A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
  NEXT 1 elle 1
kanojo
1 彼女 1 彼女 1
かのじょ
1
  PRECEDENT 2 (informel) 2 ( hikōshiki ) 2 (非公式) 2 ( 非公式 ) 2 ( ひこうしき ) 2          
3 ALLEMAND 4 une femelle 4 josei 4 女性 4 女性 4 じょせい 4
4 ANGLAIS 5 Femme .; femme 5 josei . ; josei 5 女性。;女性 5 女性 。 ; 女性 5 じょせい 。 ; じょせい 5          
5 ARABE 6 Quel gentil petit chien, est-ce un lui ou une elle? 6 nante kawaī inuna no ka . 6 なんてかわいい犬なのか。 6 なんて かわいい 犬な   。 6 なんて かわいい いぬな   。 6
6 BENGALI 7 Quel chiot mignon! Est-ce un homme ou une femme? 7 nante kawaī koinu ! danseidesu ka , joseidesu ka ? 7 なんてかわいい子犬!男性ですか、女性ですか? 7 なんて かわいい 子犬 ! 男性です  、 女性です  ? 7 なんて かわいい こいぬ ! だんせいです  、 じょせいです  ? 7          
7 CHINOIS 8 elle 8 kanojo 8 彼女 8 彼女 8 かのじょ 8          
8 ESPAGNOL 9 dans les noms composés 9 fukugō meishi de 9 複合名詞で 9 複合 名詞  9 ふくごう めいし  9          
9 FRANCAIS 10 Dans les noms composés 10 fukugō meishi de 10 複合名詞で 10 複合 名詞  10 ふくごう めいし  10          
10 HINDI 11 Former des noms composés 11 fukugō meishi o keisei suru 11 複合名詞を形成する 11 複合 名詞  形成 する 11 ふくごう めいし  けいせい する 11          
11 JAPONAIS 12 la honte 12 haji 12 12 12 はじ 12          
12 PANJABI 13 un animal femelle 13 mesu no dōbutsu 13 雌の動物 13   動物 13 めす  どうぶつ 13          
13 POLONAIS 14 Animal femelle 14 mesu dōbutsu 14 雌動物 14  動物 14 めす どうぶつ 14          
14 PORTUGAIS 15 une louve 15 kanojo no ōkami 15 彼女のオオカミ 15 彼女  オオカミ 15 かのじょ  オオカミ 15          
15 RUSSE 16 Louve 16 mesu ōkami 16 雌狼 16   16 めす おうかみ 16          
16 help1 17 elle 17 kanojo 17 彼女 17 彼女 17 かのじょ 17          
17 help3 18 utilisé par écrit par certaines personnes lorsque le sujet du verbe peut être féminin (elle) ou masculin (il) 18 dōshi no shudai ga josei ( kanojo ) mataha dansei ( kare ) no izure kadearu kanōsei ga aru bāi ni , ichibu no hitobito niyotte shomen de shiyō saremasu 18 動詞の主題が女性(彼女)または男性(彼)のいずれかである可能性がある場合に、一部の人々によって書面で使用されま 18 動詞  主題  女性 ( 彼女 ) または 男性 (  )  いずれ かである 可能性  ある 場合  、 一部  人々 によって 書面  使用 されます 18 どうし  しゅだい  じょせい ( かのじょ ) または だんせい ( かれ )  いずれ かである かのうせい  ある ばあい  、 いちぶ  ひとびと によって しょめん  しよう されます 18
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Il / Elle (peut être utilisé par écrit lorsque le sujet peut être une femme ou un homme) 19 kare / kanojo ( shudai ga josei mataha danseidearu bāi ni shomen de shiyō suru koto ga dekimasu ) 19 彼/彼女(主題が女性または男性である場合に書面で使用することができます) 19  / 彼女 ( 主題  女性 または 男性である 場合  書面  使用 する こと  できます ) 19 かれ / かのじょ ( しゅだい  じょせい または だんせいである ばあい  しょめん  しよう する こと  できます ) 19          
19 http://akirameru.free.fr 20 Si une étudiante n'assiste pas à tous les cours, elle ne sera pas autorisée à passer l'examen. 20 gakusei ga subete no kurasu ni shusseki shinai bāi , kanojo wa shiken o ukeru koto ga dekimasen . 20 学生がすべてのクラスに出席しない場合、彼女は試験を受けることができません。 20 学生  すべて  クラス  出席 しない 場合 、 彼女  試験  受ける こと  できません 。 20 がくせい  すべて  クラス  しゅっせき しない ばあい 、 かのじょ  しけん  うける こと  できません 。 20
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Si un élève est absent de la classe, il / elle ne peut pas passer l'examen 21 kesseki no bāi wa juken dekimasen 21 欠席の場合は受験できません 21 欠席  場合  受験 できません 21 けっせき  ばあい  じゅけん できません 21          
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 beurre de karité 22 shiabatā 22 シアバター 22 シアバター 22 しあばたあ 22
22 http://abcde.facile.free.fr 23 un type de graisse obtenue à partir des noix de l'arbre à karité, utilisé dans les aliments et les cosmétiques 23 shia no konomi kara erareru shibō no isshu de , shokuhin ya keshōhin ni shiyō saremasu 23 シアの木の実から得られる脂肪の一種で、食品や化粧品に使用されます 23 シア  木の実 から 得られる 脂肪  一種  、 食品  化粧品  使用 されます 23 しあ  このみ から えられる しぼう  いっしゅ  、 しょくひん  けしょうひん  しよう されます 23
23 http://akirameru.free.fr 24 Beurre de karité (huile extraite du fruit du beurre de karité, utilisée dans l'alimentation et les cosmétiques) 24 shiabatā ( shiabatā no kajitsu kara chūshutsu sareta abura de , shokuhin ya keshōhin ni shiyō saremasu ) 24 シアバター(シアバターの果実から抽出された油で、食品や化粧品に使用されます) 24 シアバター ( シアバター  果実 から 抽出 された   、 食品  化粧品  使用 されます ) 24 しあばたあ ( しあばたあ  かじつ から ちゅうしゅつ された あぶら  、 しょくひん  けしょうひん  しよう されます ) 24          
24 http://jiaoyu.free.fr 25 gerbe 25 taba 25 25 25 たば 25
25 lexos 26 poulies 26 shību 26 シーブ 26 シーブ 26 しいぶ 26          
26 27500 27 un certain nombre de morceaux de papier attachés ou maintenus ensemble 27 musubareta , mataha issho ni hoji sareta tasū no kami 27 結ばれた、または一緒に保持された多数の紙 27 結ばれた 、 または 一緒  保持 された 多数   27 むすばれた 、 または いっしょ  ほじ された たすう  かみ 27
27 abc image 28 Une pile, une pile (papier) 28 sutakku , sutakku ( kami ) 28 スタック、スタック(紙) 28 スタック 、 スタック (  ) 28 スタック 、 スタック ( かみ ) 28          
28 KAKUKOTO 29 un tas de blé attaché ensemble après avoir été coupé 29 katto sareta nochi , issho ni musubareta komugi no taba 29 カットされた後、一緒に結ばれた小麦の束 29 カット された  、 一緒  結ばれた 小麦   29 カット された のち 、 いっしょ  むすばれた こむぎ  たば 29
29 arabe 30 Gerbe de blé (récoltée) 30 ( shūkaku sareta ) komugi no taba 30 (収穫された)小麦の束 30 ( 収穫 された ) 小麦   30 ( しゅうかく された ) こむぎ  たば 30          
30 JAPONAIS 31 tondre 31 剪断 31 剪断 31 剪断 31 剪断 31
31 chinois 32 cisaillé 32 sendan 32 せん断 32 せん断 32 せんだん 32          
32 chinois 33 dépouillé 33 toge 33 とげ 33 とげ 33 とげ 33          
33 pinyin 34 cisaillé 34 sendan 34 せん断 34 せん断 34 せんだん 34
34 wanik 35 couper la laine d'un mouton 35 hitsuji kara yōmō o kiriotosu 35 羊から羊毛を切り落とす 35  から 羊毛  切り落とす 35 ひつじ から ようもう  きりおとす 35          
35 http://wanglik.free.fr/ 36 (Mouton) tonte (laine) 36 ( hitsuji ) 剪断 ( yōmō ) 36 (羊)剪断(羊毛) 36 (  ) 剪断 ( 羊毛 ) 36 ( ひつじ ) 剪断 ( ようもう ) 36          
36 navire 37 il était temps que les moutons soient tondus 37 hitsuji ga karareru toki ga kimashita 37 羊が刈られる時が来ました 37   刈られる   来ました 37 ひつじ  かられる とき  きました 37          
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Il est temps de couper les moutons 38 hitsuji o kiru toki ga kimashita 38 羊を切る時が来ました 38   切る   来ました 38 ひつじ  きる とき  きました 38          
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 Il est temps de tondre 39 sendan no jikandesu 39 せん断の時間です 39 せん断  時間です 39 せんだん  じかんです 39          
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 comme. 40 okinīri . 40 お気に入り。 40 お気に入り 。 40 おきにいり 。 40          
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 tonte des moutons 41 hitsuji no 剪断 41 羊の剪断 41 羊 の 剪断 41 ひつじ  剪断 41
41 http://benkyo.free.fr 42 Tonte 42 剪断 42 剪断 42 剪断 42 剪断 42          
42 http://huduu.free.fr 43 (formel) 43 ( fōmaru ) 43 (フォーマル) 43 ( フォーマル ) 43 ( フォーマル ) 43
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 couper les cheveux de qn 44 sb no kami o kiriotosu 44 sbの髪を切り落とす 44 sb    切り落とす 44 sb  かみ  きりおとす 44          
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 Couper les cheveux) 45 sanpatsu ) 45 散髪) 45 散髪 ) 45 さんぱつ ) 45          
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 cheveux rasés 46 katta kami 46 刈った髪 46 刈った  46 かった かみ 46          
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Cheveux courts 47 shōtokatto hea 47 ショートカットヘア 47 ショートカット ヘア 47 ショートカット ヘア 47          
47 wentzl 48 Boucle 48 bakkuru 48 バックル 48 バックル 48 バックル 48          
48 http://wanclik.free.fr/ 49 ~ (qch) (désactivé) 49 〜 ( sth ) ( ofu ) 49 〜(sth)(オフ) 49 〜 ( sth ) ( オフ ) 49 〜 ( sth ) ( おふ ) 49          
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 technique 50 tekunikaru 50 テクニカル 50 テクニカル 50 テクニカル 50          
50 http://vanclik.free.fr/ 51 le terme 51 yōgo 51 用語 51 用語 51 ようご 51          
51 http://svanclik.free.fr/ 52 surtout en métal 52 tokuni kinzoku no 52 特に金属の 52 特に 金属  52 とくに きんぞく  52          
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 (Surtout métal) 53 ( tokuni kinzoku ) 53 (特に金属) 53 ( 特に 金属 ) 53 ( とくに きんぞく ) 53          
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 casser sous la pression; couper qc et le faire casser 54 atsuryoku no shita de kowasu ; sth o kirisaite sore o kowasu 54 圧力の下で壊す; sthを切り裂いてそれを壊す 54 圧力    壊す ; sth  切り裂いて それ  壊す 54 あつりょく  した  こわす ; sth  きりさいて それ  こわす 54          
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 Couper 55 o chūdan suru 55 を中断する 55  中断 する 55  ちゅうだん する 55          
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 Les boulons retenant la roue en place se sont cisaillés 56 hoīru o shotei no ichi ni hoji shiteiru boruto ga sendan saremashita 56 ホイールを所定の位置に保持しているボルトがせん断されました 56 ホイール  所定  位置  保持 している ボルト  せん断 されました 56 ホイール  しょてい  いち  ほじ している ボルト  せんだん されました 56          
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 Plusieurs boulons fixant cette roue sont cassés 57 kono hoīru o kotei shiteiru ikutsu ka no boruto ga kowareteimasu 57 このホイールを固定しているいくつかのボルトが壊れています 57 この ホイール  固定 している いくつ   ボルト  壊れています 57 この ホイール  こてい している いくつ   ボルト  こわれています 57          
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 être tondu de qc 58 sth no karitorareru 58 sthの刈り取られる 58 sth の 刈り取られる 58 sth  かりとられる 58
  leurope-est-devenue-la-chambre-a-gaz-de-george-soros 59 littéraire 59 bungaku 59 文学 59 文学 59 ぶんがく 59          
  http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm 60 se faire enlever quelque chose d'important 60 jūyōna mono o anata kara ubau tame ni 60 重要なものをあなたから奪うために 60 重要な もの  あなた から 奪う ため  60 じゅうような もの  あなた から うばう ため  60
  marie-curie 61 Privé; Privé 61 ubawareta ; ubawareta 61 奪われた;奪われた 61 奪われた ; 奪われた 61 うばわれた ; うばわれた 61          
  schrodinger 62 Dépouillé de son pouvoir, le roi déchu est parti en exil 62 kare no chikara o ushinai , tsuihō sareta ō wa bōmei shimashita 62 彼の力を失い、追放された王は亡命しました 62     失い 、 追放 された   亡命 しました 62 かれ  ちから  うしない 、 ついほう された おう  ぼうめい しました 62
  fusee-longue-march-8-chine 63 Après la prise du pouvoir, le roi déchu est parti en exil 63 kenryoku ga ubawareta nochi , tsuihō sareta ō wa bōmei shimashita 63 権力が奪われた後、追放された王は亡命しました 63 権力  奪われた  、 追放 された   亡命 しました 63 けんりょく  うばわれた のち 、 ついほう された おう  ぼうめい しました 63          
    64 cisailles 64 64 64 64 64
    65 un outil de jardin comme une très grande paire de ciseaux, utilisé pour couper les buissons et les haies 65 shigemi ya ikegaki o kiru tame ni shiyō sareru , hijō ni ōkina hasami no yōna engei kōgu 65 茂みや生け垣を切るために使用される、非常に大きなはさみのような園芸工具 65 茂み  生け垣  切る ため  使用 される 、 非常  大きな はさみ  ような 園芸 工具 65 しげみ  いけがき  きる ため  しよう される 、 ひじょう  おうきな はさみ  ような えんげい こうぐ 65
    66 Grandes cisailles (utilisées pour tailler les buissons, les haies, etc.) 66 ōkina  ( shigemi , ikegaki nado no torimingu ni shiyō ) 66 大きな鋏(茂み、生け垣などのトリミングに使用) 66 大きな  ( 茂み 、 生け垣 など  トリミング  使用 ) 66 おうきな  ( しげみ 、 いけがき など  トリミング  しよう ) 66          
    67 une paire de cisailles de jardin 67 niwa no  no pea 67 庭の鋏のペア 67     ペア 67 にわ    ペア 67
    68 Une paire de cisailles de jardinage 68 engei  no pea 68 園芸鋏のペア 68 園芸   ペア 68 えんげい   ペア 68          
    69 ciseaux photo 69 gazō hasami 69 画像はさみ 69 画像 はさみ 69 がぞう はさみ 69
    70 voir 70 miru 70 見る 70 見る 70 みる 70
    71 également 71 mata 71 また 71 また 71 また 71
    72 ciseaux à cranter 72 pinkuiro no  72 ピンク色の鋏 72 ピンク色 の 鋏 72 ぴんくいろ   72
    73 puffin 73 sen dansui 73 せん断水 73 せん 断水 73 せん だんすい 73          
    74 Eau de cisaillement 74 sen dansui 74 せん断水 74 せん 断水 74 せん だんすい 74          
    75  un oiseau aux longues ailes qui vole souvent bas au-dessus de la mer 75 nagai tsubasa o motta tori de , shibashiba umi no ue o hikuku tobu 75  長い翼を持った鳥で、しばしば海の上を低く飛ぶ 75 長い   持った   、 しばしば     低く 飛ぶ 75 ながい つばさ  もった とり  、 しばしば うみ  うえ  ひくく とぶ 75
    76 Un oiseau aux ailes qui vole souvent au-dessus de la mer 76 umi no ue o tobu koto ga ōi tsubasa no aru tori 76 海の上を飛ぶことが多い翼のある鳥 76     飛ぶ こと  多い   ある  76 うみ  うえ  とぶ こと  おうい つばさ  ある とり 76          
    77 Buck qui cisaille l'eau (glisse généralement le long des vagues et des vallées) 77 mizu sendan bakku ( tsūjō wa nami to tani ni sotte suberu ) 77 水せん断バック(通常は波と谷に沿って滑る) 77  せん断 バック ( 通常      沿って 滑る ) 77 みず せんだん バック ( つうじょう  なみ  たに  そって すべる ) 77          
    78 clé 78 78 キー 78 キー 78 キー 78          
    79 gaine 79 shīsu 79 シース 79 シース 79 シース 79
    80 gaine 80 shīsu 80 シース 80 シース 80 シース 80          
    81 gaines 81 saya 81 81 81 さや 81          
    82 un couvercle qui s'adapte étroitement sur la lame d'un couteau ou d'une autre arme ou outil tranchant 82 naifu ya sonota no eirina buki ya dōgu no ha ni pittari to wa maru kabā 82 ナイフやその他の鋭利な武器や道具の刃にぴったりとはまるカバー 82 ナイフ  その他  鋭利な 武器  道具    ぴったり   まる カバー 82 ナイフ  そのた  えいりな ぶき  どうぐ    ぴったり   まる カバー 82
    83 Près du couvercle de la lame d'un couteau ou d'une autre arme ou outil tranchant 83 naifu mataha ta no surudoi buki mataha dōgu no ha no kabā no chikaku 83 ナイフまたは他の鋭い武器または道具の刃のカバーの近く 83 ナイフ または   鋭い 武器 または 道具    カバー  近く 83 ナイフ または   するどい ぶき または どうぐ    カバー  ちかく 83          
    84 Une gaine (de couteaux, épées, etc.); une gaine (d'outils) 84 shīsu ( naifu , ken nado ); shīsu ( tsūru ) 84 シース(ナイフ、剣など);シース(ツール) 84 シース ( ナイフ 、  など ); シース ( ツール ) 84 シース ( ナイフ 、 けん など ); シース ( ツール ) 84          
    85 Canal 85 chaneru 85 チャネル 85 チャネル 85 チャネル 85          
    86 épée d'image 86 e no ken 86 絵の剣 86    86   けん 86
    87 toute couverture qui s'adapte étroitement sur qc pour la protection 87 hogo no tame ni sth ni pittari to au kabā 87 保護のためにsthにぴったりと合うカバー 87 保護  ため  sth  ぴったり  合う カバー 87 ほご  ため  sth  ぴったり  あう カバー 87
    88 Gaine; Gaine: cuir 88 shīsu ; shīsu : rezā 88 シース;シース:レザー 88 シース ; シース : レザー 88 シース ; シース : レザー 88          
    89 la gaine autour d'un câble électrique 89 denki kēburu no mawari no shīsu 89 電気ケーブルの周りのシース 89 電気 ケーブル  周り  シース 89 でんき ケーブル  まわり  シース 89          
    90 Gaine de fil 90 waiyā shīsu 90 ワイヤーシース 90 ワイヤー シース 90 ワイヤー シース 90          
    91 préservatif 91 kondōmu 91 コンドーム 91 コンドーム 91 コンドーム 91
    92 préservatif 92 kondōmu 92 コンドーム 92 コンドーム 92 コンドーム 92          
    93 une robe de femme qui épouse parfaitement le corps 93 karada ni pittari fitto suru josei no doresu 93 体にぴったりフィットする女性のドレス 93   ぴったり フィット する 女性  ドレス 93 からだ  ぴったり フィット する じょせい  ドレス 93          
    94 Vêtements pour femmes près du corps 94 mijikana fujinfuku 94 身近な婦人服 94 身近な 婦人服 94 みじかな ふじんふく 94          
    95 Robe serrée 95 taitona doresu 95 タイトなドレス 95 タイトな ドレス 95 たいとな ドレス 95          
    96 S'il vous plaît  96 onegai shimasu 96 お願いします  96 お願い します 96 おねがい します 96          
    97 gainer 97 shīsu 97 シース 97 シース 97 シース 97          
    98 gaine 98 shīsu 98 シース 98 シース 98 シース 98          
    99 littéraire 99 bungaku 99 文学 99 文学 99 ぶんがく 99          
    100 mettre un couteau ou une épée dans un fourreau 100 naifu ya ken o saya ni ireru 100 ナイフや剣を鞘に入れる 100 ナイフ      入れる 100 ナイフ  けん  さや  いれる 100          
    101 Mettez le couteau ou l'épée dans la gaine 101 naifu mataha ken o saya ni iremasu 101 ナイフまたは剣を鞘に入れます 101 ナイフ または     入れます 101 ナイフ または けん  さや  いれます 101          
    102 Insérer ... dans la gaine 102 shīsu ni sōnyū ... 102 シースに挿入... 102 シース  挿入 ... 102 シース  そうにゅう 。。。 102          
    103 Insérer 103 insāto 103 インサート 103 インサート 103 いんさあと 103          
    104 capture 104 kyacchi 104 キャッチ 104 キャッチ 104 キャッチ 104          
    105 ~ qc (dans / avec qc) pour recouvrir qc dans un matériau, notamment pour le protéger 105 〜 sth ( nai / sth ari ) nai no sth o kabā shi , tokuni sore o hogo suru tame 105 〜sth(sth内/ sthあり)マテリアル内のsthをカバーし、特にそれを保護するため 105 〜 sth ( sth内 / sth あり ) マテリアル内  sth  カバー  、 特に それ  保護 する ため 105 〜 sth ( ない / sth あり ) ない  sth  カバー  、 とくに それ  ほご する ため 105          
    106 Pour mettre une gaine (ou une gaine ou du cuir) sur quelque chose 106 nani ka ni saya ( mataha saya ya kawa ) o oku koto 106 何かに鞘(または鞘や革)を置くこと 106     ( または    )  置く こと 106 なに   さや ( または さや  かわ )  おく こと 106          
    107 couteau à gaine 107 shīsu naifu 107 シースナイフ 107 シース ナイフ 107 シース ナイフ 107          
    108 un couteau court avec une gaine 108 sayatsuki no mijikai naifu 108 鞘付きの短いナイフ 108 鞘付き  短い ナイフ 108 さやつき  みじかい ナイフ 108
    109 (couverture) Un couteau court avec une gaine; un couteau à gaine 109 ( kabā ) shīsutsuki shōto naifu ; shīsu naifu 109 (カバー)シース付きショートナイフ;シースナイフ 109 ( カバー ) シース付き ショート ナイフ ; シース ナイフ 109 ( カバー ) しいすつき ショート ナイフ ; シース ナイフ 109          
    110 poulies 110 shību 110 シーブ 110 シーブ 110 しいぶ 110
    111 gerbe 111 taba 111 111 111 たば 111          
    112 case 112 sheban 112 シェバン 112 シェバン 112 sへばん 112          
    113 le tout elle bang 113 kanojo ga kyōda suru zentai 113 彼女が強打する全体 113 彼女  強打 する 全体 113 かのじょ  きょうだ する ぜんたい 113          
    114 (informel) le tout; tout 114 ( hikōshiki ) subete ; subete 114 (非公式)すべて;すべて 114 ( 非公式 ) すべて ; すべて 114 ( ひこうしき ) すべて ; すべて 114
    115 Le tout; tout ça 115 zenbu ; kore subete 115 全部;これすべて 115 全部 ; これ すべて 115 ぜんぶ ; これ すべて 115          
    116 elle a été 116 kanojo wa 116 彼女は 116 彼女 は 116 かのじょ  116          
    117 (notamment en Irlande, en Écosse et en Afrique du Sud) 117 ( tokuni airurando , sukottorando , minamiafurika de ) 117 (特にアイルランド、スコットランド、南アフリカで) 117 ( 特に アイルランド 、 スコットランド 、 南アフリカ  ) 117 ( とくに アイルランド 、 スコットランド 、 みなみあふりか  ) 117          
    118 un endroit où des boissons alcoolisées sont vendues, généralement illégalement 118 arukōru inryō ga hanbai sareteiru basho , tsūjō wa ihō 118 アルコール飲料が販売されている場所、通常は違法 118 アルコール 飲料  販売 されている 場所 、 通常  違法 118 アルコール いんりょう  はんばい されている ばしょ 、 つうじょう  いほう 118
    119 (Surtout ceux d'Irlande, d'Écosse et d'Afrique du Sud) tavernes sans licence, magasins d'alcools illégaux 119 ( tokuni airurando , sukottorando , minamiafurika no hitobito ) muninka no izakaya , ihōna sakaya 119 (特にアイルランド、スコットランド、南アフリカの人々)無認可の居酒屋、違法な酒屋 119 ( 特に アイルランド 、 スコットランド 、 南アフリカ  人々 ) 無認可  居酒屋 、 違法な 酒屋 119 ( とくに アイルランド 、 スコットランド 、 みなみあふりか  ひとびと ) むにんか  いざかや 、 いほうな さかや 119          
    120 cabanon 120 koya 120 小屋 120 小屋 120 こや 120
    121 souvent dans les composés 121 ōku no bāi , kagōbutsu de 121 多くの場合、化合物で 121 多く  場合 、 化合物  121 おうく  ばあい 、 かごうぶつ  121
    122 Constituent souvent un complexe. 122 ōku no bāi , fukugōtai o kōsei shimasu . 122 多くの場合、複合体を構成します。 122 多く  場合 、 複合体  構成 します 。 122 おうく  ばあい 、 ふくごうたい  こうせい します 。 122          
    123 un petit bâtiment simple, généralement construit en bois ou en métal, utilisé pour garder les choses 123 mono o hokan suru tame ni shiyō sareru , tsūjō wa ki mataha kinzoku de tsukurareta chīsana shinpuruna tatemono 123 物を保管するために使用される、通常は木または金属で作られた小さなシンプルな建物 123   保管 する ため  使用 される 、 通常   または 金属  作られた 小さな シンプルな 建物 123 もの  ほかん する ため  しよう される 、 つうじょう   または きんぞく  つくられた ちいさな しんぷるな たてもの 123
    124 Pièce simple, remise (utilisée pour ranger des objets) 124 shinpuruna heya , koya ( aitemu o hokan suru tame ni shiyō ) 124 シンプルな部屋、小屋(アイテムを保管するために使用) 124 シンプルな 部屋 、 小屋 ( アイテム  保管 する ため  使用 ) 124 しんぷるな へや 、 こや ( アイテム  ほかん する ため  しよう ) 124          
    125 un abri à vélos 125 jitensha koya 125 自転車小屋 125 自転車 小屋 125 じてんしゃ こや 125          
    126 Remise à vélos 126 jitensha koya 126 自転車小屋 126 自転車 小屋 126 じてんしゃ こや 126          
    127 trèfle 127 kurōbā 127 クローバー 127 クローバー 127 クローバー 127          
    128 un abri de jardin 128 niwa no koya 128 庭の小屋 128   小屋 128 にわ  こや 128
    129 Abri de jardin 129 monōki koya 129 物置小屋 129 物置 小屋 129 ものうき こや 129          
    130 Remise à outils de jardinage 130 engei kōgu koya 130 園芸工具小屋 130 園芸 工具 小屋 130 えんげい こうぐ こや 130          
    131 Pari 131 betto 131 ベット 131 ベット 131 ベット 131          
    132 aller 132 iku 132 行く 132 行く 132 いく 132          
    133 un grand bâtiment industriel, utilisé pour travailler ou garder du matériel 133 kiki no sagyō ya hokan ni shiyō sareru ōkina kōgyōyō tatemono 133 機器の作業や保管に使用される大きな工業用建物 133 機器  作業  保管  使用 される 大きな 工業用 建物 133 きき  さぎょう  ほかん  しよう される おうきな こうぎょうよう たてもの 133          
    134 (Utilisé industriellement pour produire ou stocker des équipements) Ateliers, hangars, entrepôts 134 ( kiki no seizō mataha hokan ni kōgyō teki ni shiyō saremasu ) wākushoppu , koya , sōko 134 (機器の製造または保管に工業的に使用されます)ワークショップ、小屋、倉庫 134 ( 機器  製造 または 保管  工業   使用 されます ) ワークショップ 、 小屋 、 倉庫 134 ( きき  せいぞう または ほかん  こうぎょう てき  しよう されます ) ワークショップ 、 こや 、 そうこ 134          
    135 un hangar à moteur 135 enjin koya 135 エンジン小屋 135 エンジン 小屋 135 エンジン こや 135
    136 Garage machine 136 mashin garēji 136 マシンガレージ 136 マシン ガレージ 136 マシン ガレージ 136          
    137 un bâtiment avec des côtés ouverts où la laine est coupée des moutons 137 yōmō o kiriotosu sokumen ga hiraita tatemono 137 羊毛を切り落とす側面が開いた建物 137 羊毛  切り落とす 側面  開いた 建物 137 ようもう  きりおとす そくめん  ひらいた たてもの 137          
    138 (ils sont tondus) ou là où les vaches sont traites 138 ( karera wa 剪断 saremasu ) mataha ushi ga sakunyū sareru basho 138 (彼らは剪断されます)または牛が搾乳される場所 138 ( 彼ら  剪断 されます ) または   搾乳 される 場所 138 ( かれら  剪断 されます ) または うし  さくにゅう される ばしょ 138
    139 Tonte des moutons comme abri de traite 139 hitsuji no sendan ; koya no sakunyū 139 羊のせん断;小屋の搾乳 139   せん断 ; 小屋  搾乳 139 ひつじ  せんだん ; こや  さくにゅう 139          
    140 voir également 140 mo sanshō shitekudasai 140 も参照してください 140  参照 してください 140  さんしょう してください 140
    141 étable 141 gyūsha 141 牛舎 141 牛舎 141 ぎゅうしゃ 141          
    142 abri de rempotage 142 pottingusheddo 142 ポッティングシェッド 142 ポッティングシェッド 142 ぽってぃんぐsへっど 142          
    143 bûcher 143 uddosheddo 143 ウッドシェッド 143 ウッドシェッド 143 うっどsへっど 143
    144 perte 144 datsuraku 144 脱落 144 脱落 144 だつらく 144          
    145 cabanon 145 koya 145 小屋 145 小屋 145 こや 145
    146 cabanon 146 koya 146 小屋 146 小屋 146 こや 146
    147 se débarrasser de 147 torinozoku 147 取り除く 147 取り除く 147 とりのぞく 147
    148 Retirer 148 sakujo suru 148 削除する 148 削除 する 148 さくじょ する 148          
    149 souvent utilisé dans les journaux 149 shinbun de yoku tsukawareru 149 新聞でよく使われる 149 新聞  よく 使われる 149 しんぶん  よく つかわれる 149
    150 Souvent utilisé dans les journaux 150 shinbun de yoku tsukawaremasu 150 新聞でよく使われます 150 新聞  よく 使われます 150 しんぶん  よく つかわれます 150          
    151 se débarrasser de qc qui n'est plus voulu 151 fuyō ni natta sth o torinozoku 151 不要になったsthを取り除く 151 不要  なった sth  取り除く 151 ふよう  なった sth  とりのぞく 151          
    152 Débarrassez-vous des choses dont vous ne voulez plus 152 fuyō ni natta mono o torinozoku 152 不要になったものを取り除く 152 不要  なった もの  取り除く 152 ふよう  なった もの  とりのぞく 152          
    153 Se débarrasser de 153 torinozoku 153 取り除く 153 取り除く 153 とりのぞく 153          
    154 L'usine supprime un grand nombre d'emplois 154 kōjō wa ōku no shigoto o suteteimasu 154 工場は多くの仕事を捨てています 154 工場  多く  仕事  捨てています 154 こうじょう  おうく  しごと  すてています 154
    155 L'usine licencie beaucoup d'employés 155 kōjō wa ōku no jūgyōin o kaiko shiteimasu 155 工場は多くの従業員を解雇しています 155 工場  多く  従業員  解雇 しています 155 こうじょう  おうく  じゅうぎょういん  かいこ しています 155          
    156 Cette usine est des licenciements 156 kono kōjō wa reiofudesu 156 この工場はレイオフです 156 この 工場  レイオフです 156 この こうじょう  れいおふです 156          
    157 un moyen rapide de perdre des kilos en trop 157 fuyōna pondo o otosu kantanna hōhō 157 不要なポンドを落とす簡単な方法 157 不要な ポンド  落とす 簡単な 方法 157 ふような ポンド  おとす かんたんな ほうほう 157
    158 (poids ou graisse supplémentaire sur votre corps) 158 ( anata no karada no yobunna taijū mataha shibō ) 158 (あなたの体の余分な体重または脂肪) 158 ( あなた    余分な 体重 または 脂肪 ) 158 ( あなた  からだ  よぶんな たいじゅう または しぼう ) 158
    159 Façons de perdre du poids rapidement 159 hayaku taijū o herasu hōhō 159 早く体重を減らす方法 159 早く 体重  減らす 方法 159 はやく たいじゅう  へらす ほうほう 159          
    160 Les musées s'efforcent de se débarrasser de leur image étouffante 160 bijutsukan wa ikigurushī imēji o suteyō to kenmei ni doryoku shitekimashita 160 美術館は息苦しいイメージを捨てようと懸命に努力してきました 160 美術館  息苦しい イメージ  捨てよう  懸命  努力 してきました 160 びじゅつかん  いきぐるしい イメージ  すてよう  けんめい  どりょく してきました 160          
    161 Le musée a travaillé dur pour changer son ennui 161 hakubutsukan wa sono taikutsu sa o kaeru tame ni isshōkenmei hataraiteimasu 161 博物館はその退屈さを変えるために一生懸命働いています 161 博物館  その 退屈   変える ため  一生懸命 働いています 161 はくぶつかん  その たいくつ   かえる ため  いっしょうけんめい はたらいています 161          
    162 laissez tomber 162 otosu 162 落とす 162 落とす 162 おとす 162          
    163 Faire tomber 163 aki o tsukuru 163 秋を作る 163   作る 163 あき  つくる 163          
    164 formel 164 fōmaru 164 フォーマル 164 フォーマル 164 フォーマル 164          
    165  laisser tomber qc; laisser tomber qc 165 sth o otosu ; sth o otosu 165  sthを落とす; sthを落とす 165 sth  落とす ; sth  落とす 165 sth  おとす ; sth  おとす 165
    166 Cause de tomber 166 ochiru genin 166 落ちる原因 166 落ちる 原因 166 おちる げにん 166          
    167 Luke a jeté ses vêtements sur le sol. 167 rūku wa fuku o yuka ni otoshita . 167 ルークは服を床に落とした。 167 ルーク      落とした 。 167 るうく  ふく  ゆか  おとした 。 167
    168 Luke a enlevé ses vêtements sur le sol 168 rūku wa yuka de fuku o nuida 168 ルークは床で服を脱いだ 168 ルーク      脱いだ 168 るうく  ゆか  ふく  ぬいだ 168          
    169 endolori 169 itai 169 痛い 169 痛い 169 いたい 169          
    170 Les plumes d’un canard jettent de l’eau immédiatement 170 ahiru no hane wa sugu ni mizu o nagashimasu 170 アヒルの羽はすぐに水を流します 170 アヒル    すぐ    流します 170 アヒル  はね  すぐ  みず  ながします 170
    171 Les plumes du canard sont tombées immédiatement 171 ahiru no hane wa sugu ni ochimashita 171 アヒルの羽はすぐに落ちました 171 アヒル    すぐ  落ちました 171 アヒル  はね  すぐ  おちました 171          
    172 Les plumes de canard ne touchent pas l'eau 172 ahiru no hane wa mizu ni furenai 172 アヒルの羽は水に触れない 172 アヒル      触れない 172 アヒル  はね  みず  ふれない 172          
    173 d'un véhicule 173 sharyō no 173 車両の 173 車両 の 173 しゃりょう  173          
    174 Transport 174 kōtsū 174 交通 174 交通 174 こうつう 174          
    175 perdre ou laisser tomber ce qu'il porte 175 sore ga hakondeiru mono o ushinau ka otosu 175 それが運んでいるものを失うか落とす 175 それ  運んでいる もの  失う  落とす 175 それ  はこんでいる もの  うしなう  おとす 175
    176 Drop (cargo) 176 doroppu ( kamotsu ) 176 ドロップ(貨物) 176 ドロップ ( 貨物 ) 176 ドロップ ( かもつ ) 176          
    177 L'embouteillage a été causé par un camion déchargeant sa charge 177 kōtsū jūtai wa , torakku ga nimotsu o oroshita koto ga genindeshita 177 交通渋滞は、トラックが荷物を降ろしたことが原因でした 177 交通 渋滞  、 トラック  荷物  降ろした こと  原因でした 177 こうつう じゅうたい  、 トラック  にもつ  おろした こと  げにんでした 177
    178 L'embouteillage était dû au fait qu'un camion a laissé tomber la cargaison 178 kōtsū jūtai wa torakku ga kamotsu o otoshita tamedeshita 178 交通渋滞はトラックが貨物を落としたためでした 178 交通 渋滞  トラック  貨物  落とした ためでした 178 こうつう じゅうたい  トラック  かもつ  おとした ためでした 178          
    179 peau / feuilles 179 hifu / ha 179 皮膚/葉 179 皮膚 /  179 ひふ /  179          
    180 Peau / feuille 180 hifu / ha 180 皮膚/葉 180 皮膚 /  180 ひふ /  180          
    181 si un animal perd sa peau ou si une plante perd des feuilles, il les perd naturellement 181 dōbutsu ga hifu o otosu ka , shokubutsu ga ha o otosuto , shizen ni sorera o ushinaimasu 181 動物が皮膚を落とすか、植物が葉を落とすと、自然にそれらを失います 181 動物  皮膚  落とす  、 植物    落とすと 、 自然  それら  失います 181 どうぶつ  ひふ  おとす  、 しょくぶつ    おとすと 、 しぜん  それら  うしないます 181
    182 Si les animaux perdent leur peau ou si les plantes perdent leurs feuilles, ils les perdront naturellement 182 dōbutsu ga hifu o otosu ka , shokubutsu ga ha o otosuto , shizen ni sorera o ushinaimasu 182 動物が皮膚を落とすか、植物が葉を落とすと、自然にそれらを失います 182 動物  皮膚  落とす  、 植物    落とすと 、 自然  それら  失います 182 どうぶつ  ひふ  おとす  、 しょくぶつ    おとすと 、 しぜん  それら  うしないます 182          
    183 Cabanon 183 koya 183 小屋 183 小屋 183 こや 183          
    184 Décollage 184 ririku 184 離陸 184 離陸 184 りりく 184          
    185 lumière 185 hikari 185 185 185 ひかり 185          
    186 Lumière 186 hikari 186 186 186 ひかり 186          
    187 ~ sth (sur / sur sb / sth) 187 〜 sth ( on / over sb / sth ) 187 〜sth(on / over sb / sth) 187 〜 sth ( on / over sb / sth ) 187 〜 sth ( おん / おべr sb / sth ) 187          
    188 envoyer la lumière sur qc; laisser tomber la lumière quelque part 188 sth ni hikari o okuru  o doko ka ni otosu 188 sthに光を送る;光をどこかに落とす 188 sth    送る ;光  どこ   落とす 188 sth  ひかり  おくる こう  どこ   おとす 188
    189 Émettre de la lumière; faire briller (ou saupoudrer) de la lumière sur ... 189 hikari o hanachi , hikari o ateru ( mata wa furikakeru ) ... 189 光を放ち、光を当てる(または振りかける)... 189   放ち 、   当てる ( また  振りかける ) ... 189 ひかり  はなち 、 ひかり  あてる ( また  ふりかける ) 。。。 189          
    190 Les bougies jettent une douce lueur sur son visage 190 rōsoku wa kanojo no kao ni yawarakana kagayaki o hanachimashita 190 ろうそくは彼女の顔に柔らかな輝きを放ちました 190 ろうそく  彼女    柔らかな 輝き  放ちました 190 ろうそく  かのじょ  かお  やわらかな かがやき  はなちました 190
    191 La bougie brille une douce lumière sur son visage 191 rōsoku wa kanojo no kao ni yawarakana hikari o atemasu 191 ろうそくは彼女の顔に柔らかな光を当てます 191 ろうそく  彼女    柔らかな   当てます 191 ろうそく  かのじょ  かお  やわらかな ひかり  あてます 191          
    192 larmes 192 namida 192 192 192 なみだ 192
    193 Larmes 193 namida 193 193 193 なみだ 193          
    194 formel ou littéraire 194 seishiki mataha bungaku teki 194 正式または文学的 194 正式 または 文学  194 せいしき または ぶんがく てき 194
    195 si tu verses des larmes, tu pleures 195 namida o nagashitara naku 195 涙を流したら泣く 195   流したら 泣く 195 なみだ  ながしたら なく 195          
    196 Cabanon 196 koya 196 小屋 196 小屋 196 こや 196          
    197 Elle n'a versé aucune larme quand elle a appris qu'il était mort 197 kare ga shinda to kīta toki , kanojo wa namida o nagasanakatta 197 彼が死んだと聞いたとき、彼女は涙を流さなかった 197   死んだ  聞いた とき 、 彼女    流さなかった 197 かれ  しんだ  きいた とき 、 かのじょ  なみだ  ながさなかった 197
    198 Elle n'a pas versé une larme quand elle a appris la nouvelle de sa mort 198 kanojo wa kare no shi no shirase o kīte mo namida o nagasanakatta 198 彼女は彼の死の知らせを聞いても涙を流さなかった 198 彼女      知らせ  聞いて    流さなかった 198 かのじょ  かれ    しらせ  きいて  なみだ  ながさなかった 198          
    199 du sang 199 ketsueki 199 血液 199 血液 199 けつえき 199
    200 du sang 200 ketsueki 200 血液 200 血液 200 けつえき 200          
    201 si vous versez du sang, vous tuez ou blessez des personnes, surtout en temps de guerre 201 chi o nagasuto , tokuni sensō de hito o koroshi tari kizutsuke tari shimasu 201 血を流すと、特に戦争で人を殺したり傷つけたりします 201   流すと 、 特に 戦争    殺し たり 傷つけ たり します 201   ながすと 、 とくに せんそう  ひと  ころし たり きずつけ たり します 201
    202 (Surtout dans une guerre) causant des pertes; causant (du sang) 202 ( tokuni sensō de ) shishōsha o hikiokosu ;( chi ) o hikiokosu 202 (特に戦争で)死傷者を引き起こす;(血)を引き起こす 202 ( 特に 戦争  ) 死傷者  引き起こす ;(  )  引き起こす 202 ( とくに せんそう  ) ししょうしゃ  ひきおこす ;(  )  ひきおこす 202          
    203 voir également 203 mo sanshō shitekudasai 203 も参照してください 203  参照 してください 203  さんしょう してください 203
    204 effusion de sang 204 ryūketsu 204 流血 204 流血 204 りゅうけつ 204          
    205 voir 205 miru 205 見る 205 見る 205 みる 205
    206 lumière 206 hikari 206 206 206 ひかり 206
    207 cabanon 207 kanojo , d 207 彼女、d 207 彼女 、 d 207 かのじょ 、 d 207          
    208 forme courte 208 shōto fōmu 208 ショートフォーム 208 ショート フォーム 208 ショート フォーム 208
    209 elle avait 209 kanojo ga motteita 209 彼女が持っていた 209 彼女  持っていた 209 かのじょ  もっていた 209          
    210 elle aurait 210 kanojo wa 210 彼女は 210 彼女 は 210 かのじょ  210
    211 elle-diable 211 kanojo - akuma 211 彼女-悪魔 211 彼女 - 悪魔 211 かのじょ - あくま 211          
    212 une femme très cruelle 212 hijō ni zankokuna josei 212 非常に残酷な女性 212 非常  残酷な 女性 212 ひじょう  ざんこくな じょせい 212
    213 Femme vicieuse; démon féminin 213 akushitsuna josei ; josei no akuma 213 悪質な女性;女性の悪魔 213 悪質な 女性 ; 女性  悪魔 213 あくしつな じょせい ; じょせい  あくま 213          
    214 remise-charge 214 sheddorōdo 214 シェッドロード 214 シェッドロード 214 sへっどろうど 214
    215 décharge 215 hōden 215 放電 215 放電 215 ほうでん 215          
    216 ~ (de qc) 216 〜 ( sth no ) 216 〜(sthの) 216 〜 ( sth  ) 216 〜 ( sth  ) 216
    217 informel 217 hikōshiki 217 非公式 217 非公式 217 ひこうしき 217          
    218 une grande quantité de qc, surtout de l'argent 218 tairyō no sth , tokuni okane 218 大量のsth、特にお金 218 大量  sth 、 特に お金 218 たいりょう  sth 、 とくに おかね 218
    219 Beaucoup de choses, surtout de l'argent 219 ōku no mono , tokuni okane 219 多くのもの、特にお金 219 多く  もの 、 特に お金 219 おうく  もの 、 とくに おかね 219          
    220 Beaucoup (argent, etc.); beaucoup: 220 takusan ( okane nado ); takusan : 220 たくさん(お金など);たくさん: 220 たくさん ( お金 など ); たくさん : 220 たくさん ( おかね など ); たくさん : 220          
    221 Le projet a coûté beaucoup d'argent 221 purojekuto ni wa tagaku no hiyō ga kakarimashita 221 プロジェクトには多額の費用がかかりました 221 プロジェクト   多額  費用  かかりました 221 プロジェクト   たがく  ひよう  かかりました 221
    222 Ce projet a coûté beaucoup d'argent 222 kono purojekuto ni wa tagaku no hiyō ga kakarimasu 222 このプロジェクトには多額の費用がかかります 222 この プロジェクト   多額  費用  かかります 222 この プロジェクト   たがく  ひよう  かかります 222          
    223 cela devrait vous épargner des charges 223 kore niyori , sheddorōdo o setsuyaku dekimasu 223 これにより、シェッドロードを節約できます 223 これ により 、 シェッドロード  節約 できます 223 これ により 、 sへっどろうど  せつやく できます 223
    224 Cela devrait vous faire économiser beaucoup d'argent 224 kore wa anata ni takusan no okane o setsuyaku suru hazudesu 224 これはあなたにたくさんのお金を節約するはずです 224 これ  あなた  たくさん  お金  節約 する はずです 224 これ  あなた  たくさん  おかね  せつやく する はずです 224          
    225 éclat 225 kōtaku 225 光沢 225 光沢 225 こうたく 225
    226 une qualité douce et brillante 226 yawarakaku namerakana kōtaku no aru hinshitsu 226 柔らかく滑らかな光沢のある品質 226 柔らかく 滑らかな 光沢  ある 品質 226 やわらかく なめらかな こうたく  ある ひんしつ 226          
    227 Lustre 227 kōtaku 227 光沢 227 光沢 227 こうたく 227          
    228 synonyme 228 shinonimu 228 シノニム 228 シノニム 228 シノニム 228          
    229 éclat 229 kagayaku 229 輝く 229 輝く 229 かがやく 229          
    230 cheveux avec un éclat sain 230 kenkō tekina kōtaku no aru kami 230 健康的な光沢のある髪 230 健康 的な 光沢  ある  230 けんこう てきな こうたく  ある かみ 230
    231 Cheveux sains et brillants 231 kōtaku no aru kenkōna kami 231 光沢のある健康な髪 231 光沢  ある 健康な  231 こうたく  ある けんこうな かみ 231          
    232 mouton 232 hitsuji 232 232 232 ひつじ 232          
    233 mouton 233 hitsuji 233 233 233 ひつじ 233
    234 un animal au pelage épais, élevé dans les fermes pour sa viande 234 niku no tame ni nōjō de kawareteiru atsui kōto no dōbutsu 234 肉のために農場で飼われている厚いコートの動物 234   ため  農場  飼われている 厚い コート  動物 234 にく  ため  のうじょう  かわれている あつい コート  どうぶつ 234          
    235 (appelé mouton ou agneau) ou sa laine 235 ( maton mataha ramu to yobareru ) mataha sono ūru 235 (マトンまたはラムと呼ばれる)またはそのウール 235 ( マトン または ラム  呼ばれる ) または その ウール 235 ( マトン または ラム  よばれる ) または その ウール 235          
    236 Mouton 236 hitsuji 236 236 236 ひつじ 236          
    237 un troupeau de moutons 237 hitsuji no mure 237 羊の群れ 237   群れ 237 ひつじ  むれ 237          
    238 Un troupeau de moutons 238 hitsuji no mure 238 羊の群れ 238   群れ 238 ひつじ  むれ 238          
    239 Les moutons paissaient dans les champs 239 hitsuji wa hatake de kusa o handeita 239 羊は畑で草を食んでいた 239       食んでいた 239 ひつじ  はたけ  くさ  はんでいた 239          
    240 Moutons paissant sur le terrain 240 nohara de no hitsuji no hōboku 240 野原での羊の放牧 240 野原     放牧 240 のはら   ひつじ  ほうぼく 240          
    241 Les moutons paissent dans la nature 241 yasei no hitsuji no hōboku 241 野生の羊の放牧 241 野生    放牧 241 やせい  ひつじ  ほうぼく 241          
    242 image 242 gazō 242 画像 242 画像 242 がぞう 242          
    243 chèvre 243 yagi 243 ヤギ 243 ヤギ 243 ヤギ 243
    244 comparer 244 hikaku suru 244 比較する 244 比較 する 244 ひかく する 244          
    245 brebis 245 mesu hitsuji 245 雌羊 245   245 めす ひつじ 245          
    246 agneau 246 kohitsuji 246 子羊 246 子羊 246 こひつじ 246          
    247 RAM 247 hitsuji 247 247 247 ひつじ 247
    248 voir également 248 mo sanshō shitekudasai 248 も参照してください 248  参照 してください 248  さんしょう してください 248
    249 mouton noir 249 kuroi hitsuji 249 黒い羊 249 黒い  249 くろい ひつじ 249
    250 comme des moutons 250 hitsuji no  ni 250 羊のように 250   よう  250 ひつじ  よう  250          
    251 désapprobateur 251 fushōnin 251 不承認 251 不承認 251 ふしょうにん 251
    252 si les gens se comportent comme des moutons, ils font tous ce que font les autres, sans penser par eux-mêmes 252 hitobito ga hitsuji no  ni furumaunara , karera wa mina , jibun de kangaezu ni , ta no hito ga shiteiru koto o shimasu 252 人々が羊のように振る舞うなら、彼らは皆、自分で考えずに、他の人がしていることをします 252 人々    よう  振る舞うなら 、 彼ら   、 自分  考えず  、     している こと  します 252 ひとびと  ひつじ  よう  ふるまうなら 、 かれら  みな 、 じぶん  かんがえず  、   ひと  している こと  します 252          
    253 Si les gens agissent comme des moutons, ils feront ce que font les autres au lieu de penser par eux-mêmes 253 hitobito ga hitsuji no  ni furumaunara , karera wa jibun de kangaeru kawari ni ta no hito ga shiteiru koto o surudeshō 253 人々が羊のように振る舞うなら、彼らは自分で考える代わりに他の人がしていることをするでしょう 253 人々    よう  振る舞うなら 、 彼ら  自分  考える 代わり      している こと  するでしょう 253 ひとびと  ひつじ  よう  ふるまうなら 、 かれら  じぶん  かんがえる かわり    ひと  している こと  するでしょう 253          
    254 Obéissance aveugle (pas de pensée indépendante) 254 mōmokutekina fukujū ( dokuritsu shita shikō de wa nai ) 254 盲目的な服従(独立した思考ではない) 254 盲目的な 服従 ( 独立 した 思考   ない ) 254 もうもくてきな ふくじゅう ( どくりつ した しこう   ない ) 254          
    255 trier / séparer les moutons des chèvres 255 . shēp o yagi kara bunrui / bunri suru 255 .sheepをヤギから分類/分離する 255 . sheep  ヤギ から 分類 / 分離 する 255  sへえp  ヤギ から ぶんるい / ぶんり する 255          
256 pour distinguer les gens qui sont bons en qc, intelligents, etc. de ceux qui ne le sont pas 256 sth , intelligent nado ga tokuina hito to sōdenai hito o kubetsu suru 256 sth、intelligentなどが得意な人とそうでない人を区別する 256 sth 、 intelligent など  得意な   そうでない   区別 する 256 sth 、 いんてrりげんt など  とくいな ひと  そうでない ひと  くべつ する 256
    257 Distinguer les experts des gens ordinaires; distinguer les sages et les médiocres 257 senmonka to ippan no hitobito o kubetsu shi , kenmeina hito to heibonna hito o kubetsu shimasu 257 専門家と一般の人々を区別し、賢明な人と平凡な人を区別します 257 専門家  一般  人々  区別  、 賢明な   平凡な   区別 します 257 せんもんか  いっぱん  ひとびと  くべつ  、 けんめいな ひと  へいぼんな ひと  くべつ します 257          
    258 Plus à 258 shōsai wa 258 詳細は 258 詳細 は 258 しょうさい  258          
259 compter 259 kaunto 259 カウント 259 カウント 259 カウント 259
    260 bien 260 jōzu 260 上手 260 上手 260 じょうず 260          
261 Loup 261 ōkami 261 261 261 おうかみ 261
    262 Trempe des moutons 262 hitsuji no sukui 262 羊のすくい 262   すくい 262 ひつじ  すくい 262          
    263  un liquide qui est utilisé pour tuer les insectes, etc. dans un pelage de mouton; le récipient dans lequel les moutons sont placés pour les traiter avec ce 263 hitsuji no kōto de konchū nado o korosu tame ni shiyō sareru ekitai ; kore de sorera o shori suru tame ni hitsuji ga irerareru yōki 263  羊のコートで昆虫などを殺すために使用される液体;これでそれらを処理するために羊が入れられる容器 263   コート  昆虫 など  殺す ため  使用 される 液体 ; これ  それら  処理 する ため    入れられ 容器 263 ひつじ  コート  こんちゅう など  ころす ため  しよう される えきたい ; これ  それら  しょり する ため  ひつじ  いれられる ようき 263          
    264 Liquide de bain pour moutons (utilisé pour tremper et tuer les parasites dans la laine, etc.) (contenant des médicaments liquides) auge de bain 264 hitsuji no nyūyokueki ( yōmō nado ni kiseichū o hitashite korosu tame ni shiyō ) ( yakueki o fukumu ) nyūyoku torafu 264 羊の入浴液(羊毛などに寄生虫を浸して殺すために使用)(薬液を含む)入浴トラフ 264   入浴液 ( 羊毛 など  寄生虫  浸して 殺す ため  使用 ) ( 薬液  含む ) 入浴 トラフ 264 ひつじ  にゅうよくえき ( ようもう など  きせいちゅう  ひたして ころす ため  しよう ) ( やくえき  ふくむ ) にゅうよく とらふ 264          
265 chien de berger 265 bokuyōken 265 牧羊犬 265 牧羊犬 265 ぼくようけん 265
    266 un chien dressé pour aider à contrôler les moutons dans une ferme 266 nōjō de hitsuji o seigyo suru no o tasukeru tame ni kunren sareta inu 266 農場で羊を制御するのを助けるために訓練された犬 266 農場    制御 する   助ける ため  訓練 された  266 のうじょう  ひつじ  せいぎょ する   たすける ため  くんれん された いぬ 266          
    267 Berger 267 hitsuji kai 267 羊飼い 267  飼い 267 ひつじ かい 267          
    268 un chien d'une race souvent utilisée pour contrôler les moutons, en particulier un colley 268 hitsuji , tokuni korī o seigyo suru tame ni yoku shiyō sareru hinshu no inu 268 羊、特にコリーを制御するためによく使用される品種の犬 268  、 特に コリー  制御 する ため  よく 使用 される 品種   268 ひつじ 、 とくに コリー  せいぎょ する ため  よく しよう される ひんしゅ  いぬ 268          
    269 Chien de berger; Colley 269 shīpudoggu ; korī 269 シープドッグ;コリー 269 シープドッグ ; コリー 269 しいぷどっぐ ; コリー 269          
    270 voir également 270 mo sanshō shitekudasai 270 も参照してください 270  参照 してください 270  さんしょう してください 270          
271 vieux chien de berger anglais 271 furui eigo no bokuyōken 271 古い英語の牧羊犬 271 古い 英語  牧羊犬 271 ふるい えいご  ぼくようけん 271
272 bergerie 272 hitsuji no hida 272 羊のひだ 272   ひだ 272 ひつじ  ひだ 272
    273 une zone dans un champ entouré d'une clôture ou d'un mur où les moutons sont gardés pour la sécurité 273 anzen no tame ni hitsuji ga kawareteiru fensu ya kabe ni kakomareta hatake no eria 273 安全のために羊が飼われているフェンスや壁に囲まれた畑のエリア 273 安全  ため    飼われている フェンス    囲まれた   エリア 273 あんぜん  ため  ひつじ  かわれている フェンス  かべ  かこまれた はたけ  エリア 273          
    274 Enclos à moutons 274 hitsuji no pen 274 羊のペン 274   ペン 274 ひつじ  ペン 274          
    275 berger 275 hitsuji kai 275 羊飼い 275  飼い 275 ひつじ かい 275          
276 berger 276 hitsuji kai 276 羊飼い 276  飼い 276 ひつじ かい 276
    277 penaud 277 hitsuji ppoi 277 羊っぽい 277  っぽい 277 ひつじ っぽい 277          
278 avoir l'air ou se sentir gêné parce que vous avez fait quelque chose de stupide ou de mal 278 anata ga orokana mataha machigatta koto o shitanode miteiru mataha hazukashī to kanjiru 278 あなたが愚かなまたは間違ったことをしたので見ているまたは恥ずかしいと感じる 278 あなた  愚かな または 間違った こと  したので 見ている または 恥ずかしい  感じる 278 あなた  おろかな または まちがった こと  したので みている または はずかしい  かんじる 278
    279  Embarrassé; embarrassé; embarrassé 279 hazukashī ; hazukashī ; hazukashī 279  恥ずかしい;恥ずかしい;恥ずかしい 279 恥ずかしい ; 恥ずかしい ; 恥ずかしい 279 はずかしい ; はずかしい ; はずかしい 279          
280 synonyme 280 shinonimu 280 シノニム 280 シノニム 280 シノニム 280
    281 honteux 281 hazukashī 281 恥ずかしい 281 恥ずかしい 281 はずかしい 281          
    282 Mary lui fit un sourire penaud. 282 mearī wa kanojo ni hitsuji no yōna egao o ataeta . 282 メアリーは彼女に羊のような笑顔を与えた。 282 メアリー  彼女    ような 笑顔  与えた 。 282 メアリー  かのじょ  ひつじ  ような えがお  あたえた 。 282          
    283 Mary lui fit un sourire embarrassant 283 mearī wa hazukashi  ni niyari to waratta 283 メアリーは恥ずかしそうにニヤリと笑った 283 メアリー  恥ずかし そう  ニヤリ  笑った 283 メアリー  はずかし そう  ニヤリ  わらった 283          
284 penaud 284 hisoka ni 284 ひそかに 284 ひそか に 284 ひそか  284
285 peau de mouton 285 hitsujigawa 285 羊皮 285 羊皮 285 ひつじがわ 285
    286 peau de mouton 286 shīpusukin 286 シープスキン 286 シープスキン 286 しいぷすきん 286          
    287 la peau d'un mouton avec la laine encore dessus 287 yōmō ga mada nokotteiru hitsuji no kawa 287 羊毛がまだ残っている羊の皮 287 羊毛  まだ 残っている    287 ようもう  まだ のこっている ひつじ  かわ 287          
    288 Il y a de la laine sur la peau de mouton 288 hitsujigawa ni yōmō ga arimasu 288 羊皮に羊毛があります 288 羊皮  羊毛  あります 288 ひつじがわ  ようもう  あります 288          
    289 Peau de mouton 289 shīpusukin 289 シープスキン 289 シープスキン 289 しいぷすきん 289          
290 un manteau / tapis en peau de mouton 290 shīpusukinkōto / ragu 290 シープスキンコート/ラグ 290 シープスキンコート / ラグ 290 しいぷすきんこうと / らぐ 290
    291 Peau de mouton / couverture 291 shīpusukin / buranketto 291 シープスキン/ブランケット 291 シープスキン / ブランケット 291 しいぷすきん / ブランケット 291          
292 pur 292 sukete 292 透けて 292 透けて 292 すけて 292
    293 utilisé pour souligner la taille, le degré ou la quantité de qc 293 sth no saizu , teido , mataha ryō o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 293 sthのサイズ、程度、または量を強調するために使用されます 293 sth  サイズ 、 程度 、 または   強調 する ため  使用 されます 293 sth  サイズ 、 ていど 、 または りょう  きょうちょう する ため  しよう されます 293          
    294 (Utilisé pour souligner la taille, le degré ou la quantité de choses) 294 ( mono no saizu , teido , mataha ryō o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu ) 294 (物のサイズ、程度、または量を強調するために使用されます) 294 (   サイズ 、 程度 、 または   強調 する ため  使用 されます ) 294 ( もの  サイズ 、 ていど 、 または りょう  きょうちょう する ため  しよう されます ) 294          
295 La région est menacée par le grand nombre de touristes qui l'utilisent 295 kono chīki wa , sore o shiyō suru bōdaina kazu no kankō kyaku kara no kyōi ni sarasareteimasu 295 この地域は、それを使用する膨大な数の観光客からの脅威にさらされています 295 この 地域  、 それ  使用 する 膨大な   観光  から  脅威  さらされています 295 この ちいき  、 それ  しよう する ぼうだいな かず  かんこう きゃく から  きょうい  さらされています 295
    296 La zone est menacée par un grand nombre de touristes 296 kono chīki wa ōku no kankō kyaku ni obiyakasareteimasu 296 この地域は多くの観光客に脅かされています 296 この 地域  多く  観光   脅かされています 296 この ちいき  おうく  かんこう きゃく  おびやかされています 296          
    297 Cette zone est menacée en raison de la déduction d'un trop grand nombre d'invités 297 kono eria wa , amarini mo ōku no gesuto no kōjo no tame ni kyōi ni sarasareteimasu 297 このエリアは、あまりにも多くのゲストの控除のために脅威にさらされています 297 この エリア  、 あまりに  多く  ゲスト  控除  ため  脅威  さらされています 297 この エリア  、 あまりに  おうく  ゲスト  こうじょ  ため  きょうい  さらされています 297          
    298 toi 298 kun wa 298 君は 298 君 は 298 くん  298          
299 Nous avons été impressionnés par la taille de la cathédrale 299 dai seidō no ōki sa ni kandō shimashita 299 大聖堂の大きさに感動しました 299  聖堂  大き   感動 しました 299 だい せいどう  おうき   かんどう しました 299
    300 Nous sommes profondément impressionnés par la taille de la cathédrale 300 dai seidō no ōki sa ni kandō shimashita 300 大聖堂の大きさに感動しました 300  聖堂  大き   感動 しました 300 だい せいどう  おうき   かんどう しました 300          
301 complet et non mélangé à autre chose * 301 kanzende , ta no mono to kongō sareteinai * 301 完全で、他のものと混合されていない* 301 完全で 、   もの  混合 されていない * 301 かんぜんで 、   もの  こんごう されていない * 301
    302 Complet, pas mélangé à autre chose 302 kanzende , ta no mono to kongō sareteimasen 302 完全で、他のものと混合されていません 302 完全で 、   もの  混合 されていません 302 かんぜんで 、   もの  こんごう されていません 302          
    303 Complet; pur; complet 303 kanzen ; junsui ; kanzen 303 完全;純粋;完全 303 完全 ; 純粋 ; 完全 303 かんぜん ; じゅんすい ; かんぜん 303          
304 synonyme 304 shinonimu 304 シノニム 304 シノニム 304 シノニム 304
305 prononcer 305 kanzen ni 305 完全に 305 完全 に 305 かんぜん  305
306 Le concert était un pur délice 306 konsāto wa dai yorokobideshita 306 コンサートは大喜びでした 306 コンサート   喜びでした 306 コンサート  だい よろこびでした 306
    307 Ce concert est tout simplement délicieux 307 kono konsāto wa tada tanoshīdesu 307 このコンサートはただ楽しいです 307 この コンサート  ただ 楽しいです 307 この コンサート  ただ たのしいです 307          
    308 Ce concert est un plaisir complet 308 kono konsāto wa kanzenna tanoshimidesu 308 このコンサートは完全な楽しみです 308 この コンサート  完全な 楽しみです  308 この コンサート  かんぜんな たのしみです 308