A | N | O | P | ||||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | JAPONAIS | KANA | ||||||||||||
NEXT | 1 | elle | 1 |
kanojo |
1 | 彼女 | 1 | 彼女 | 1 |
かのじょ |
1 | ||||||
PRECEDENT | 2 | (informel) | 2 | ( hikōshiki ) | 2 | (非公式) | 2 | ( 非公式 ) | 2 | ( ひこうしき ) | 2 | ||||||
3 | ALLEMAND | 4 | une femelle | 4 | josei | 4 | 女性 | 4 | 女性 | 4 | じょせい | 4 | |||||
4 | ANGLAIS | 5 | Femme .; femme | 5 | josei . ; josei | 5 | 女性。;女性 | 5 | 女性 。 ; 女性 | 5 | じょせい 。 ; じょせい | 5 | |||||
5 | ARABE | 6 | Quel gentil petit chien, est-ce un lui ou une elle? | 6 | nante kawaī inuna no ka . | 6 | なんてかわいい犬なのか。 | 6 | なんて かわいい 犬な の か 。 | 6 | なんて かわいい いぬな の か 。 | 6 | |||||
6 | BENGALI | 7 | Quel chiot mignon! Est-ce un homme ou une femme? | 7 | nante kawaī koinu ! danseidesu ka , joseidesu ka ? | 7 | なんてかわいい子犬!男性ですか、女性ですか? | 7 | なんて かわいい 子犬 ! 男性です か 、 女性です か ? | 7 | なんて かわいい こいぬ ! だんせいです か 、 じょせいです か ? | 7 | |||||
7 | CHINOIS | 8 | elle | 8 | kanojo | 8 | 彼女 | 8 | 彼女 | 8 | かのじょ | 8 | |||||
8 | ESPAGNOL | 9 | dans les noms composés | 9 | fukugō meishi de | 9 | 複合名詞で | 9 | 複合 名詞 で | 9 | ふくごう めいし で | 9 | |||||
9 | FRANCAIS | 10 | Dans les noms composés | 10 | fukugō meishi de | 10 | 複合名詞で | 10 | 複合 名詞 で | 10 | ふくごう めいし で | 10 | |||||
10 | HINDI | 11 | Former des noms composés | 11 | fukugō meishi o keisei suru | 11 | 複合名詞を形成する | 11 | 複合 名詞 を 形成 する | 11 | ふくごう めいし お けいせい する | 11 | |||||
11 | JAPONAIS | 12 | la honte | 12 | haji | 12 | 恥 | 12 | 恥 | 12 | はじ | 12 | |||||
12 | PANJABI | 13 | un animal femelle | 13 | mesu no dōbutsu | 13 | 雌の動物 | 13 | 雌 の 動物 | 13 | めす の どうぶつ | 13 | |||||
13 | POLONAIS | 14 | Animal femelle | 14 | mesu dōbutsu | 14 | 雌動物 | 14 | 雌 動物 | 14 | めす どうぶつ | 14 | |||||
14 | PORTUGAIS | 15 | une louve | 15 | kanojo no ōkami | 15 | 彼女のオオカミ | 15 | 彼女 の オオカミ | 15 | かのじょ の オオカミ | 15 | |||||
15 | RUSSE | 16 | Louve | 16 | mesu ōkami | 16 | 雌狼 | 16 | 雌 狼 | 16 | めす おうかみ | 16 | |||||
16 | help1 | 17 | elle | 17 | kanojo | 17 | 彼女 | 17 | 彼女 | 17 | かのじょ | 17 | |||||
17 | help3 | 18 | utilisé par écrit par certaines personnes lorsque le sujet du verbe peut être féminin (elle) ou masculin (il) | 18 | dōshi no shudai ga josei ( kanojo ) mataha dansei ( kare ) no izure kadearu kanōsei ga aru bāi ni , ichibu no hitobito niyotte shomen de shiyō saremasu | 18 | 動詞の主題が女性(彼女)または男性(彼)のいずれかである可能性がある場合に、一部の人々によって書面で使用されま | 18 | 動詞 の 主題 が 女性 ( 彼女 ) または 男性 ( 彼 ) の いずれ かである 可能性 が ある 場合 に 、 一部 の 人々 | 18 | どうし の しゅだい が じょせい ( かのじょ ) または だんせい ( かれ ) の いずれ かである かのうせい が ある ばあい に 、 いちぶ の ひとびと によって しょめん で しよう されます | 18 | |||||
18 | http://abcde.facile.free.fr | 19 | Il / Elle (peut être utilisé par écrit lorsque le sujet peut être une femme ou un homme) | 19 | kare / kanojo ( shudai ga josei mataha danseidearu bāi ni shomen de shiyō suru koto ga dekimasu ) | 19 | 彼/彼女(主題が女性または男性である場合に書面で使用することができます) | 19 | 彼 / 彼女 ( 主題 が 女性 または 男性である 場合 に 書面 で 使用 する こと が できます ) | 19 | かれ / かのじょ ( しゅだい が じょせい または だんせいである ばあい に しょめん で しよう する こと が できます ) | 19 | |||||
19 | http://akirameru.free.fr | 20 | Si une étudiante n'assiste pas à tous les cours, elle ne sera pas autorisée à passer l'examen. | 20 | gakusei ga subete no kurasu ni shusseki shinai bāi , kanojo wa shiken o ukeru koto ga dekimasen . | 20 | 学生がすべてのクラスに出席しない場合、彼女は試験を受けることができません。 | 20 | 学生 が すべて の クラス に 出席 しない 場合 、 彼女 は 試験 を 受ける こと が できません 。 | 20 | がくせい が すべて の クラス に しゅっせき しない ばあい 、 かのじょ わ しけん お うける こと が できません 。 | 20 | |||||
20 | http://jiaoyu.free.fr | 21 | Si un élève est absent de la classe, il / elle ne peut pas passer l'examen | 21 | kesseki no bāi wa juken dekimasen | 21 | 欠席の場合は受験できません | 21 | 欠席 の 場合 は 受験 できません | 21 | けっせき の ばあい わ じゅけん できません | 21 | |||||
21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | 22 | beurre de karité | 22 | shiabatā | 22 | シアバター | 22 | シアバター | 22 | しあばたあ | 22 | |||||
22 | http://abcde.facile.free.fr | 23 | un type de graisse obtenue à partir des noix de l'arbre à karité, utilisé dans les aliments et les cosmétiques | 23 | shia no konomi kara erareru shibō no isshu de , shokuhin ya keshōhin ni shiyō saremasu | 23 | シアの木の実から得られる脂肪の一種で、食品や化粧品に使用されます | 23 | シア の 木の実 から 得られる 脂肪 の 一種 で 、 食品 や 化粧品 に 使用 されます | 23 | しあ の このみ から えられる しぼう の いっしゅ で 、 しょくひん や けしょうひん に しよう されます | 23 | |||||
23 | http://akirameru.free.fr | 24 | Beurre de karité (huile extraite du fruit du beurre de karité, utilisée dans l'alimentation et les cosmétiques) | 24 | shiabatā ( shiabatā no kajitsu kara chūshutsu sareta abura de , shokuhin ya keshōhin ni shiyō saremasu ) | 24 | シアバター(シアバターの果実から抽出された油で、食品や化粧品に使用されます) | 24 | シアバター ( シアバター の 果実 から 抽出 された 油 で 、 食品 や 化粧品 に 使用 されます ) | 24 | しあばたあ ( しあばたあ の かじつ から ちゅうしゅつ された あぶら で 、 しょくひん や けしょうひん に しよう されます ) | 24 | |||||
24 | http://jiaoyu.free.fr | 25 | gerbe | 25 | taba | 25 | 束 | 25 | 束 | 25 | たば | 25 | |||||
25 | lexos | 26 | poulies | 26 | shību | 26 | シーブ | 26 | シーブ | 26 | しいぶ | 26 | |||||
26 | 27500 | 27 | un certain nombre de morceaux de papier attachés ou maintenus ensemble | 27 | musubareta , mataha issho ni hoji sareta tasū no kami | 27 | 結ばれた、または一緒に保持された多数の紙 | 27 | 結ばれた 、 または 一緒 に 保持 された 多数 の 紙 | 27 | むすばれた 、 または いっしょ に ほじ された たすう の かみ | 27 | |||||
27 | abc image | 28 | Une pile, une pile (papier) | 28 | sutakku , sutakku ( kami ) | 28 | スタック、スタック(紙) | 28 | スタック 、 スタック ( 紙 ) | 28 | スタック 、 スタック ( かみ ) | 28 | |||||
28 | KAKUKOTO | 29 | un tas de blé attaché ensemble après avoir été coupé | 29 | katto sareta nochi , issho ni musubareta komugi no taba | 29 | カットされた後、一緒に結ばれた小麦の束 | 29 | カット された 後 、 一緒 に 結ばれた 小麦 の 束 | 29 | カット された のち 、 いっしょ に むすばれた こむぎ の たば | 29 | |||||
29 | arabe | 30 | Gerbe de blé (récoltée) | 30 | ( shūkaku sareta ) komugi no taba | 30 | (収穫された)小麦の束 | 30 | ( 収穫 された ) 小麦 の 束 | 30 | ( しゅうかく された ) こむぎ の たば | 30 | |||||
30 | JAPONAIS | 31 | tondre | 31 | 剪断 | 31 | 剪断 | 31 | 剪断 | 31 | 剪断 | 31 | |||||
31 | chinois | 32 | cisaillé | 32 | sendan | 32 | せん断 | 32 | せん断 | 32 | せんだん | 32 | |||||
32 | chinois | 33 | dépouillé | 33 | toge | 33 | とげ | 33 | とげ | 33 | とげ | 33 | |||||
33 | pinyin | 34 | cisaillé | 34 | sendan | 34 | せん断 | 34 | せん断 | 34 | せんだん | 34 | |||||
34 | wanik | 35 | couper la laine d'un mouton | 35 | hitsuji kara yōmō o kiriotosu | 35 | 羊から羊毛を切り落とす | 35 | 羊 から 羊毛 を 切り落とす | 35 | ひつじ から ようもう お きりおとす | 35 | |||||
35 | http://wanglik.free.fr/ | 36 | (Mouton) tonte (laine) | 36 | ( hitsuji ) 剪断 ( yōmō ) | 36 | (羊)剪断(羊毛) | 36 | ( 羊 ) 剪断 ( 羊毛 ) | 36 | ( ひつじ ) 剪断 ( ようもう ) | 36 | |||||
36 | navire | 37 | il était temps que les moutons soient tondus | 37 | hitsuji ga karareru toki ga kimashita | 37 | 羊が刈られる時が来ました | 37 | 羊 が 刈られる 時 が 来ました | 37 | ひつじ が かられる とき が きました | 37 | |||||
37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | 38 | Il est temps de couper les moutons | 38 | hitsuji o kiru toki ga kimashita | 38 | 羊を切る時が来ました | 38 | 羊 を 切る 時 が 来ました | 38 | ひつじ お きる とき が きました | 38 | |||||
38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | 39 | Il est temps de tondre | 39 | sendan no jikandesu | 39 | せん断の時間です | 39 | せん断 の 時間です | 39 | せんだん の じかんです | 39 | |||||
39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | 40 | comme. | 40 | okinīri . | 40 | お気に入り。 | 40 | お気に入り 。 | 40 | おきにいり 。 | 40 | |||||
40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | 41 | tonte des moutons | 41 | hitsuji no 剪断 | 41 | 羊の剪断 | 41 | 羊 の 剪断 | 41 | ひつじ の 剪断 | 41 | |||||
41 | http://benkyo.free.fr | 42 | Tonte | 42 | 剪断 | 42 | 剪断 | 42 | 剪断 | 42 | 剪断 | 42 | |||||
42 | http://huduu.free.fr | 43 | (formel) | 43 | ( fōmaru ) | 43 | (フォーマル) | 43 | ( フォーマル ) | 43 | ( フォーマル ) | 43 | |||||
43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | 44 | couper les cheveux de qn | 44 | sb no kami o kiriotosu | 44 | sbの髪を切り落とす | 44 | sb の 髪 を 切り落とす | 44 | sb の かみ お きりおとす | 44 | |||||
44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | 45 | Couper les cheveux) | 45 | sanpatsu ) | 45 | 散髪) | 45 | 散髪 ) | 45 | さんぱつ ) | 45 | |||||
45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | 46 | cheveux rasés | 46 | katta kami | 46 | 刈った髪 | 46 | 刈った 髪 | 46 | かった かみ | 46 | |||||
46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | 47 | Cheveux courts | 47 | shōtokatto hea | 47 | ショートカットヘア | 47 | ショートカット ヘア | 47 | ショートカット ヘア | 47 | |||||
47 | wentzl | 48 | Boucle | 48 | bakkuru | 48 | バックル | 48 | バックル | 48 | バックル | 48 | |||||
48 | http://wanclik.free.fr/ | 49 | ~ (qch) (désactivé) | 49 | 〜 ( sth ) ( ofu ) | 49 | 〜(sth)(オフ) | 49 | 〜 ( sth ) ( オフ ) | 49 | 〜 ( sth ) ( おふ ) | 49 | |||||
49 | http://tadewanclik.free.fr/ | 50 | technique | 50 | tekunikaru | 50 | テクニカル | 50 | テクニカル | 50 | テクニカル | 50 | |||||
50 | http://vanclik.free.fr/ | 51 | le terme | 51 | yōgo | 51 | 用語 | 51 | 用語 | 51 | ようご | 51 | |||||
51 | http://svanclik.free.fr/ | 52 | surtout en métal | 52 | tokuni kinzoku no | 52 | 特に金属の | 52 | 特に 金属 の | 52 | とくに きんぞく の | 52 | |||||
52 | http://fvanclik.free.fr/ | 53 | (Surtout métal) | 53 | ( tokuni kinzoku ) | 53 | (特に金属) | 53 | ( 特に 金属 ) | 53 | ( とくに きんぞく ) | 53 | |||||
53 | http://jvanclik.free.fr/ | 54 | casser sous la pression; couper qc et le faire casser | 54 | atsuryoku no shita de kowasu ; sth o kirisaite sore o kowasu | 54 | 圧力の下で壊す; sthを切り裂いてそれを壊す | 54 | 圧力 の 下 で 壊す ; sth を 切り裂いて それ を 壊す | 54 | あつりょく の した で こわす ; sth お きりさいて それ お こわす | 54 | |||||
54 | http://pvanclik.free.fr/ | 55 | Couper | 55 | o chūdan suru | 55 | を中断する | 55 | を 中断 する | 55 | お ちゅうだん する | 55 | |||||
55 | http://rvanclik.free.fr/ | 56 | Les boulons retenant la roue en place se sont cisaillés | 56 | hoīru o shotei no ichi ni hoji shiteiru boruto ga sendan saremashita | 56 | ホイールを所定の位置に保持しているボルトがせん断されました | 56 | ホイール を 所定 の 位置 に 保持 している ボルト が せん断 されました | 56 | ホイール お しょてい の いち に ほじ している ボルト が せんだん されました | 56 | |||||
56 | http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm | 57 | Plusieurs boulons fixant cette roue sont cassés | 57 | kono hoīru o kotei shiteiru ikutsu ka no boruto ga kowareteimasu | 57 | このホイールを固定しているいくつかのボルトが壊れています | 57 | この ホイール を 固定 している いくつ か の ボルト が 壊れています | 57 | この ホイール お こてい している いくつ か の ボルト が こわれています | 57 | |||||
http://pvanclik.free.fr/1814.htm | 58 | être tondu de qc | 58 | sth no karitorareru | 58 | sthの刈り取られる | 58 | sth の 刈り取られる | 58 | sth の かりとられる | 58 | ||||||
leurope-est-devenue-la-chambre-a-gaz-de-george-soros | 59 | littéraire | 59 | bungaku | 59 | 文学 | 59 | 文学 | 59 | ぶんがく | 59 | ||||||
http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm | 60 | se faire enlever quelque chose d'important | 60 | jūyōna mono o anata kara ubau tame ni | 60 | 重要なものをあなたから奪うために | 60 | 重要な もの を あなた から 奪う ため に | 60 | じゅうような もの お あなた から うばう ため に | 60 | ||||||
marie-curie | 61 | Privé; Privé | 61 | ubawareta ; ubawareta | 61 | 奪われた;奪われた | 61 | 奪われた ; 奪われた | 61 | うばわれた ; うばわれた | 61 | ||||||
schrodinger | 62 | Dépouillé de son pouvoir, le roi déchu est parti en exil | 62 | kare no chikara o ushinai , tsuihō sareta ō wa bōmei shimashita | 62 | 彼の力を失い、追放された王は亡命しました | 62 | 彼 の 力 を 失い 、 追放 された 王 は 亡命 しました | 62 | かれ の ちから お うしない 、 ついほう された おう わ ぼうめい しました | 62 | ||||||
fusee-longue-march-8-chine | 63 | Après la prise du pouvoir, le roi déchu est parti en exil | 63 | kenryoku ga ubawareta nochi , tsuihō sareta ō wa bōmei shimashita | 63 | 権力が奪われた後、追放された王は亡命しました | 63 | 権力 が 奪われた 後 、 追放 された 王 は 亡命 しました | 63 | けんりょく が うばわれた のち 、 ついほう された おう わ ぼうめい しました | 63 | ||||||
64 | cisailles | 64 | 鋏 | 64 | 鋏 | 64 | 鋏 | 64 | 鋏 | 64 | |||||||
65 | un outil de jardin comme une très grande paire de ciseaux, utilisé pour couper les buissons et les haies | 65 | shigemi ya ikegaki o kiru tame ni shiyō sareru , hijō ni ōkina hasami no yōna engei kōgu | 65 | 茂みや生け垣を切るために使用される、非常に大きなはさみのような園芸工具 | 65 | 茂み や 生け垣 を 切る ため に 使用 される 、 非常 に 大きな はさみ の ような 園芸 工具 | 65 | しげみ や いけがき お きる ため に しよう される 、 ひじょう に おうきな はさみ の ような えんげい こうぐ | 65 | |||||||
66 | Grandes cisailles (utilisées pour tailler les buissons, les haies, etc.) | 66 | ōkina 鋏 ( shigemi , ikegaki nado no torimingu ni shiyō ) | 66 | 大きな鋏(茂み、生け垣などのトリミングに使用) | 66 | 大きな 鋏 ( 茂み 、 生け垣 など の トリミング に 使用 ) | 66 | おうきな 鋏 ( しげみ 、 いけがき など の トリミング に しよう ) | 66 | |||||||
67 | une paire de cisailles de jardin | 67 | niwa no 鋏 no pea | 67 | 庭の鋏のペア | 67 | 庭 の 鋏 の ペア | 67 | にわ の 鋏 の ペア | 67 | |||||||
68 | Une paire de cisailles de jardinage | 68 | engei 鋏 no pea | 68 | 園芸鋏のペア | 68 | 園芸 鋏 の ペア | 68 | えんげい 鋏 の ペア | 68 | |||||||
69 | ciseaux photo | 69 | gazō hasami | 69 | 画像はさみ | 69 | 画像 はさみ | 69 | がぞう はさみ | 69 | |||||||
70 | voir | 70 | miru | 70 | 見る | 70 | 見る | 70 | みる | 70 | |||||||
71 | également | 71 | mata | 71 | また | 71 | また | 71 | また | 71 | |||||||
72 | ciseaux à cranter | 72 | pinkuiro no 鋏 | 72 | ピンク色の鋏 | 72 | ピンク色 の 鋏 | 72 | ぴんくいろ の 鋏 | 72 | |||||||
73 | puffin | 73 | sen dansui | 73 | せん断水 | 73 | せん 断水 | 73 | せん だんすい | 73 | |||||||
74 | Eau de cisaillement | 74 | sen dansui | 74 | せん断水 | 74 | せん 断水 | 74 | せん だんすい | 74 | |||||||
75 | un oiseau aux longues ailes qui vole souvent bas au-dessus de la mer | 75 | nagai tsubasa o motta tori de , shibashiba umi no ue o hikuku tobu | 75 | 長い翼を持った鳥で、しばしば海の上を低く飛ぶ | 75 | 長い 翼 を 持った 鳥 で 、 しばしば 海 の 上 を 低く 飛ぶ | 75 | ながい つばさ お もった とり で 、 しばしば うみ の うえ お ひくく とぶ | 75 | |||||||
76 | Un oiseau aux ailes qui vole souvent au-dessus de la mer | 76 | umi no ue o tobu koto ga ōi tsubasa no aru tori | 76 | 海の上を飛ぶことが多い翼のある鳥 | 76 | 海 の 上 を 飛ぶ こと が 多い 翼 の ある 鳥 | 76 | うみ の うえ お とぶ こと が おうい つばさ の ある とり | 76 | |||||||
77 | Buck qui cisaille l'eau (glisse généralement le long des vagues et des vallées) | 77 | mizu sendan bakku ( tsūjō wa nami to tani ni sotte suberu ) | 77 | 水せん断バック(通常は波と谷に沿って滑る) | 77 | 水 せん断 バック ( 通常 は 波 と 谷 に 沿って 滑る ) | 77 | みず せんだん バック ( つうじょう わ なみ と たに に そって すべる ) | 77 | |||||||
78 | clé | 78 | kī | 78 | キー | 78 | キー | 78 | キー | 78 | |||||||
79 | gaine | 79 | shīsu | 79 | シース | 79 | シース | 79 | シース | 79 | |||||||
80 | gaine | 80 | shīsu | 80 | シース | 80 | シース | 80 | シース | 80 | |||||||
81 | gaines | 81 | saya | 81 | 鞘 | 81 | 鞘 | 81 | さや | 81 | |||||||
82 | un couvercle qui s'adapte étroitement sur la lame d'un couteau ou d'une autre arme ou outil tranchant | 82 | naifu ya sonota no eirina buki ya dōgu no ha ni pittari to wa maru kabā | 82 | ナイフやその他の鋭利な武器や道具の刃にぴったりとはまるカバー | 82 | ナイフ や その他 の 鋭利な 武器 や 道具 の 刃 に ぴったり と は まる カバー | 82 | ナイフ や そのた の えいりな ぶき や どうぐ の は に ぴったり と わ まる カバー | 82 | |||||||
83 | Près du couvercle de la lame d'un couteau ou d'une autre arme ou outil tranchant | 83 | naifu mataha ta no surudoi buki mataha dōgu no ha no kabā no chikaku | 83 | ナイフまたは他の鋭い武器または道具の刃のカバーの近く | 83 | ナイフ または 他 の 鋭い 武器 または 道具 の 刃 の カバー の 近く | 83 | ナイフ または た の するどい ぶき または どうぐ の は の カバー の ちかく | 83 | |||||||
84 | Une gaine (de couteaux, épées, etc.); une gaine (d'outils) | 84 | shīsu ( naifu , ken nado ); shīsu ( tsūru ) | 84 | シース(ナイフ、剣など);シース(ツール) | 84 | シース ( ナイフ 、 剣 など ); シース ( ツール ) | 84 | シース ( ナイフ 、 けん など ); シース ( ツール ) | 84 | |||||||
85 | Canal | 85 | chaneru | 85 | チャネル | 85 | チャネル | 85 | チャネル | 85 | |||||||
86 | épée d'image | 86 | e no ken | 86 | 絵の剣 | 86 | 絵 の 剣 | 86 | え の けん | 86 | |||||||
87 | toute couverture qui s'adapte étroitement sur qc pour la protection | 87 | hogo no tame ni sth ni pittari to au kabā | 87 | 保護のためにsthにぴったりと合うカバー | 87 | 保護 の ため に sth に ぴったり と 合う カバー | 87 | ほご の ため に sth に ぴったり と あう カバー | 87 | |||||||
88 | Gaine; Gaine: cuir | 88 | shīsu ; shīsu : rezā | 88 | シース;シース:レザー | 88 | シース ; シース : レザー | 88 | シース ; シース : レザー | 88 | |||||||
89 | la gaine autour d'un câble électrique | 89 | denki kēburu no mawari no shīsu | 89 | 電気ケーブルの周りのシース | 89 | 電気 ケーブル の 周り の シース | 89 | でんき ケーブル の まわり の シース | 89 | |||||||
90 | Gaine de fil | 90 | waiyā shīsu | 90 | ワイヤーシース | 90 | ワイヤー シース | 90 | ワイヤー シース | 90 | |||||||
91 | préservatif | 91 | kondōmu | 91 | コンドーム | 91 | コンドーム | 91 | コンドーム | 91 | |||||||
92 | préservatif | 92 | kondōmu | 92 | コンドーム | 92 | コンドーム | 92 | コンドーム | 92 | |||||||
93 | une robe de femme qui épouse parfaitement le corps | 93 | karada ni pittari fitto suru josei no doresu | 93 | 体にぴったりフィットする女性のドレス | 93 | 体 に ぴったり フィット する 女性 の ドレス | 93 | からだ に ぴったり フィット する じょせい の ドレス | 93 | |||||||
94 | Vêtements pour femmes près du corps | 94 | mijikana fujinfuku | 94 | 身近な婦人服 | 94 | 身近な 婦人服 | 94 | みじかな ふじんふく | 94 | |||||||
95 | Robe serrée | 95 | taitona doresu | 95 | タイトなドレス | 95 | タイトな ドレス | 95 | たいとな ドレス | 95 | |||||||
96 | S'il vous plaît | 96 | onegai shimasu | 96 | お願いします | 96 | お願い します | 96 | おねがい します | 96 | |||||||
97 | gainer | 97 | shīsu | 97 | シース | 97 | シース | 97 | シース | 97 | |||||||
98 | gaine | 98 | shīsu | 98 | シース | 98 | シース | 98 | シース | 98 | |||||||
99 | littéraire | 99 | bungaku | 99 | 文学 | 99 | 文学 | 99 | ぶんがく | 99 | |||||||
100 | mettre un couteau ou une épée dans un fourreau | 100 | naifu ya ken o saya ni ireru | 100 | ナイフや剣を鞘に入れる | 100 | ナイフ や 剣 を 鞘 に 入れる | 100 | ナイフ や けん お さや に いれる | 100 | |||||||
101 | Mettez le couteau ou l'épée dans la gaine | 101 | naifu mataha ken o saya ni iremasu | 101 | ナイフまたは剣を鞘に入れます | 101 | ナイフ または 剣 を 鞘 に 入れます | 101 | ナイフ または けん お さや に いれます | 101 | |||||||
102 | Insérer ... dans la gaine | 102 | shīsu ni sōnyū ... | 102 | シースに挿入... | 102 | シース に 挿入 ... | 102 | シース に そうにゅう 。。。 | 102 | |||||||
103 | Insérer | 103 | insāto | 103 | インサート | 103 | インサート | 103 | いんさあと | 103 | |||||||
104 | capture | 104 | kyacchi | 104 | キャッチ | 104 | キャッチ | 104 | キャッチ | 104 | |||||||
105 | ~ qc (dans / avec qc) pour recouvrir qc dans un matériau, notamment pour le protéger | 105 | 〜 sth ( nai / sth ari ) nai no sth o kabā shi , tokuni sore o hogo suru tame | 105 | 〜sth(sth内/ sthあり)マテリアル内のsthをカバーし、特にそれを保護するため | 105 | 〜 sth ( sth内 / sth あり ) マテリアル内 の sth を カバー し 、 特に それ を 保護 する ため | 105 | 〜 sth ( ない / sth あり ) ない の sth お カバー し 、 とくに それ お ほご する ため | 105 | |||||||
106 | Pour mettre une gaine (ou une gaine ou du cuir) sur quelque chose | 106 | nani ka ni saya ( mataha saya ya kawa ) o oku koto | 106 | 何かに鞘(または鞘や革)を置くこと | 106 | 何 か に 鞘 ( または 鞘 や 革 ) を 置く こと | 106 | なに か に さや ( または さや や かわ ) お おく こと | 106 | |||||||
107 | couteau à gaine | 107 | shīsu naifu | 107 | シースナイフ | 107 | シース ナイフ | 107 | シース ナイフ | 107 | |||||||
108 | un couteau court avec une gaine | 108 | sayatsuki no mijikai naifu | 108 | 鞘付きの短いナイフ | 108 | 鞘付き の 短い ナイフ | 108 | さやつき の みじかい ナイフ | 108 | |||||||
109 | (couverture) Un couteau court avec une gaine; un couteau à gaine | 109 | ( kabā ) shīsutsuki shōto naifu ; shīsu naifu | 109 | (カバー)シース付きショートナイフ;シースナイフ | 109 | ( カバー ) シース付き ショート ナイフ ; シース ナイフ | 109 | ( カバー ) しいすつき ショート ナイフ ; シース ナイフ | 109 | |||||||
110 | poulies | 110 | shību | 110 | シーブ | 110 | シーブ | 110 | しいぶ | 110 | |||||||
111 | gerbe | 111 | taba | 111 | 束 | 111 | 束 | 111 | たば | 111 | |||||||
112 | case | 112 | sheban | 112 | シェバン | 112 | シェバン | 112 | sへばん | 112 | |||||||
113 | le tout elle bang | 113 | kanojo ga kyōda suru zentai | 113 | 彼女が強打する全体 | 113 | 彼女 が 強打 する 全体 | 113 | かのじょ が きょうだ する ぜんたい | 113 | |||||||
114 | (informel) le tout; tout | 114 | ( hikōshiki ) subete ; subete | 114 | (非公式)すべて;すべて | 114 | ( 非公式 ) すべて ; すべて | 114 | ( ひこうしき ) すべて ; すべて | 114 | |||||||
115 | Le tout; tout ça | 115 | zenbu ; kore subete | 115 | 全部;これすべて | 115 | 全部 ; これ すべて | 115 | ぜんぶ ; これ すべて | 115 | |||||||
116 | elle a été | 116 | kanojo wa | 116 | 彼女は | 116 | 彼女 は | 116 | かのじょ わ | 116 | |||||||
117 | (notamment en Irlande, en Écosse et en Afrique du Sud) | 117 | ( tokuni airurando , sukottorando , minamiafurika de ) | 117 | (特にアイルランド、スコットランド、南アフリカで) | 117 | ( 特に アイルランド 、 スコットランド 、 南アフリカ で ) | 117 | ( とくに アイルランド 、 スコットランド 、 みなみあふりか で ) | 117 | |||||||
118 | un endroit où des boissons alcoolisées sont vendues, généralement illégalement | 118 | arukōru inryō ga hanbai sareteiru basho , tsūjō wa ihō | 118 | アルコール飲料が販売されている場所、通常は違法 | 118 | アルコール 飲料 が 販売 されている 場所 、 通常 は 違法 | 118 | アルコール いんりょう が はんばい されている ばしょ 、 つうじょう わ いほう | 118 | |||||||
119 | (Surtout ceux d'Irlande, d'Écosse et d'Afrique du Sud) tavernes sans licence, magasins d'alcools illégaux | 119 | ( tokuni airurando , sukottorando , minamiafurika no hitobito ) muninka no izakaya , ihōna sakaya | 119 | (特にアイルランド、スコットランド、南アフリカの人々)無認可の居酒屋、違法な酒屋 | 119 | ( 特に アイルランド 、 スコットランド 、 南アフリカ の 人々 ) 無認可 の 居酒屋 、 違法な 酒屋 | 119 | ( とくに アイルランド 、 スコットランド 、 みなみあふりか の ひとびと ) むにんか の いざかや 、 いほうな さかや | 119 | |||||||
120 | cabanon | 120 | koya | 120 | 小屋 | 120 | 小屋 | 120 | こや | 120 | |||||||
121 | souvent dans les composés | 121 | ōku no bāi , kagōbutsu de | 121 | 多くの場合、化合物で | 121 | 多く の 場合 、 化合物 で | 121 | おうく の ばあい 、 かごうぶつ で | 121 | |||||||
122 | Constituent souvent un complexe. | 122 | ōku no bāi , fukugōtai o kōsei shimasu . | 122 | 多くの場合、複合体を構成します。 | 122 | 多く の 場合 、 複合体 を 構成 します 。 | 122 | おうく の ばあい 、 ふくごうたい お こうせい します 。 | 122 | |||||||
123 | un petit bâtiment simple, généralement construit en bois ou en métal, utilisé pour garder les choses | 123 | mono o hokan suru tame ni shiyō sareru , tsūjō wa ki mataha kinzoku de tsukurareta chīsana shinpuruna tatemono | 123 | 物を保管するために使用される、通常は木または金属で作られた小さなシンプルな建物 | 123 | 物 を 保管 する ため に 使用 される 、 通常 は 木 または 金属 で 作られた 小さな シンプルな 建物 | 123 | もの お ほかん する ため に しよう される 、 つうじょう わ き または きんぞく で つくられた ちいさな しんぷるな たてもの | 123 | |||||||
124 | Pièce simple, remise (utilisée pour ranger des objets) | 124 | shinpuruna heya , koya ( aitemu o hokan suru tame ni shiyō ) | 124 | シンプルな部屋、小屋(アイテムを保管するために使用) | 124 | シンプルな 部屋 、 小屋 ( アイテム を 保管 する ため に 使用 ) | 124 | しんぷるな へや 、 こや ( アイテム お ほかん する ため に しよう ) | 124 | |||||||
125 | un abri à vélos | 125 | jitensha koya | 125 | 自転車小屋 | 125 | 自転車 小屋 | 125 | じてんしゃ こや | 125 | |||||||
126 | Remise à vélos | 126 | jitensha koya | 126 | 自転車小屋 | 126 | 自転車 小屋 | 126 | じてんしゃ こや | 126 | |||||||
127 | trèfle | 127 | kurōbā | 127 | クローバー | 127 | クローバー | 127 | クローバー | 127 | |||||||
128 | un abri de jardin | 128 | niwa no koya | 128 | 庭の小屋 | 128 | 庭 の 小屋 | 128 | にわ の こや | 128 | |||||||
129 | Abri de jardin | 129 | monōki koya | 129 | 物置小屋 | 129 | 物置 小屋 | 129 | ものうき こや | 129 | |||||||
130 | Remise à outils de jardinage | 130 | engei kōgu koya | 130 | 園芸工具小屋 | 130 | 園芸 工具 小屋 | 130 | えんげい こうぐ こや | 130 | |||||||
131 | Pari | 131 | betto | 131 | ベット | 131 | ベット | 131 | ベット | 131 | |||||||
132 | aller | 132 | iku | 132 | 行く | 132 | 行く | 132 | いく | 132 | |||||||
133 | un grand bâtiment industriel, utilisé pour travailler ou garder du matériel | 133 | kiki no sagyō ya hokan ni shiyō sareru ōkina kōgyōyō tatemono | 133 | 機器の作業や保管に使用される大きな工業用建物 | 133 | 機器 の 作業 や 保管 に 使用 される 大きな 工業用 建物 | 133 | きき の さぎょう や ほかん に しよう される おうきな こうぎょうよう たてもの | 133 | |||||||
134 | (Utilisé industriellement pour produire ou stocker des équipements) Ateliers, hangars, entrepôts | 134 | ( kiki no seizō mataha hokan ni kōgyō teki ni shiyō saremasu ) wākushoppu , koya , sōko | 134 | (機器の製造または保管に工業的に使用されます)ワークショップ、小屋、倉庫 | 134 | ( 機器 の 製造 または 保管 に 工業 的 に 使用 されます ) ワークショップ 、 小屋 、 倉庫 | 134 | ( きき の せいぞう または ほかん に こうぎょう てき に しよう されます ) ワークショップ 、 こや 、 そうこ | 134 | |||||||
135 | un hangar à moteur | 135 | enjin koya | 135 | エンジン小屋 | 135 | エンジン 小屋 | 135 | エンジン こや | 135 | |||||||
136 | Garage machine | 136 | mashin garēji | 136 | マシンガレージ | 136 | マシン ガレージ | 136 | マシン ガレージ | 136 | |||||||
137 | un bâtiment avec des côtés ouverts où la laine est coupée des moutons | 137 | yōmō o kiriotosu sokumen ga hiraita tatemono | 137 | 羊毛を切り落とす側面が開いた建物 | 137 | 羊毛 を 切り落とす 側面 が 開いた 建物 | 137 | ようもう お きりおとす そくめん が ひらいた たてもの | 137 | |||||||
138 | (ils sont tondus) ou là où les vaches sont traites | 138 | ( karera wa 剪断 saremasu ) mataha ushi ga sakunyū sareru basho | 138 | (彼らは剪断されます)または牛が搾乳される場所 | 138 | ( 彼ら は 剪断 されます ) または 牛 が 搾乳 される 場所 | 138 | ( かれら わ 剪断 されます ) または うし が さくにゅう される ばしょ | 138 | |||||||
139 | Tonte des moutons comme abri de traite | 139 | hitsuji no sendan ; koya no sakunyū | 139 | 羊のせん断;小屋の搾乳 | 139 | 羊 の せん断 ; 小屋 の 搾乳 | 139 | ひつじ の せんだん ; こや の さくにゅう | 139 | |||||||
140 | voir également | 140 | mo sanshō shitekudasai | 140 | も参照してください | 140 | も 参照 してください | 140 | も さんしょう してください | 140 | |||||||
141 | étable | 141 | gyūsha | 141 | 牛舎 | 141 | 牛舎 | 141 | ぎゅうしゃ | 141 | |||||||
142 | abri de rempotage | 142 | pottingusheddo | 142 | ポッティングシェッド | 142 | ポッティングシェッド | 142 | ぽってぃんぐsへっど | 142 | |||||||
143 | bûcher | 143 | uddosheddo | 143 | ウッドシェッド | 143 | ウッドシェッド | 143 | うっどsへっど | 143 | |||||||
144 | perte | 144 | datsuraku | 144 | 脱落 | 144 | 脱落 | 144 | だつらく | 144 | |||||||
145 | cabanon | 145 | koya | 145 | 小屋 | 145 | 小屋 | 145 | こや | 145 | |||||||
146 | cabanon | 146 | koya | 146 | 小屋 | 146 | 小屋 | 146 | こや | 146 | |||||||
147 | se débarrasser de | 147 | torinozoku | 147 | 取り除く | 147 | 取り除く | 147 | とりのぞく | 147 | |||||||
148 | Retirer | 148 | sakujo suru | 148 | 削除する | 148 | 削除 する | 148 | さくじょ する | 148 | |||||||
149 | souvent utilisé dans les journaux | 149 | shinbun de yoku tsukawareru | 149 | 新聞でよく使われる | 149 | 新聞 で よく 使われる | 149 | しんぶん で よく つかわれる | 149 | |||||||
150 | Souvent utilisé dans les journaux | 150 | shinbun de yoku tsukawaremasu | 150 | 新聞でよく使われます | 150 | 新聞 で よく 使われます | 150 | しんぶん で よく つかわれます | 150 | |||||||
151 | se débarrasser de qc qui n'est plus voulu | 151 | fuyō ni natta sth o torinozoku | 151 | 不要になったsthを取り除く | 151 | 不要 に なった sth を 取り除く | 151 | ふよう に なった sth お とりのぞく | 151 | |||||||
152 | Débarrassez-vous des choses dont vous ne voulez plus | 152 | fuyō ni natta mono o torinozoku | 152 | 不要になったものを取り除く | 152 | 不要 に なった もの を 取り除く | 152 | ふよう に なった もの お とりのぞく | 152 | |||||||
153 | Se débarrasser de | 153 | torinozoku | 153 | 取り除く | 153 | 取り除く | 153 | とりのぞく | 153 | |||||||
154 | L'usine supprime un grand nombre d'emplois | 154 | kōjō wa ōku no shigoto o suteteimasu | 154 | 工場は多くの仕事を捨てています | 154 | 工場 は 多く の 仕事 を 捨てています | 154 | こうじょう わ おうく の しごと お すてています | 154 | |||||||
155 | L'usine licencie beaucoup d'employés | 155 | kōjō wa ōku no jūgyōin o kaiko shiteimasu | 155 | 工場は多くの従業員を解雇しています | 155 | 工場 は 多く の 従業員 を 解雇 しています | 155 | こうじょう わ おうく の じゅうぎょういん お かいこ しています | 155 | |||||||
156 | Cette usine est des licenciements | 156 | kono kōjō wa reiofudesu | 156 | この工場はレイオフです | 156 | この 工場 は レイオフです | 156 | この こうじょう わ れいおふです | 156 | |||||||
157 | un moyen rapide de perdre des kilos en trop | 157 | fuyōna pondo o otosu kantanna hōhō | 157 | 不要なポンドを落とす簡単な方法 | 157 | 不要な ポンド を 落とす 簡単な 方法 | 157 | ふような ポンド お おとす かんたんな ほうほう | 157 | |||||||
158 | (poids ou graisse supplémentaire sur votre corps) | 158 | ( anata no karada no yobunna taijū mataha shibō ) | 158 | (あなたの体の余分な体重または脂肪) | 158 | ( あなた の 体 の 余分な 体重 または 脂肪 ) | 158 | ( あなた の からだ の よぶんな たいじゅう または しぼう ) | 158 | |||||||
159 | Façons de perdre du poids rapidement | 159 | hayaku taijū o herasu hōhō | 159 | 早く体重を減らす方法 | 159 | 早く 体重 を 減らす 方法 | 159 | はやく たいじゅう お へらす ほうほう | 159 | |||||||
160 | Les musées s'efforcent de se débarrasser de leur image étouffante | 160 | bijutsukan wa ikigurushī imēji o suteyō to kenmei ni doryoku shitekimashita | 160 | 美術館は息苦しいイメージを捨てようと懸命に努力してきました | 160 | 美術館 は 息苦しい イメージ を 捨てよう と 懸命 に 努力 してきました | 160 | びじゅつかん わ いきぐるしい イメージ お すてよう と けんめい に どりょく してきました | 160 | |||||||
161 | Le musée a travaillé dur pour changer son ennui | 161 | hakubutsukan wa sono taikutsu sa o kaeru tame ni isshōkenmei hataraiteimasu | 161 | 博物館はその退屈さを変えるために一生懸命働いています | 161 | 博物館 は その 退屈 さ を 変える ため に 一生懸命 働いています | 161 | はくぶつかん わ その たいくつ さ お かえる ため に いっしょうけんめい はたらいています | 161 | |||||||
162 | laissez tomber | 162 | otosu | 162 | 落とす | 162 | 落とす | 162 | おとす | 162 | |||||||
163 | Faire tomber | 163 | aki o tsukuru | 163 | 秋を作る | 163 | 秋 を 作る | 163 | あき お つくる | 163 | |||||||
164 | formel | 164 | fōmaru | 164 | フォーマル | 164 | フォーマル | 164 | フォーマル | 164 | |||||||
165 | laisser tomber qc; laisser tomber qc | 165 | sth o otosu ; sth o otosu | 165 | sthを落とす; sthを落とす | 165 | sth を 落とす ; sth を 落とす | 165 | sth お おとす ; sth お おとす | 165 | |||||||
166 | Cause de tomber | 166 | ochiru genin | 166 | 落ちる原因 | 166 | 落ちる 原因 | 166 | おちる げにん | 166 | |||||||
167 | Luke a jeté ses vêtements sur le sol. | 167 | rūku wa fuku o yuka ni otoshita . | 167 | ルークは服を床に落とした。 | 167 | ルーク は 服 を 床 に 落とした 。 | 167 | るうく わ ふく お ゆか に おとした 。 | 167 | |||||||
168 | Luke a enlevé ses vêtements sur le sol | 168 | rūku wa yuka de fuku o nuida | 168 | ルークは床で服を脱いだ | 168 | ルーク は 床 で 服 を 脱いだ | 168 | るうく わ ゆか で ふく お ぬいだ | 168 | |||||||
169 | endolori | 169 | itai | 169 | 痛い | 169 | 痛い | 169 | いたい | 169 | |||||||
170 | Les plumes d’un canard jettent de l’eau immédiatement | 170 | ahiru no hane wa sugu ni mizu o nagashimasu | 170 | アヒルの羽はすぐに水を流します | 170 | アヒル の 羽 は すぐ に 水 を 流します | 170 | アヒル の はね わ すぐ に みず お ながします | 170 | |||||||
171 | Les plumes du canard sont tombées immédiatement | 171 | ahiru no hane wa sugu ni ochimashita | 171 | アヒルの羽はすぐに落ちました | 171 | アヒル の 羽 は すぐ に 落ちました | 171 | アヒル の はね わ すぐ に おちました | 171 | |||||||
172 | Les plumes de canard ne touchent pas l'eau | 172 | ahiru no hane wa mizu ni furenai | 172 | アヒルの羽は水に触れない | 172 | アヒル の 羽 は 水 に 触れない | 172 | アヒル の はね わ みず に ふれない | 172 | |||||||
173 | d'un véhicule | 173 | sharyō no | 173 | 車両の | 173 | 車両 の | 173 | しゃりょう の | 173 | |||||||
174 | Transport | 174 | kōtsū | 174 | 交通 | 174 | 交通 | 174 | こうつう | 174 | |||||||
175 | perdre ou laisser tomber ce qu'il porte | 175 | sore ga hakondeiru mono o ushinau ka otosu | 175 | それが運んでいるものを失うか落とす | 175 | それ が 運んでいる もの を 失う か 落とす | 175 | それ が はこんでいる もの お うしなう か おとす | 175 | |||||||
176 | Drop (cargo) | 176 | doroppu ( kamotsu ) | 176 | ドロップ(貨物) | 176 | ドロップ ( 貨物 ) | 176 | ドロップ ( かもつ ) | 176 | |||||||
177 | L'embouteillage a été causé par un camion déchargeant sa charge | 177 | kōtsū jūtai wa , torakku ga nimotsu o oroshita koto ga genindeshita | 177 | 交通渋滞は、トラックが荷物を降ろしたことが原因でした | 177 | 交通 渋滞 は 、 トラック が 荷物 を 降ろした こと が 原因でした | 177 | こうつう じゅうたい わ 、 トラック が にもつ お おろした こと が げにんでした | 177 | |||||||
178 | L'embouteillage était dû au fait qu'un camion a laissé tomber la cargaison | 178 | kōtsū jūtai wa torakku ga kamotsu o otoshita tamedeshita | 178 | 交通渋滞はトラックが貨物を落としたためでした | 178 | 交通 渋滞 は トラック が 貨物 を 落とした ためでした | 178 | こうつう じゅうたい わ トラック が かもつ お おとした ためでした | 178 | |||||||
179 | peau / feuilles | 179 | hifu / ha | 179 | 皮膚/葉 | 179 | 皮膚 / 葉 | 179 | ひふ / は | 179 | |||||||
180 | Peau / feuille | 180 | hifu / ha | 180 | 皮膚/葉 | 180 | 皮膚 / 葉 | 180 | ひふ / は | 180 | |||||||
181 | si un animal perd sa peau ou si une plante perd des feuilles, il les perd naturellement | 181 | dōbutsu ga hifu o otosu ka , shokubutsu ga ha o otosuto , shizen ni sorera o ushinaimasu | 181 | 動物が皮膚を落とすか、植物が葉を落とすと、自然にそれらを失います | 181 | 動物 が 皮膚 を 落とす か 、 植物 が 葉 を 落とすと 、 自然 に それら を 失います | 181 | どうぶつ が ひふ お おとす か 、 しょくぶつ が は お おとすと 、 しぜん に それら お うしないます | 181 | |||||||
182 | Si les animaux perdent leur peau ou si les plantes perdent leurs feuilles, ils les perdront naturellement | 182 | dōbutsu ga hifu o otosu ka , shokubutsu ga ha o otosuto , shizen ni sorera o ushinaimasu | 182 | 動物が皮膚を落とすか、植物が葉を落とすと、自然にそれらを失います | 182 | 動物 が 皮膚 を 落とす か 、 植物 が 葉 を 落とすと 、 自然 に それら を 失います | 182 | どうぶつ が ひふ お おとす か 、 しょくぶつ が は お おとすと 、 しぜん に それら お うしないます | 182 | |||||||
183 | Cabanon | 183 | koya | 183 | 小屋 | 183 | 小屋 | 183 | こや | 183 | |||||||
184 | Décollage | 184 | ririku | 184 | 離陸 | 184 | 離陸 | 184 | りりく | 184 | |||||||
185 | lumière | 185 | hikari | 185 | 光 | 185 | 光 | 185 | ひかり | 185 | |||||||
186 | Lumière | 186 | hikari | 186 | 光 | 186 | 光 | 186 | ひかり | 186 | |||||||
187 | ~ sth (sur / sur sb / sth) | 187 | 〜 sth ( on / over sb / sth ) | 187 | 〜sth(on / over sb / sth) | 187 | 〜 sth ( on / over sb / sth ) | 187 | 〜 sth ( おん / おべr sb / sth ) | 187 | |||||||
188 | envoyer la lumière sur qc; laisser tomber la lumière quelque part | 188 | sth ni hikari o okuru kō o doko ka ni otosu | 188 | sthに光を送る;光をどこかに落とす | 188 | sth に 光 を 送る ;光 を どこ か に 落とす | 188 | sth に ひかり お おくる こう お どこ か に おとす | 188 | |||||||
189 | Émettre de la lumière; faire briller (ou saupoudrer) de la lumière sur ... | 189 | hikari o hanachi , hikari o ateru ( mata wa furikakeru ) ... | 189 | 光を放ち、光を当てる(または振りかける)... | 189 | 光 を 放ち 、 光 を 当てる ( また は 振りかける ) ... | 189 | ひかり お はなち 、 ひかり お あてる ( また わ ふりかける ) 。。。 | 189 | |||||||
190 | Les bougies jettent une douce lueur sur son visage | 190 | rōsoku wa kanojo no kao ni yawarakana kagayaki o hanachimashita | 190 | ろうそくは彼女の顔に柔らかな輝きを放ちました | 190 | ろうそく は 彼女 の 顔 に 柔らかな 輝き を 放ちました | 190 | ろうそく わ かのじょ の かお に やわらかな かがやき お はなちました | 190 | |||||||
191 | La bougie brille une douce lumière sur son visage | 191 | rōsoku wa kanojo no kao ni yawarakana hikari o atemasu | 191 | ろうそくは彼女の顔に柔らかな光を当てます | 191 | ろうそく は 彼女 の 顔 に 柔らかな 光 を 当てます | 191 | ろうそく わ かのじょ の かお に やわらかな ひかり お あてます | 191 | |||||||
192 | larmes | 192 | namida | 192 | 涙 | 192 | 涙 | 192 | なみだ | 192 | |||||||
193 | Larmes | 193 | namida | 193 | 涙 | 193 | 涙 | 193 | なみだ | 193 | |||||||
194 | formel ou littéraire | 194 | seishiki mataha bungaku teki | 194 | 正式または文学的 | 194 | 正式 または 文学 的 | 194 | せいしき または ぶんがく てき | 194 | |||||||
195 | si tu verses des larmes, tu pleures | 195 | namida o nagashitara naku | 195 | 涙を流したら泣く | 195 | 涙 を 流したら 泣く | 195 | なみだ お ながしたら なく | 195 | |||||||
196 | Cabanon | 196 | koya | 196 | 小屋 | 196 | 小屋 | 196 | こや | 196 | |||||||
197 | Elle n'a versé aucune larme quand elle a appris qu'il était mort | 197 | kare ga shinda to kīta toki , kanojo wa namida o nagasanakatta | 197 | 彼が死んだと聞いたとき、彼女は涙を流さなかった | 197 | 彼 が 死んだ と 聞いた とき 、 彼女 は 涙 を 流さなかった | 197 | かれ が しんだ と きいた とき 、 かのじょ わ なみだ お ながさなかった | 197 | |||||||
198 | Elle n'a pas versé une larme quand elle a appris la nouvelle de sa mort | 198 | kanojo wa kare no shi no shirase o kīte mo namida o nagasanakatta | 198 | 彼女は彼の死の知らせを聞いても涙を流さなかった | 198 | 彼女 は 彼 の 死 の 知らせ を 聞いて も 涙 を 流さなかった | 198 | かのじょ わ かれ の し の しらせ お きいて も なみだ お ながさなかった | 198 | |||||||
199 | du sang | 199 | ketsueki | 199 | 血液 | 199 | 血液 | 199 | けつえき | 199 | |||||||
200 | du sang | 200 | ketsueki | 200 | 血液 | 200 | 血液 | 200 | けつえき | 200 | |||||||
201 | si vous versez du sang, vous tuez ou blessez des personnes, surtout en temps de guerre | 201 | chi o nagasuto , tokuni sensō de hito o koroshi tari kizutsuke tari shimasu | 201 | 血を流すと、特に戦争で人を殺したり傷つけたりします | 201 | 血 を 流すと 、 特に 戦争 で 人 を 殺し たり 傷つけ たり します | 201 | ち お ながすと 、 とくに せんそう で ひと お ころし たり きずつけ たり します | 201 | |||||||
202 | (Surtout dans une guerre) causant des pertes; causant (du sang) | 202 | ( tokuni sensō de ) shishōsha o hikiokosu ;( chi ) o hikiokosu | 202 | (特に戦争で)死傷者を引き起こす;(血)を引き起こす | 202 | ( 特に 戦争 で ) 死傷者 を 引き起こす ;( 血 ) を 引き起こす | 202 | ( とくに せんそう で ) ししょうしゃ お ひきおこす ;( ち ) お ひきおこす | 202 | |||||||
203 | voir également | 203 | mo sanshō shitekudasai | 203 | も参照してください | 203 | も 参照 してください | 203 | も さんしょう してください | 203 | |||||||
204 | effusion de sang | 204 | ryūketsu | 204 | 流血 | 204 | 流血 | 204 | りゅうけつ | 204 | |||||||
205 | voir | 205 | miru | 205 | 見る | 205 | 見る | 205 | みる | 205 | |||||||
206 | lumière | 206 | hikari | 206 | 光 | 206 | 光 | 206 | ひかり | 206 | |||||||
207 | cabanon | 207 | kanojo , d | 207 | 彼女、d | 207 | 彼女 、 d | 207 | かのじょ 、 d | 207 | |||||||
208 | forme courte | 208 | shōto fōmu | 208 | ショートフォーム | 208 | ショート フォーム | 208 | ショート フォーム | 208 | |||||||
209 | elle avait | 209 | kanojo ga motteita | 209 | 彼女が持っていた | 209 | 彼女 が 持っていた | 209 | かのじょ が もっていた | 209 | |||||||
210 | elle aurait | 210 | kanojo wa | 210 | 彼女は | 210 | 彼女 は | 210 | かのじょ わ | 210 | |||||||
211 | elle-diable | 211 | kanojo - akuma | 211 | 彼女-悪魔 | 211 | 彼女 - 悪魔 | 211 | かのじょ - あくま | 211 | |||||||
212 | une femme très cruelle | 212 | hijō ni zankokuna josei | 212 | 非常に残酷な女性 | 212 | 非常 に 残酷な 女性 | 212 | ひじょう に ざんこくな じょせい | 212 | |||||||
213 | Femme vicieuse; démon féminin | 213 | akushitsuna josei ; josei no akuma | 213 | 悪質な女性;女性の悪魔 | 213 | 悪質な 女性 ; 女性 の 悪魔 | 213 | あくしつな じょせい ; じょせい の あくま | 213 | |||||||
214 | remise-charge | 214 | sheddorōdo | 214 | シェッドロード | 214 | シェッドロード | 214 | sへっどろうど | 214 | |||||||
215 | décharge | 215 | hōden | 215 | 放電 | 215 | 放電 | 215 | ほうでん | 215 | |||||||
216 | ~ (de qc) | 216 | 〜 ( sth no ) | 216 | 〜(sthの) | 216 | 〜 ( sth の ) | 216 | 〜 ( sth の ) | 216 | |||||||
217 | informel | 217 | hikōshiki | 217 | 非公式 | 217 | 非公式 | 217 | ひこうしき | 217 | |||||||
218 | une grande quantité de qc, surtout de l'argent | 218 | tairyō no sth , tokuni okane | 218 | 大量のsth、特にお金 | 218 | 大量 の sth 、 特に お金 | 218 | たいりょう の sth 、 とくに おかね | 218 | |||||||
219 | Beaucoup de choses, surtout de l'argent | 219 | ōku no mono , tokuni okane | 219 | 多くのもの、特にお金 | 219 | 多く の もの 、 特に お金 | 219 | おうく の もの 、 とくに おかね | 219 | |||||||
220 | Beaucoup (argent, etc.); beaucoup: | 220 | takusan ( okane nado ); takusan : | 220 | たくさん(お金など);たくさん: | 220 | たくさん ( お金 など ); たくさん : | 220 | たくさん ( おかね など ); たくさん : | 220 | |||||||
221 | Le projet a coûté beaucoup d'argent | 221 | purojekuto ni wa tagaku no hiyō ga kakarimashita | 221 | プロジェクトには多額の費用がかかりました | 221 | プロジェクト に は 多額 の 費用 が かかりました | 221 | プロジェクト に わ たがく の ひよう が かかりました | 221 | |||||||
222 | Ce projet a coûté beaucoup d'argent | 222 | kono purojekuto ni wa tagaku no hiyō ga kakarimasu | 222 | このプロジェクトには多額の費用がかかります | 222 | この プロジェクト に は 多額 の 費用 が かかります | 222 | この プロジェクト に わ たがく の ひよう が かかります | 222 | |||||||
223 | cela devrait vous épargner des charges | 223 | kore niyori , sheddorōdo o setsuyaku dekimasu | 223 | これにより、シェッドロードを節約できます | 223 | これ により 、 シェッドロード を 節約 できます | 223 | これ により 、 sへっどろうど お せつやく できます | 223 | |||||||
224 | Cela devrait vous faire économiser beaucoup d'argent | 224 | kore wa anata ni takusan no okane o setsuyaku suru hazudesu | 224 | これはあなたにたくさんのお金を節約するはずです | 224 | これ は あなた に たくさん の お金 を 節約 する はずです | 224 | これ わ あなた に たくさん の おかね お せつやく する はずです | 224 | |||||||
225 | éclat | 225 | kōtaku | 225 | 光沢 | 225 | 光沢 | 225 | こうたく | 225 | |||||||
226 | une qualité douce et brillante | 226 | yawarakaku namerakana kōtaku no aru hinshitsu | 226 | 柔らかく滑らかな光沢のある品質 | 226 | 柔らかく 滑らかな 光沢 の ある 品質 | 226 | やわらかく なめらかな こうたく の ある ひんしつ | 226 | |||||||
227 | Lustre | 227 | kōtaku | 227 | 光沢 | 227 | 光沢 | 227 | こうたく | 227 | |||||||
228 | synonyme | 228 | shinonimu | 228 | シノニム | 228 | シノニム | 228 | シノニム | 228 | |||||||
229 | éclat | 229 | kagayaku | 229 | 輝く | 229 | 輝く | 229 | かがやく | 229 | |||||||
230 | cheveux avec un éclat sain | 230 | kenkō tekina kōtaku no aru kami | 230 | 健康的な光沢のある髪 | 230 | 健康 的な 光沢 の ある 髪 | 230 | けんこう てきな こうたく の ある かみ | 230 | |||||||
231 | Cheveux sains et brillants | 231 | kōtaku no aru kenkōna kami | 231 | 光沢のある健康な髪 | 231 | 光沢 の ある 健康な 髪 | 231 | こうたく の ある けんこうな かみ | 231 | |||||||
232 | mouton | 232 | hitsuji | 232 | 羊 | 232 | 羊 | 232 | ひつじ | 232 | |||||||
233 | mouton | 233 | hitsuji | 233 | 羊 | 233 | 羊 | 233 | ひつじ | 233 | |||||||
234 | un animal au pelage épais, élevé dans les fermes pour sa viande | 234 | niku no tame ni nōjō de kawareteiru atsui kōto no dōbutsu | 234 | 肉のために農場で飼われている厚いコートの動物 | 234 | 肉 の ため に 農場 で 飼われている 厚い コート の 動物 | 234 | にく の ため に のうじょう で かわれている あつい コート の どうぶつ | 234 | |||||||
235 | (appelé mouton ou agneau) ou sa laine | 235 | ( maton mataha ramu to yobareru ) mataha sono ūru | 235 | (マトンまたはラムと呼ばれる)またはそのウール | 235 | ( マトン または ラム と 呼ばれる ) または その ウール | 235 | ( マトン または ラム と よばれる ) または その ウール | 235 | |||||||
236 | Mouton | 236 | hitsuji | 236 | 羊 | 236 | 羊 | 236 | ひつじ | 236 | |||||||
237 | un troupeau de moutons | 237 | hitsuji no mure | 237 | 羊の群れ | 237 | 羊 の 群れ | 237 | ひつじ の むれ | 237 | |||||||
238 | Un troupeau de moutons | 238 | hitsuji no mure | 238 | 羊の群れ | 238 | 羊 の 群れ | 238 | ひつじ の むれ | 238 | |||||||
239 | Les moutons paissaient dans les champs | 239 | hitsuji wa hatake de kusa o handeita | 239 | 羊は畑で草を食んでいた | 239 | 羊 は 畑 で 草 を 食んでいた | 239 | ひつじ わ はたけ で くさ お はんでいた | 239 | |||||||
240 | Moutons paissant sur le terrain | 240 | nohara de no hitsuji no hōboku | 240 | 野原での羊の放牧 | 240 | 野原 で の 羊 の 放牧 | 240 | のはら で の ひつじ の ほうぼく | 240 | |||||||
241 | Les moutons paissent dans la nature | 241 | yasei no hitsuji no hōboku | 241 | 野生の羊の放牧 | 241 | 野生 の 羊 の 放牧 | 241 | やせい の ひつじ の ほうぼく | 241 | |||||||
242 | image | 242 | gazō | 242 | 画像 | 242 | 画像 | 242 | がぞう | 242 | |||||||
243 | chèvre | 243 | yagi | 243 | ヤギ | 243 | ヤギ | 243 | ヤギ | 243 | |||||||
244 | comparer | 244 | hikaku suru | 244 | 比較する | 244 | 比較 する | 244 | ひかく する | 244 | |||||||
245 | brebis | 245 | mesu hitsuji | 245 | 雌羊 | 245 | 雌 羊 | 245 | めす ひつじ | 245 | |||||||
246 | agneau | 246 | kohitsuji | 246 | 子羊 | 246 | 子羊 | 246 | こひつじ | 246 | |||||||
247 | RAM | 247 | hitsuji | 247 | 羊 | 247 | 羊 | 247 | ひつじ | 247 | |||||||
248 | voir également | 248 | mo sanshō shitekudasai | 248 | も参照してください | 248 | も 参照 してください | 248 | も さんしょう してください | 248 | |||||||
249 | mouton noir | 249 | kuroi hitsuji | 249 | 黒い羊 | 249 | 黒い 羊 | 249 | くろい ひつじ | 249 | |||||||
250 | comme des moutons | 250 | hitsuji no yō ni | 250 | 羊のように | 250 | 羊 の よう に | 250 | ひつじ の よう に | 250 | |||||||
251 | désapprobateur | 251 | fushōnin | 251 | 不承認 | 251 | 不承認 | 251 | ふしょうにん | 251 | |||||||
252 | si les gens se comportent comme des moutons, ils font tous ce que font les autres, sans penser par eux-mêmes | 252 | hitobito ga hitsuji no yō ni furumaunara , karera wa mina , jibun de kangaezu ni , ta no hito ga shiteiru koto o shimasu | 252 | 人々が羊のように振る舞うなら、彼らは皆、自分で考えずに、他の人がしていることをします | 252 | 人々 が 羊 の よう に 振る舞うなら 、 彼ら は 皆 、 自分 で 考えず に 、 他 の 人 が している こと を します | 252 | ひとびと が ひつじ の よう に ふるまうなら 、 かれら わ みな 、 じぶん で かんがえず に 、 た の ひと が している こと お します | 252 | |||||||
253 | Si les gens agissent comme des moutons, ils feront ce que font les autres au lieu de penser par eux-mêmes | 253 | hitobito ga hitsuji no yō ni furumaunara , karera wa jibun de kangaeru kawari ni ta no hito ga shiteiru koto o surudeshō | 253 | 人々が羊のように振る舞うなら、彼らは自分で考える代わりに他の人がしていることをするでしょう | 253 | 人々 が 羊 の よう に 振る舞うなら 、 彼ら は 自分 で 考える 代わり に 他 の 人 が している こと を するでし | 253 | ひとびと が ひつじ の よう に ふるまうなら 、 かれら わ じぶん で かんがえる かわり に た の ひと が している こと お するでしょう | 253 | |||||||
254 | Obéissance aveugle (pas de pensée indépendante) | 254 | mōmokutekina fukujū ( dokuritsu shita shikō de wa nai ) | 254 | 盲目的な服従(独立した思考ではない) | 254 | 盲目的な 服従 ( 独立 した 思考 で は ない ) | 254 | もうもくてきな ふくじゅう ( どくりつ した しこう で わ ない ) | 254 | |||||||
255 | trier / séparer les moutons des chèvres | 255 | . shēp o yagi kara bunrui / bunri suru | 255 | .sheepをヤギから分類/分離する | 255 | . sheep を ヤギ から 分類 / 分離 する | 255 | 。 sへえp お ヤギ から ぶんるい / ぶんり する | 255 | |||||||
256 | pour distinguer les gens qui sont bons en qc, intelligents, etc. de ceux qui ne le sont pas | 256 | sth , intelligent nado ga tokuina hito to sōdenai hito o kubetsu suru | 256 | sth、intelligentなどが得意な人とそうでない人を区別する | 256 | sth 、 intelligent など が 得意な 人 と そうでない 人 を 区別 する | 256 | sth 、 いんてrりげんt など が とくいな ひと と そうでない ひと お くべつ する | 256 | |||||||
257 | Distinguer les experts des gens ordinaires; distinguer les sages et les médiocres | 257 | senmonka to ippan no hitobito o kubetsu shi , kenmeina hito to heibonna hito o kubetsu shimasu | 257 | 専門家と一般の人々を区別し、賢明な人と平凡な人を区別します | 257 | 専門家 と 一般 の 人々 を 区別 し 、 賢明な 人 と 平凡な 人 を 区別 します | 257 | せんもんか と いっぱん の ひとびと お くべつ し 、 けんめいな ひと と へいぼんな ひと お くべつ します | 257 | |||||||
258 | Plus à | 258 | shōsai wa | 258 | 詳細は | 258 | 詳細 は | 258 | しょうさい わ | 258 | |||||||
259 | compter | 259 | kaunto | 259 | カウント | 259 | カウント | 259 | カウント | 259 | |||||||
260 | bien | 260 | jōzu | 260 | 上手 | 260 | 上手 | 260 | じょうず | 260 | |||||||
261 | Loup | 261 | ōkami | 261 | 狼 | 261 | 狼 | 261 | おうかみ | 261 | |||||||
262 | Trempe des moutons | 262 | hitsuji no sukui | 262 | 羊のすくい | 262 | 羊 の すくい | 262 | ひつじ の すくい | 262 | |||||||
263 | un liquide qui est utilisé pour tuer les insectes, etc. dans un pelage de mouton; le récipient dans lequel les moutons sont placés pour les traiter avec ce | 263 | hitsuji no kōto de konchū nado o korosu tame ni shiyō sareru ekitai ; kore de sorera o shori suru tame ni hitsuji ga irerareru yōki | 263 | 羊のコートで昆虫などを殺すために使用される液体;これでそれらを処理するために羊が入れられる容器 | 263 | 羊 の コート で 昆虫 など を 殺す ため に 使用 される 液体 ; これ で それら を 処理 する ため に 羊 が 入れられ | 263 | ひつじ の コート で こんちゅう など お ころす ため に しよう される えきたい ; これ で それら お しょり する ため に ひつじ が いれられる ようき | 263 | |||||||
264 | Liquide de bain pour moutons (utilisé pour tremper et tuer les parasites dans la laine, etc.) (contenant des médicaments liquides) auge de bain | 264 | hitsuji no nyūyokueki ( yōmō nado ni kiseichū o hitashite korosu tame ni shiyō ) ( yakueki o fukumu ) nyūyoku torafu | 264 | 羊の入浴液(羊毛などに寄生虫を浸して殺すために使用)(薬液を含む)入浴トラフ | 264 | 羊 の 入浴液 ( 羊毛 など に 寄生虫 を 浸して 殺す ため に 使用 ) ( 薬液 を 含む ) 入浴 トラフ | 264 | ひつじ の にゅうよくえき ( ようもう など に きせいちゅう お ひたして ころす ため に しよう ) ( やくえき お ふくむ ) にゅうよく とらふ | 264 | |||||||
265 | chien de berger | 265 | bokuyōken | 265 | 牧羊犬 | 265 | 牧羊犬 | 265 | ぼくようけん | 265 | |||||||
266 | un chien dressé pour aider à contrôler les moutons dans une ferme | 266 | nōjō de hitsuji o seigyo suru no o tasukeru tame ni kunren sareta inu | 266 | 農場で羊を制御するのを助けるために訓練された犬 | 266 | 農場 で 羊 を 制御 する の を 助ける ため に 訓練 された 犬 | 266 | のうじょう で ひつじ お せいぎょ する の お たすける ため に くんれん された いぬ | 266 | |||||||
267 | Berger | 267 | hitsuji kai | 267 | 羊飼い | 267 | 羊 飼い | 267 | ひつじ かい | 267 | |||||||
268 | un chien d'une race souvent utilisée pour contrôler les moutons, en particulier un colley | 268 | hitsuji , tokuni korī o seigyo suru tame ni yoku shiyō sareru hinshu no inu | 268 | 羊、特にコリーを制御するためによく使用される品種の犬 | 268 | 羊 、 特に コリー を 制御 する ため に よく 使用 される 品種 の 犬 | 268 | ひつじ 、 とくに コリー お せいぎょ する ため に よく しよう される ひんしゅ の いぬ | 268 | |||||||
269 | Chien de berger; Colley | 269 | shīpudoggu ; korī | 269 | シープドッグ;コリー | 269 | シープドッグ ; コリー | 269 | しいぷどっぐ ; コリー | 269 | |||||||
270 | voir également | 270 | mo sanshō shitekudasai | 270 | も参照してください | 270 | も 参照 してください | 270 | も さんしょう してください | 270 | |||||||
271 | vieux chien de berger anglais | 271 | furui eigo no bokuyōken | 271 | 古い英語の牧羊犬 | 271 | 古い 英語 の 牧羊犬 | 271 | ふるい えいご の ぼくようけん | 271 | |||||||
272 | bergerie | 272 | hitsuji no hida | 272 | 羊のひだ | 272 | 羊 の ひだ | 272 | ひつじ の ひだ | 272 | |||||||
273 | une zone dans un champ entouré d'une clôture ou d'un mur où les moutons sont gardés pour la sécurité | 273 | anzen no tame ni hitsuji ga kawareteiru fensu ya kabe ni kakomareta hatake no eria | 273 | 安全のために羊が飼われているフェンスや壁に囲まれた畑のエリア | 273 | 安全 の ため に 羊 が 飼われている フェンス や 壁 に 囲まれた 畑 の エリア | 273 | あんぜん の ため に ひつじ が かわれている フェンス や かべ に かこまれた はたけ の エリア | 273 | |||||||
274 | Enclos à moutons | 274 | hitsuji no pen | 274 | 羊のペン | 274 | 羊 の ペン | 274 | ひつじ の ペン | 274 | |||||||
275 | berger | 275 | hitsuji kai | 275 | 羊飼い | 275 | 羊 飼い | 275 | ひつじ かい | 275 | |||||||
276 | berger | 276 | hitsuji kai | 276 | 羊飼い | 276 | 羊 飼い | 276 | ひつじ かい | 276 | |||||||
277 | penaud | 277 | hitsuji ppoi | 277 | 羊っぽい | 277 | 羊 っぽい | 277 | ひつじ っぽい | 277 | |||||||
278 | avoir l'air ou se sentir gêné parce que vous avez fait quelque chose de stupide ou de mal | 278 | anata ga orokana mataha machigatta koto o shitanode miteiru mataha hazukashī to kanjiru | 278 | あなたが愚かなまたは間違ったことをしたので見ているまたは恥ずかしいと感じる | 278 | あなた が 愚かな または 間違った こと を したので 見ている または 恥ずかしい と 感じる | 278 | あなた が おろかな または まちがった こと お したので みている または はずかしい と かんじる | 278 | |||||||
279 | Embarrassé; embarrassé; embarrassé | 279 | hazukashī ; hazukashī ; hazukashī | 279 | 恥ずかしい;恥ずかしい;恥ずかしい | 279 | 恥ずかしい ; 恥ずかしい ; 恥ずかしい | 279 | はずかしい ; はずかしい ; はずかしい | 279 | |||||||
280 | synonyme | 280 | shinonimu | 280 | シノニム | 280 | シノニム | 280 | シノニム | 280 | |||||||
281 | honteux | 281 | hazukashī | 281 | 恥ずかしい | 281 | 恥ずかしい | 281 | はずかしい | 281 | |||||||
282 | Mary lui fit un sourire penaud. | 282 | mearī wa kanojo ni hitsuji no yōna egao o ataeta . | 282 | メアリーは彼女に羊のような笑顔を与えた。 | 282 | メアリー は 彼女 に 羊 の ような 笑顔 を 与えた 。 | 282 | メアリー わ かのじょ に ひつじ の ような えがお お あたえた 。 | 282 | |||||||
283 | Mary lui fit un sourire embarrassant | 283 | mearī wa hazukashi sō ni niyari to waratta | 283 | メアリーは恥ずかしそうにニヤリと笑った | 283 | メアリー は 恥ずかし そう に ニヤリ と 笑った | 283 | メアリー わ はずかし そう に ニヤリ と わらった | 283 | |||||||
284 | penaud | 284 | hisoka ni | 284 | ひそかに | 284 | ひそか に | 284 | ひそか に | 284 | |||||||
285 | peau de mouton | 285 | hitsujigawa | 285 | 羊皮 | 285 | 羊皮 | 285 | ひつじがわ | 285 | |||||||
286 | peau de mouton | 286 | shīpusukin | 286 | シープスキン | 286 | シープスキン | 286 | しいぷすきん | 286 | |||||||
287 | la peau d'un mouton avec la laine encore dessus | 287 | yōmō ga mada nokotteiru hitsuji no kawa | 287 | 羊毛がまだ残っている羊の皮 | 287 | 羊毛 が まだ 残っている 羊 の 皮 | 287 | ようもう が まだ のこっている ひつじ の かわ | 287 | |||||||
288 | Il y a de la laine sur la peau de mouton | 288 | hitsujigawa ni yōmō ga arimasu | 288 | 羊皮に羊毛があります | 288 | 羊皮 に 羊毛 が あります | 288 | ひつじがわ に ようもう が あります | 288 | |||||||
289 | Peau de mouton | 289 | shīpusukin | 289 | シープスキン | 289 | シープスキン | 289 | しいぷすきん | 289 | |||||||
290 | un manteau / tapis en peau de mouton | 290 | shīpusukinkōto / ragu | 290 | シープスキンコート/ラグ | 290 | シープスキンコート / ラグ | 290 | しいぷすきんこうと / らぐ | 290 | |||||||
291 | Peau de mouton / couverture | 291 | shīpusukin / buranketto | 291 | シープスキン/ブランケット | 291 | シープスキン / ブランケット | 291 | しいぷすきん / ブランケット | 291 | |||||||
292 | pur | 292 | sukete | 292 | 透けて | 292 | 透けて | 292 | すけて | 292 | |||||||
293 | utilisé pour souligner la taille, le degré ou la quantité de qc | 293 | sth no saizu , teido , mataha ryō o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 293 | sthのサイズ、程度、または量を強調するために使用されます | 293 | sth の サイズ 、 程度 、 または 量 を 強調 する ため に 使用 されます | 293 | sth の サイズ 、 ていど 、 または りょう お きょうちょう する ため に しよう されます | 293 | |||||||
294 | (Utilisé pour souligner la taille, le degré ou la quantité de choses) | 294 | ( mono no saizu , teido , mataha ryō o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu ) | 294 | (物のサイズ、程度、または量を強調するために使用されます) | 294 | ( 物 の サイズ 、 程度 、 または 量 を 強調 する ため に 使用 されます ) | 294 | ( もの の サイズ 、 ていど 、 または りょう お きょうちょう する ため に しよう されます ) | 294 | |||||||
295 | La région est menacée par le grand nombre de touristes qui l'utilisent | 295 | kono chīki wa , sore o shiyō suru bōdaina kazu no kankō kyaku kara no kyōi ni sarasareteimasu | 295 | この地域は、それを使用する膨大な数の観光客からの脅威にさらされています | 295 | この 地域 は 、 それ を 使用 する 膨大な 数 の 観光 客 から の 脅威 に さらされています | 295 | この ちいき わ 、 それ お しよう する ぼうだいな かず の かんこう きゃく から の きょうい に さらされています | 295 | |||||||
296 | La zone est menacée par un grand nombre de touristes | 296 | kono chīki wa ōku no kankō kyaku ni obiyakasareteimasu | 296 | この地域は多くの観光客に脅かされています | 296 | この 地域 は 多く の 観光 客 に 脅かされています | 296 | この ちいき わ おうく の かんこう きゃく に おびやかされています | 296 | |||||||
297 | Cette zone est menacée en raison de la déduction d'un trop grand nombre d'invités | 297 | kono eria wa , amarini mo ōku no gesuto no kōjo no tame ni kyōi ni sarasareteimasu | 297 | このエリアは、あまりにも多くのゲストの控除のために脅威にさらされています | 297 | この エリア は 、 あまりに も 多く の ゲスト の 控除 の ため に 脅威 に さらされています | 297 | この エリア わ 、 あまりに も おうく の ゲスト の こうじょ の ため に きょうい に さらされています | 297 | |||||||
298 | toi | 298 | kun wa | 298 | 君は | 298 | 君 は | 298 | くん わ | 298 | |||||||
299 | Nous avons été impressionnés par la taille de la cathédrale | 299 | dai seidō no ōki sa ni kandō shimashita | 299 | 大聖堂の大きさに感動しました | 299 | 大 聖堂 の 大き さ に 感動 しました | 299 | だい せいどう の おうき さ に かんどう しました | 299 | |||||||
300 | Nous sommes profondément impressionnés par la taille de la cathédrale | 300 | dai seidō no ōki sa ni kandō shimashita | 300 | 大聖堂の大きさに感動しました | 300 | 大 聖堂 の 大き さ に 感動 しました | 300 | だい せいどう の おうき さ に かんどう しました | 300 | |||||||
301 | complet et non mélangé à autre chose * | 301 | kanzende , ta no mono to kongō sareteinai * | 301 | 完全で、他のものと混合されていない* | 301 | 完全で 、 他 の もの と 混合 されていない * | 301 | かんぜんで 、 た の もの と こんごう されていない * | 301 | |||||||
302 | Complet, pas mélangé à autre chose | 302 | kanzende , ta no mono to kongō sareteimasen | 302 | 完全で、他のものと混合されていません | 302 | 完全で 、 他 の もの と 混合 されていません | 302 | かんぜんで 、 た の もの と こんごう されていません | 302 | |||||||
303 | Complet; pur; complet | 303 | kanzen ; junsui ; kanzen | 303 | 完全;純粋;完全 | 303 | 完全 ; 純粋 ; 完全 | 303 | かんぜん ; じゅんすい ; かんぜん | 303 | |||||||
304 | synonyme | 304 | shinonimu | 304 | シノニム | 304 | シノニム | 304 | シノニム | 304 | |||||||
305 | prononcer | 305 | kanzen ni | 305 | 完全に | 305 | 完全 に | 305 | かんぜん に | 305 | |||||||
306 | Le concert était un pur délice | 306 | konsāto wa dai yorokobideshita | 306 | コンサートは大喜びでした | 306 | コンサート は 大 喜びでした | 306 | コンサート わ だい よろこびでした | 306 | |||||||
307 | Ce concert est tout simplement délicieux | 307 | kono konsāto wa tada tanoshīdesu | 307 | このコンサートはただ楽しいです | 307 | この コンサート は ただ 楽しいです | 307 | この コンサート わ ただ たのしいです | 307 | |||||||
308 | Ce concert est un plaisir complet | 308 | kono konsāto wa kanzenna tanoshimidesu | 308 | このコンサートは完全な楽しみです | 308 | この コンサート は 完全な 楽しみです | 308 | この コンサート わ かんぜんな たのしみです | 308 |