est en stock 215 または 215 買った箱は在庫があります 215     または 215   215 mataha                                          
    216 ou 216 ボックス 216 または 216     ボックス 216   216 bokkusu                                          
    217 boîte 217 217 ボックス 217     217   217                                            
    218 218 218 218     218   218                                            
    219 219 きせい  ソフトウェア パッケージ 219 219     既製  ソフトウェア パッケージ 219   219 kisei no sofutowea pakkēji                                      
    220 progiciels prêts à l'emploi 220 きせい  パッケージ 220 既製のソフトウェアパッケージ 220   既製  パッケージ 220 220 kisei no pakkēji
    221 Emballages prêts à l'emploi 221 きせい  パッケージ 221 既製のパッケージ 221     既製  パッケージ 221   221 kisei no pakkēji                                        
    222 Emballages prêts à l'emploi 222 ひかく する 222 既製のパッケージ 222     比較 する 222   222 hikaku suru                                          
    223 comparer 223 ぺぐ から 223 比較する 223   ペグ から 223 223 pegu kara
    224 hors de la cheville 224 224 ペグから 224   224 224 de
    225 à 225 ぺぐ 225 225   ペグ 225 225 pegu
    226 cheville 226 ちょぞう じゅみょう 226 ペグ 226     貯蔵 寿命 226   226 chozō jumyō                                            
    227 durée de conservation 227 sへるふらいふ 227 貯蔵寿命 227   シェルフライフ 227 227 sherufuraifu
    228 Durée de vie 228 しょくひんとう  ふるく なり はんばい できなく なる まで ほかん できる きかん 228 シェルフライフ 228     食品等  古く なり 販売 できなく なる まで 保管 できる 期間 228   228 shokuhintō ga furuku nari hanbai dekinaku naru made hokan dekiru kikan                        
    229  la durée pendant laquelle les aliments, etc. peuvent être conservés avant qu'ils ne soient trop vieux pour être vendus 229 ふるすぎて うれない まで  しょくひんとう  ほかん きかん 229  食品等が古くなり販売できなくなるまで保管できる期間 229     古すぎて 売れない まで  食品等  保管 期間 229   229 furusugite urenai made no shokuhintō no hokan kikan                                            
    230 Combien de temps les aliments, etc. peuvent être conservés avant qu'ils ne soient trop vieux pour être vendus 230 ちょぞう じゅみょう ( しょくひんとう ) 230 古すぎて売れないまでの食品等の保管期間 230     貯蔵 寿命 ( 食品等 ) 230   230 chozō jumyō ( shokuhintō )                                    
    231 Durée de conservation (pour la nourriture, etc.) 231 sへるふすたっかあ 231 貯蔵寿命(食品等) 231     シェルフスタッカー 231   231 sherufusutakkā                                        
    232 gerbeur 232 とくに スーパーマーケット  、 はんばい する しょうひん  たな  つめる しごと  している ひと 232 シェルフスタッカー 232     特に スーパーマーケット  、 販売 する 商品    詰める 仕事  している  232   232 tokuni sūpāmāketto de , hanbai suru shōhin o tana ni tsumeru shigoto o shiteiru hito                                            
    233 une personne dont le travail est de remplir les étagères avec des produits à vendre, notamment dans un supermarché 233 ( とくに スーパーマーケット ) 233 特にスーパーマーケットで、販売する商品を棚に詰める仕事をしている人 233   ( 特に スーパーマーケット ) 233 233 ( tokuni sūpāmāketto )
    234 (Surtout un supermarché) 234 シェル 234 (特にスーパーマーケット) 234     シェル 234   234 sheru                                            
    235 coquille 235 たまご 、 ナッツ 、 いくつ   しゅし  いくつ   どうぶつ  かたい そとがわ  ぶぶん 235 シェル 235      、 ナッツ 、 いくつ   種子  いくつ   動物  硬い 外側  部分 235   235 tamago , nattsu , ikutsu ka no shushi to ikutsu ka no dōbutsu no katai sotogawa no bubun                                            
    236 la partie externe dure des œufs, des noix, des graines et des animaux 236 たまご 、 ナッツ 、 いくつ   しゅし 、 そして いくつ   どうぶつ  かたい がいかん 236 卵、ナッツ、いくつかの種子といくつかの動物の硬い外側の部分 236    、 ナッツ 、 いくつ   種子 、 そして いくつ   動物  硬い 外観 236 236 tamago , nattsu , ikutsu ka no shushi , soshite ikutsu ka no dōbutsu no katai gaikan
    237 Œufs, noix, quelques graines et l'extérieur dur de certains animaux 237 ( たまご 、 ナッツ 、 とくてい  しゅし 、 とくてい  どうぶつ ) から 237 卵、ナッツ、いくつかの種子、そしていくつかの動物の硬い外観 237     (  、 ナッツ 、 特定  種子 、 特定  動物 )  237   237 ( tamago , nattsu , tokutei no shushi , tokutei no dōbutsu ) kara                          
    238 (Œufs, noix, certaines graines et certains animaux) coquilles 238 ビーチ  かいがら  あつめました  238 (卵、ナッツ、特定の種子、特定の動物)殻 238     ビーチ  貝殻  集めました  238   238 bīchi de kaigara o atsumemashita                                   
    239 Nous avons ramassé des coquillages sur la plage • 239 ビーチ  かいがら  あつめました  239 ビーチで貝殻を集めました• 239     ビーチ  貝殻  集めました  239   239 bīchi de kaigara o atsumemashita                                             
    240 Nous avons ramassé des coquillages sur la plage • 240 ビーチ  かいがら  あつめる 240 ビーチで貝殻を集めました• 240     ビーチ  貝殻  集める 240   240 bīchi de kaigara o atsumeru                                    
    241 Nous ramassons des coquillages sur la plage 241 カタツムリ  から 241 ビーチで貝殻を集める 241     カタツムリ   241   241 katatsumuri no kara                                      
    242 coquilles d'escargot 242 カタツムリ  から 242 カタツムリの殻 242     カタツムリ   242   242 katatsumuri no kara                                            
    243 coquille d'escargot 243 クルミ  から 243 カタツムリの殻 243     クルミ   243   243 kurumi no kara                                        
    244 coquilles de noix 244 クルミ  から 244 クルミの殻 244     クルミ   244   244 kurumi no kara                                            
    245 Coquilles de noix 245 ココナッツ  から  つくられた イヤリング 245 クルミの殻 245     ココナッツ    作られた イヤリング 245   245 kokonattsu no kara de tsukurareta iyaringu                                
    246 boucles d'oreilles en noix de coco 246 ココナッツ  から  つくられた イヤリング 246 ココナッツの殻で作られたイヤリング 246     ココナッツ    作られた イヤリング 246   246 kokonattsu no kara de tsukurareta iyaringu                                            
    247 Boucles d'oreilles en coquille de noix de coco 247 ココナッツ  から  つくられた イヤリング 247 ココナッツの殻で作られたイヤリング 247     ココナッツ    作られた イヤリング 247   247 kokonattsu no kara de tsukurareta iyaringu                                
    248 Boucles d'oreilles en coquille de noix de coco 248 ココナッツ  から  つくられた イヤリング 248 ココナッツの殻で作られたイヤリング 248     ココナッツ    作られた イヤリング 248   248 kokonattsu no kara de tsukurareta iyaringu                                
    249 Boucles d'oreilles en coquille de noix de coco 249 ピック 249 ココナッツの殻で作られたイヤリング 249     ピック 249   249 pikku                                            
    250 Choisir 250 250 ピック 250     250   250                                            
    251 251 あき 251 251     251   251 aki                                            
    252 tomber 252 252 252     252   252                                            
    253 253 がぞう 253 253     画像 253   253 gazō                                            
254 image 254 ナット 254 画像 254   ナット 254 254 natto
    255 écrou 255 かい 255 ナット 255     255   255 kai                                            
256 fruits de mer 256 ページ r 018 r 029 256 256   ページ R 018 R 029 256 256 pēji R 018 R 029
    257 pages R018 R029 257  ぬt 、 かい 、  8 、 r 29 ページ  257 ページR018R029 257     o NUT 、  、 Ri 8 、 R 29 ページ  257   257 o NUT , kai , Ri 8 , R 29 pēji                                             
    258 o NOIX, crustacés, pages Ri 8, R29 - 258 みる 258 o NUT、貝、Ri 8、R29ページ— 258     見る 258   258 miru                                            
259 voir 259 また 259 見る 259   また 259 259 mata
    260 également 260 らんかく 260 また 260     卵殻 260   260 rankaku                                            
261 coquille d'oeuf 261 かいがら 261 卵殻 261   貝殻 261 261 kaigara
    262 coquillage 262 べっこう 262 貝殻 262     べっ甲 262   262 bekkō                                            
    263 écaille de tortue 263 カタツムリ  うみ  いきもの  から  よう  みえる オブジェクト 263 べっ甲 263     カタツムリ    生き物    よう  見える オブジェクト 263   263 katatsumuri ya umi no ikimono no kara no  ni mieru obujekuto                                            
264 tout objet qui ressemble à la coquille d'un escargot ou d'une créature marine 264 シェル 264 カタツムリや海の生き物の殻のように見えるオブジェクト 264   シェル 264 264 sheru
    265 coquille 265 こんきりえ 265 シェル 265     コンキリエ 265   265 konkirie                                          
    266 coquillettes 266 かいがらがた マカロニ 266 コンキリエ 266     貝殻型 マカロニ 266   266 kaigaragata makaroni                                            
    267 Macaroni en forme de coquille 267 こんきりえ 267 貝殻型マカロニ 267     コンキリエ 267   267 konkirie                                          
    268 Coquillettes 268 どろだらけ 268 コンキリエ 268     泥だらけ 268   268 dorodarake                                          
    269 boueux 269 おうきな じゅう から はっしゃ される ばくはつぶつ  みたされた きんぞく ケース 269 泥だらけ 269     大きな  から 発射 される 爆発物  満たされた 金属 ケース 269   269 ōkina  kara hassha sareru bakuhatsubutsu de mitasareta kinzoku kēsu                        
    270 un boîtier métallique rempli d'explosif, à tirer avec un gros canon 270 キャノン ボール 270 大きな銃から発射される爆発物で満たされた金属ケース 270     キャノン ボール 270   270 kyanon bōru                                            
    271 Boulet de canon 271 カートリッジ 271 キャノンボール 271     カートリッジ 271   271 kātorijji                                          
272 cartouche 272 sth  かべ または がいぶ こうぞう 、 たとえば 、 かさい または ばくだん こうげき   そら  たてもの または ふね 272 カートリッジ 272   sth   または 外部 構造 、 たとえば 、 火災 または 爆弾 攻撃     建物 または  272 272 sth no kabe mataha gaibu kōzō , tatoeba , kasai mataha bakudan kōgeki go no sora no tatemono mataha fune
    273 les murs ou la structure extérieure de qc, par exemple, un bâtiment ou un navire vide après un incendie ou un attentat à la bombe 273 ( いえ  ふね など  ) ほね フクロウ 、 フレーム 、 シェル 273 sthの壁または外部構造、たとえば、火災または爆弾攻撃後の空の建物または船 273     (    など  )  フクロウ 、 フレーム 、 シェル 273   273 ( ie ya fune nado no ) hone fukurō , furēmu , sheru                                            
    274 (D'une maison ou d'un bateau, etc.) hibou, ossature, coquille 274 いえ  いまや ほのう  つつまれた かいがらでした 274 (家や船などの)骨フクロウ、フレーム、シェル 274       今や   包まれた 貝殻でした 274   274 ie wa imaya honō ni tsutsumareta kaigaradeshita                              
    275 La maison était maintenant un obus ravagé par les flammes 275 いえ  ぜんしょう して そら  がいこつ  なりました 。 275 家は今や炎に包まれた貝殻でした 275       全焼 して   骸骨  なりました 。 275   275 ie wa zenshō shite sora no gaikotsu ni narimashita .                                            
    276 La maison a brûlé pour devenir un squelette vide. 276 ( ひゆ てき ) 276 家は全焼して空の骸骨になりました。 276     ( 比喩  ) 276   276 ( hiyu teki )                                        
    277 (figuratif) 277 かれ  なくなって いらい 、 わたし  じんせい  そら  からでした 。 277 (比喩的) 277       亡くなって 以来 、   人生    殻でした 。 277   277 kare ga nakunatte irai , watashi no jinsei wa sora no karadeshita .                                            
278 Ma vie est une coquille vide depuis sa mort. 278 かれ  しんだ のち 、 わたし  じんせい  そら  から  なりました 。 278 彼が亡くなって以来、私の人生は空の殻でした。 278     死んだ  、   人生      なりました 。 278 278 kare ga shinda nochi , watashi no jinsei wa sora no kara ni narimashita .
    279 Après sa mort, ma vie est devenue une coquille vide. 279 かたい そとわく  けいせい する こうぞう 279 彼が死んだ後、私の人生は空の殻になりました。 279     硬い 外枠  形成 する 構造 279   279 katai sotowaku o keisei suru kōzō                                  
280 toute structure qui forme un cadre extérieur dur 280 ( にに  オブジェクト  ) シェル 280 硬い外枠を形成する構造 280   ( 任意  オブジェクト  ) シェル 280 280 ( nini no obujekuto no ) sheru
    281 Shell (de tout objet) 281 くるま  ボディ シェル 281 (任意のオブジェクトの)シェル 281       ボディ シェル 281   281 kuruma no bodi sheru                                      
    282 la carrosserie d'une voiture 282 ボディ シェル 282 車のボディシェル 282     ボディ シェル 282   282 bodi sheru                                            
    283 Carrosserie 283 sb  こせい  がいそう ; かれら  どの よう  みえる  、 または かんじる  283 ボディシェル 283     sb  個性  外層 ; 彼ら  どの よう  見える  、 または 感じる  283   283 sb no kosei no gaisō ; karera ga dono  ni mieru ka , mataha kanjiru ka                        
284 la couche externe de la personnalité de qn; comment ils semblent être ou se sentir 284 ( にんげん ) ひょうめん てきな せいかく 、 ひょうめん てきな せいかく 、 ひょうめん てきな かんじょう 、 がいけん 284 sbの個性の外層;彼らがどのように見えるか、または感じるか 284   ( 人間 ) 表面 的な 性格 、 表面 的な 性格 、 表面 的な 感情 、 外見 284 284 ( ningen ) hyōmen tekina seikaku , hyōmen tekina seikaku , hyōmen tekina kanjō , gaiken
    285 Personnalité superficielle (humaine), personnalité superficielle, sentiments superficiels, apparence 285 かのじょ  む かんしん  から  かいはつ しました 285 (人間)表面的な性格、表面的な性格、表面的な感情、外見 285     彼女   関心    開発 しました 285   285 kanojo wa mu kanshin no kara o kaihatsu shimashita                              
286 Elle avait développé une coquille d'indifférence 286 かのじょ  む かんしん  がいかん  かいはつ しました 286 彼女は無関心の殻を開発しました 286   彼女   関心  外観  開発 しました 286 286 kanojo wa mu kanshin no gaikan o kaihatsu shimashita
    287 Elle a développé une apparence d'indifférence 287   ひと  はなす とき 、 はずかしがらず 、 じしん  もって 、 じぶん  から から でてきます 287 彼女は無関心の外観を開発しました 287         話す とき 、 恥ずかしがらず 、 自信  持って 、 自分   から 出てきます 287   287 ta no hito to hanasu toki , hazukashigarazu , jishin o motte , jibun no kara kara detekimasu                  
288 sortir de votre coquille pour devenir moins timide et plus confiant lorsque vous parlez à d'autres personnes 288 ( ひと  はなす とき ) ゆうき  だし 、   ちじめないでください 288 他の人と話すとき、恥ずかしがらず、自信を持って、自分の殻から出てきます 288   (   話す とき ) 勇気  出し 、   縮めないでください 288 288 ( hito to hanasu toki ) yūki o dashi , te o chijimenaidekudasai
    289 (Lorsque vous parlez avec des gens) augmentez votre courage, ne rétrécissez pas vos mains 289 あなた  から  いく / こうたい する など 289 (人と話すとき)勇気を出し、手を縮めないでください 289     あなた    行く / 後退 する など 289   289 anata no kara ni iku / kōtai suru nado                                  
290 aller / reculer, etc. dans votre coquille 290 はずかしがりや  なり 、   ひと  はなす   さける ため  290 あなたの殻に行く/後退するなど 290   恥ずかしがり屋  なり 、     話す   避ける ため  290 290 hazukashigariya ni nari , ta no hito to hanasu no o sakeru tame ni
291 devenir plus timide et éviter de parler à d'autres personnes 291 はずかしい ( または ないこう てき 、 てったい ) 291 恥ずかしがり屋になり、他の人と話すのを避けるために 291   恥ずかしい ( または 内向  、 撤退 ) 291 291 hazukashī ( mataha naikō teki , tettai )
    292 Devenir honteux (ou introverti, renfermé) 292 sth  ほうだん  はっしゃ する 292 恥ずかしい(または内向的、撤退) 292     sth  砲弾  発射 する 292   292 sth de hōdan o hassha suru                                    
    293 tirer des obus sur qc 293 ほうげき 293 sthで砲弾を発射する 293     砲撃 293   293 hōgeki                                            
    294 Bombardement 294 かれら  いち ばん ちゅうがい  ほうげき しました 294 砲撃 294     彼ら    中街  砲撃 しました 294   294 karera wa ichi ban chūgai o hōgeki shimashita                                
295 Ils ont bombardé la ville toute la nuit 295 かれら  いち ばん ちゅうがい  ほうげき しました 295 彼らは一晩中街を砲撃しました 295   彼ら    中街  砲撃 しました 295 295 karera wa ichi ban chūgai o hōgeki shimashita
    296 Ils ont bombardé la ville toute la nuit 296 かれら  いち ばん ちゅうがい  ばくげき した 296 彼らは一晩中街を砲撃しました 296     彼ら    中街  爆撃 した 296   296 karera wa ichi ban chūgai o bakugeki shita                                
    297 Ils ont bombardé la ville toute la nuit 297 かれら  はんらんぐん  さっていた ちょうど その とき 、 ほうげき  はじめました 297 彼らは一晩中街を爆撃した 297     彼ら  反乱軍  去っていた ちょうど その  、 砲撃  始めました 297   297 karera ga hanrangun o satteita chōdo sono toki , hōgeki o hajimemashita                        
298 Juste au moment où ils partaient, les rebelles ont commencé à bombarder 298 かれら  ひなん していると 、 はんらんぐん  ほうげき  かいし しました 298 彼らが反乱軍を去っていたちょうどその時、砲撃を始めました 298   彼ら  避難 していると 、 反乱軍  砲撃  開始 しました 298 298 karera ga hinan shiteiruto , hanrangun wa hōgeki o kaishi shimashita
    299 Alors qu'ils évacuaient, les rebelles ont commencé à bombarder 299 ナッツ 、 エンドウ まめ など から から  おうい  とりのぞく ため 299 彼らが避難していると、反乱軍は砲撃を開始しました 299     ナッツ 、 エンドウ  など から   覆い  取り除く ため 299   299 nattsu , endō mame nado kara kara ya ōi o torinozoku tame                            
300 pour enlever la coquille ou la couverture des noix, des pois, etc. 300 シェル アウト 300 ナッツ、エンドウ豆などから殻や覆いを取り除くため 300   シェル アウト 300 300 sheru auto
    301 Payer 301 シェル アウト ( よう ) 301 シェルアウト 301     シェル アウト ( sth用 ) 301   301 sheru auto (  )                                        
302 débourser (pour qc) 302 シェル stほうt ( よう ) 302 シェルアウト(sth用) 302   シェル sthout ( sth用 ) 302 302 sheru sthōt (  )
303 shell qc dehors (pour qc) 303 ( ひこうしき ) 303 シェルsthout(sth用) 303   ( 非公式 ) 303 303 ( hikōshiki )
304 (informel) 304 sth  たくさん  おかね  はらう 304 (非公式) 304   sth  たくさん  お金  払う 304 304 sth ni takusan no okane o harau
305  payer beaucoup d'argent pour qc 305 しはらう ( おっとごと ) 305  sthにたくさんのお金を払う 305   支払う ( 夫ごと ) 305 305 shiharau ( ottogoto )
    306 Payer (par mari) 306 シノニム 306 支払う(夫ごと) 306     シノニム 306   306 shinonimu                                          
307 synonyme 307 フォーク アウト 307 シノニム 307   フォーク アウト 307 307 fōku auto
308 casquer 308 バンド  もばいるれこうぢんぐすたじお  ため  $ 100  000  はらいだしました 。 308 フォークアウト 308   バンド  モバイルレコーディングスタジオ  ため  $ 100 , 000  払い出しました 。 308 308 bando wa mobairurekōdingusutajio no tame ni $ 100 , 000 o haraidashimashita .
309 Le groupe a déboursé 100 000 $ pour un studio d'enregistrement mobile. 309 バンド  もばいるれこうぢんぐすたじお  $ 100  000  こうにゅう しました 309 バンドはモバイルレコーディングスタジオのために$ 100,000を払い出しました。 309   バンド  モバイルレコーディングスタジオ  $ 100 , 000  購入 しました 309 309 bando wa mobairurekōdingusutajio o $ 100 , 000 de kōnyū shimashita
    310 Le groupe a acheté un studio d'enregistrement mobile pour 100000 $ 310 バンド  もばいるれこうぢんぐすたじお  10 まん げん  ついやしました 310 バンドはモバイルレコーディングスタジオを$ 100,000で購入しました 310     バンド  モバイルレコーディングスタジオ  10    費やしました 310   310 bando wa mobairurekōdingusutajio ni 10 man gen o tsuiyashimashita                        
    311 Le groupe a dépensé 100000 yuans sur un studio d'enregistrement mobile 311 たべない 311 バンドはモバイルレコーディングスタジオに10万元を費やしました 311     食べない 311   311 tabenai                                          
312 Ne pas manger 312 ついやす 312 食べない     費やす     tsuiyasu
313 dépenser 313 シェル 313 費やす     シェル     sheru
314 coquille 314 かのじょ  みじかい けいしき  なります 314 シェル     彼女  短い 形式  なります     kanojo wa mijikai keishiki ni narimasu
315 forme courte elle le fera 315 シェラック 315 彼女は短い形式になります     シェラック     sherakku
316 gomme laque 316 ひょうめん  ほご  、 かたく する ため  ワニス  つくる さい  しよう される てんねん ぶっしつ 316 シェラック     表面  保護  、 硬く する ため  ワニス  作る   使用 される 天然 物質     hyōmen o hogo shi , kataku suru tame ni wanisu o tsukuru sai ni shiyō sareru tennen busshitsu
317  une substance naturelle utilisée dans la fabrication de vernis pour protéger les surfaces et les rendre durs 317 シェラック ; ラック ( レーサー ) 317  表面を保護し、硬くするためにワニスを作る際に使用される天然物質     シェラック ; ラック ( レーサー )     sherakku ; rakku ( rēsā )
    318 Shellac; Lac (Lacer) 318 シェラック 318 シェラック;ラック(レーサー)       シェラック       sherakku                                          
319 gomme laque 319 sth  sへrらc  カバー する 319 シェラック     sth  shellac  カバー する     sth o shellac de kabā suru
320 couvrir qc avec de la gomme laque 320 シェラック  おういます 320 sthをshellacでカバーする     シェラック  覆います     sherakku de ōimasu
    321 Couvrir de shellac 321 シェラック ワニス  おおう ; シェラック ワニス  ぬる 321 シェラックで覆います       シェラック ワニス  覆う ; シェラック ワニス  塗る       sherakku wanisu de  ; sherakku wanisu de nuru                              
    322 Couvrir de vernis shellac; peindre avec vernis shellac 322 ひこうしき 322 シェラックワニスで覆う;シェラックワニスで塗る       非公式       hikōshiki                                          
323 informel 323 sb  ひじょう  かんたん  たおす 323 非公式     sb  非常  簡単  倒す     sb o hijō ni kantan ni taosu
324 vaincre qn très facilement 324 だれ   かんたん  たおす 324 sbを非常に簡単に倒す        簡単  倒す     dare ka o kantan ni taosu
    325 Battez quelqu'un facilement 325 かんたん  たおす 325 誰かを簡単に倒す       簡単  倒す       kantan ni taosu                                        
    326 Facilement vaincu 326 きょうわとういん  せんきょ  ほうげき された 。 326 簡単に倒す       共和党員  選挙  砲撃 された 。       kyōwatōin wa senkyo de hōgeki sareta .                                
327 Les républicains ont été bombardés lors des élections. 327 きょうわとう  せんきょ  はいぼく した 327 共和党員は選挙で砲撃された。     共和党  選挙  敗北 した      kyōwatō wa senkyo de haiboku shita
    328 Le Parti républicain a été vaincu aux élections 328   328 共和党は選挙で敗北した