A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                     
  NEXT 1 Les derniers chiffres de la criminalité sont une imposture complète. 1 Последние данные о преступности - полная фикция. 1 Posledniye dannyye o prestupnosti - polnaya fiktsiya.
  PRECEDENT 2 Les dernières statistiques de la criminalité sont complètement fabriquées 2 Последняя статистика преступности полностью сфабрикована 2 Poslednyaya statistika prestupnosti polnost'yu sfabrikovana      
3 ALLEMAND 4 une personne qui prétend être qcqu'elle ne l'est pas 4 человек, который притворяется кем-то, что это не так 4 chelovek, kotoryy pritvoryayetsya kem-to, chto eto ne tak
4 ANGLAIS 5 Quelqu'un prétendant que quelqu'un n'est pas quelqu'un 5 Тот, кто притворяется, что кто-то не кто-то 5 Tot, kto pritvoryayetsya, chto kto-to ne kto-to      
5 ARABE 6 Une personne qui prétend être 6 Человек, который притворяется 6 Chelovek, kotoryy pritvoryayetsya      
6 BENGALI 7 stupide 7 глупый 7 glupyy      
7 CHINOIS 8 le comportement, les sentiments, les mots, etc. qui visent à faire paraître qn / qc soient meilleurs qu'ils ne le sont en réalité. 8 поведение, чувства, слова и т. д., которые призваны сделать кого-то / что, кажутся лучше, чем они есть на самом деле. 8 povedeniye, chuvstva, slova i t. d., kotoryye prizvany sdelat' kogo-to / chto, kazhutsya luchshe, chem oni yest' na samom dele.      
8 ESPAGNOL 9 Conçu pour rendre les actions, les sentiments, les mots, etc. de quelqu'un plus beaux qu'ils ne le sont réellement 9 Создан так, чтобы чьи-то действия, чувства, слова и т. Д. Выглядели лучше, чем они есть на самом деле. 9 Sozdan tak, chtoby ch'i-to deystviya, chuvstva, slova i t. D. Vyglyadeli luchshe, chem oni yest' na samom dele.      
9 FRANCAIS 10 Faux comportement (ou sentiments, paroles, etc.); hypocrisie 10 Ложное поведение (или чувства, слова и т. Д.); Лицемерие 10 Lozhnoye povedeniye (ili chuvstva, slova i t. D.); Litsemeriye      
10 HINDI 11 mouton 11 овец 11 ovets      
11 JAPONAIS 12 comme 12 нравиться 12 nravit'sya      
12 PANJABI 13 soutien 13 служба поддержки 13 sluzhba podderzhki      
13 POLONAIS 14 𡦄 14 𡦄 14      
14 PORTUGAIS 15 𦎕 15 𦎕 15 𦎕      
15 RUSSE 16 gingembre 16 имбирь 16 imbir'      
16 help1 17 première 17 первый 17 pervyy      
17 help3 18 soutien 18 служба поддержки 18 sluzhba podderzhki      
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Avec 19 С участием 19 S uchastiyem      
19 http://akirameru.free.fr 20 Droiture 20 Праведность 20 Pravednost'      
20 http://jiaoyu.free.fr 21 bien 21 хорошо 21 khorosho      
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 leurs promesses se sont avérées pleines de simulacre et d'hypocrisie 22 их обещания оказались полны притворства и лицемерия 22 ikh obeshchaniya okazalis' polny pritvorstva i litsemeriya
22 http://abcde.facile.free.fr 23 Leurs promesses se sont avérées vides et trompeuses 23 Их обещания оказались пустыми и обманчивыми 23 Ikh obeshchaniya okazalis' pustymi i obmanchivymi      
23 http://akirameru.free.fr 24 d'habitude 24 как правило 24 kak pravilo      
24 http://jiaoyu.free.fr 25 désapprobateur 25 неодобрительно 25 neodobritel'no
25 lexos 26 pas authentique mais destiné à paraître réel 26 не подлинный, но призванный казаться реальным 26 ne podlinnyy, no prizvannyy kazat'sya real'nym      
26 27500 27 Faux 27 Ложь 27 Lozh'      
27 abc image 28 synonyme 28 синоним 28 sinonim      
28 KAKUKOTO 29 faux 29 ложный 29 lozhnyy
29 arabe 30 un faux mariage 30 фиктивный брак 30 fiktivnyy brak      
30 JAPONAIS 31 faux mariage 31 фиктивный брак 31 fiktivnyy brak      
31 chinois 32 Faire semblant de qc 32 Притворяться 32 Pritvoryat'sya      
32 chinois 33 Faire semblant; se faire passer pour 33 Притворяться; олицетворять 33 Pritvoryat'sya; olitsetvoryat'      
33 pinyin 34 est-il vraiment malade ou est-il juste en train de faire honte? 34 он действительно болен или он просто притворяется? 34 on deystvitel'no bolen ili on prosto pritvoryayetsya?
34 wanik 35 Il est vraiment malade ou a-t-il fait semblant? 35 Он действительно болен или притворился? 35 On deystvitel'no bolen ili pritvorilsya?      
35 http://wanglik.free.fr/ 36 chaman 36 шаман 36 shaman
36 navire 37 une personne dans certaines religions et sociétés qui est censée être capable de contacter les bons et les mauvais esprits et de guérir les gens de maladies 37 человек в некоторых религиях и обществах, который, как считается, может контактировать с добрыми и злыми духами и лечить людей от болезней 37 chelovek v nekotorykh religiyakh i obshchestvakh, kotoryy, kak schitayetsya, mozhet kontaktirovat' s dobrymi i zlymi dukhami i lechit' lyudey ot bolezney      
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Chaman (une personne censée être capable de communiquer avec les dieux du bien et du mal et de guérir les maladies) 38 Шаман (человек, который, как считается, может общаться с богами добра и зла и лечить болезни) 38 Shaman (chelovek, kotoryy, kak schitayetsya, mozhet obshchat'sya s bogami dobra i zla i lechit' bolezni)      
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 shamateur 39 шаман 39 shaman      
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 désapprobateur 40 неодобрительно 40 neodobritel'no
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 une personne qui gagne de l'argent en jouant à un sport mais qui est officiellement un amateur 41 человек, который зарабатывает деньги спортом, но официально является любителем 41 chelovek, kotoryy zarabatyvayet den'gi sportom, no ofitsial'no yavlyayetsya lyubitelem
41 http://benkyo.free.fr 42 (Recevoir les frais d'apparition) Faux athlètes amateurs 42 (Получение гонорара) Поддельные спортсмены-любители 42 (Polucheniye gonorara) Poddel'nyye sportsmeny-lyubiteli      
42 http://huduu.free.fr 43 shamateurisme 43 шаматство 43 shamatstvo
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 shamba 44 шамба 44 shamba      
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 Une petite ferme ou un champ utilisé pour la culture des cultures 45 Небольшая ферма или поле, которое используется для выращивания сельскохозяйственных культур. 45 Nebol'shaya ferma ili pole, kotoroye ispol'zuyetsya dlya vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur.
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Petite ferme; terres agricoles 46 Небольшая ферма; сельхозугодья 46 Nebol'shaya ferma; sel'khozugod'ya      
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Marcher en traînant les pieds 47 Шататься 47 Shatat'sya
47 wentzl 48 Pour marcher d'une manière maladroite ou paresseuse, en traînant vos pieds sur le sol 48 Неуклюже или лениво ходить, волоча ногами по земле 48 Neuklyuzhe ili lenivo khodit', volocha nogami po zemle      
48 http://wanclik.free.fr/ 49 Mélanger 49 Перемешать 49 Peremeshat'      
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 pagaille 50 руины 50 ruiny      
50 http://vanclik.free.fr/ 51 informel 51 неофициальный 51 neofitsial'nyy
51 http://svanclik.free.fr/ 52 une situation dans laquelle il y a beaucoup de confusion 52 ситуация, в которой много путаницы 52 situatsiya, v kotoroy mnogo putanitsy      
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 Il existe de nombreuses situations déroutantes 53 Есть много запутанных ситуаций 53 Yest' mnogo zaputannykh situatsiy      
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 Situation chaotique; scène désordonnée; désordonné; désordonné 54 Хаотическая ситуация; беспорядочная сцена; беспорядок; беспорядок 54 Khaoticheskaya situatsiya; besporyadochnaya stsena; besporyadok; besporyadok      
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 synonyme 55 синоним 55 sinonim
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 désordre 56 беспорядок 56 besporyadok      
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 La conférence de presse était un véritable shamles 57 Пресс-конференция была полной шалунью 57 Press-konferentsiya byla polnoy shalun'yu      
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 La conférence de presse était dans le chaos 58 Пресс-конференция была в хаосе 58 Press-konferentsiya byla v khaose      
  klemens_janicki/Janicjusz. 59 Quelle pagaille! 59 Что за бойня! 59 Chto za boynya!      
  http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 60 Quel bordel! 60 Какой бардак! 60 Kakoy bardak!      
  http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 61 Le gouvernement est en ruine sur l'Europe 61 Правительство в беспорядке из-за Европы 61 Pravitel'stvo v besporyadke iz-za Yevropy      
  wentzl 62 La politique du gouvernement sur les questions européennes est très déroutante 62 Политика правительства по европейским вопросам очень сбивает с толку 62 Politika pravitel'stva po yevropeyskim voprosam ochen' sbivayet s tolku      
  http://wanclik.free.fr/ 63 un endroit sale ou en désordre 63 грязное или неухоженное место 63 gryaznoye ili neukhozhennoye mesto      
  http://tadewanclik.free.fr/ 64 Endroit sale (ou en désordre) 64 Грязное (или грязное) место 64 Gryaznoye (ili gryaznoye) mesto      
  http://vanclik.free.fr/ 65 synonyme 65 синоним 65 sinonim
  http://svanclik.free.fr/ 66 désordre 66 беспорядок 66 besporyadok
  http://fvanclik.free.fr/ 67 la maison était en pagaille 67 дом был в руинах 67 dom byl v ruinakh
  http://jvanclik.free.fr/ 68 La maison est dans le chaos 68 Дом в хаосе 68 Dom v khaose      
  http://pvanclik.free.fr/ 69 La chambre est en désordre 69 В комнате беспорядок 69 V komnate besporyadok      
  http://rvanclik.free.fr/ 70 Alors 70 Так 70 Tak      
  http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 71 Division 71 Деление 71 Deleniye      
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 72 entre 72 между 72 mezhdu      
  https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr 73 shambolique 73 бессмысленный 73 bessmyslennyy      
  1820 74  informel 74  неофициальный 74  neofitsial'nyy
  70000c 75 Manque d'ordre ou d'organisation 75 Отсутствие порядка или организации 75 Otsutstviye poryadka ili organizatsii
  70000d 76 Manque d'ordre ou d'organisation 76 Отсутствие порядка или организации 76 Otsutstviye poryadka ili organizatsii      
  70000e 77 Chaotique; en panne; désordonné 77 Хаотичный; не в порядке; беспорядочный 77 Khaotichnyy; ne v poryadke; besporyadochnyy      
  70000f 78 Plat de viande 78 мясное блюдо 78 myasnoye blyudo      
  70000g 79 synonyme 79 синоним 79 sinonim
  70000h 80 chaotique 80 хаотичный 80 khaotichnyy
  70000i 81 désorganisé 81 неорганизованный 81 neorganizovannyy      
  https://www.facebook.com/trasheurs.videos/videos/320864439243890 82 la honte 82 стыд 82 styd      
  hieroglyphes 83  exclamation 83  восклицание 83  vosklitsaniye      
  http://svanclik.free.fr/70000ii.htm 84  les sentiments de tristesse, d'embarras et de culpabilité que vous ressentez lorsque vous savez que ce que vous avez fait est mal ou stupide 84  чувство печали, смущения и вины, которое вы испытываете, когда знаете, что то, что вы сделали, неправильно или глупо 84  chuvstvo pechali, smushcheniya i viny, kotoroye vy ispytyvayete, kogda znayete, chto to, chto vy sdelali, nepravil'no ili glupo
    85 la honte 85 Стыд 85 Styd      
    86 Son visage brûlait de honte 86 Его лицо горело от стыда 86 Yego litso gorelo ot styda
    87 Son visage a honte 87 Его лицо стыдно 87 Yego litso stydno      
    88 la honte 88 Стыд 88 Styd      
    89 Son visage est chaud de honte 89 Его лицо горячее от стыда 89 Yego litso goryacheye ot styda      
    90 soupe 90 суп 90 sup      
    91 abstrus 91 заумный 91 zaumnyy      
    92 Chanter 92 Петь 92 Pet'      
    93 soupe 93 суп 93 sup      
    94 94 94 shāng      
    95 Yang 95 Ян 95 Yan      
    96 Xi 96 Си 96 Si      
    97 𣺅 97 𣺅 97 𣺅      
    98 𥁼 98 𥁼 98 𥁼      
    99 99 99 jié      
    100 A sonné 100 Звонок 100 Zvonok      
    101 101 101 shāng      
    102 Shao 102 Шао 102 Shao      
    103 soupe 103 суп 103 sup      
    104 𡞠 104 𡞠 104      
    105 𣹒 105 𣹒 105 mǐn      
    108 Elle baissa la tête de honte 108 Она опустила голову от стыда 108 Ona opustila golovu ot styda
    109 Elle baissa la tête de honte 109 Она от стыда опустила голову 109 Ona ot styda opustila golovu      
    110 Elle baissa la tête de honte 110 Она от стыда опустила голову 110 Ona ot styda opustila golovu      
    111 Il ne pouvait pas vivre avec la honte que d'autres personnes connaissent la vérité. 111 Он не мог жить со стыдом других людей, знающих правду. 111 On ne mog zhit' so stydom drugikh lyudey, znayushchikh pravdu.      
    112 Il ne pouvait pas supporter la honte des autres qui connaissaient la vérité. 112 Он не мог вынести позора других, знавших правду. 112 On ne mog vynesti pozora drugikh, znavshikh pravdu.      
    113 Quand les autres connaissent la vérité, il est embarrassé 113 Когда другие знают правду, он смущается 113 Kogda drugiye znayut pravdu, on smushchayetsya      
    114 Avoir 114 Получить 114 Poluchit'      
    115 ne pas 115 не делайте 115 ne delayte      
    116 À ma honte (j'ai honte), j'ai refusé d'écouter sa version de l'histoire. 116 К моему стыду (стыдно за это), я отказался слушать ее версию истории. 116 K moyemu stydu (stydno za eto), ya otkazalsya slushat' yeye versiyu istorii.      
    117 Ce qui me fait honte c'est que je refuse d'entendre son explication 117 Мне стыдно за то, что я отказываюсь слышать ее объяснения 117 Mne stydno za to, chto ya otkazyvayus' slyshat' yeye ob"yasneniya      
    118 utilisé uniquement dans les questions et les phrases négatives 118 используется только в вопросах и отрицательных предложениях 118 ispol'zuyetsya tol'ko v voprosakh i otritsatel'nykh predlozheniyakh
    119 Utilisé uniquement pour les phrases interrogatives et négatives 119 Используется только для вопросительных и отрицательных предложений 119 Ispol'zuyetsya tol'ko dlya voprositel'nykh i otritsatel'nykh predlozheniy      
    120 avec 120 с участием 120 s uchastiyem      
    121 connaître) 121 знаю) 121 znayu)      
    122 la capacité de ressentir de la honte pour ce que vous avez fait 122 способность стыдиться того, что вы сделали 122 sposobnost' stydit'sya togo, chto vy sdelali
    123 la honte 123 Стыд 123 Styd      
    124 N'as-tu pas honte? 124 У тебя нет стыда? 124 U tebya net styda?      
    125 Tu n'as pas honte 125 Тебе не стыдно 125 Tebe ne stydno      
    126 Tu ne connais pas la honte? 126 Разве ты не знаешь стыда? 126 Razve ty ne znayesh' styda?      
    127 une honte 127 стыд 127 styd      
    128 utilisé pour dire que qc est une cause de tristesse ou de déception 128 Раньше говорили, что это повод для грусти или разочарования 128 Ran'she govorili, chto eto povod dlya grusti ili razocharovaniya
    129 Une chose regrettable; une chose regrettable 129 Прискорбная вещь; прискорбная вещь 129 Priskorbnaya veshch'; priskorbnaya veshch'      
    130 synonyme 130 синоним 130 sinonim      
    131 pitié 131 жалость 131 zhalost'      
    132 Quel dommage qu'ils n'aient pas pu venir. 132 Какая жалость, что они не смогли приехать. 132 Kakaya zhalost', chto oni ne smogli priyekhat'.      
    133 C'est dommage qu'ils montrent qu'ils peuvent venir 133 Жалко, что они показывают, что могут прийти 133 Zhalko, chto oni pokazyvayut, chto mogut priyti      
    134 c'est dommage pour Tim, n'est-ce pas? 134 обидно за Тима, не так ли? 134 obidno za Tima, ne tak li?
    135 Ce qui est arrivé à Tim est regrettable, tu ne trouves pas? 135 То, что случилось с Тимом, достойно сожаления, тебе не кажется? 135 To, chto sluchilos' s Timom, dostoyno sozhaleniya, tebe ne kazhetsya?      
    136 C'est dommage qu'elle ne soit pas là pour le voir. 136 Жалко, что ее не было здесь, чтобы увидеть это. 136 Zhalko, chto yeye ne bylo zdes', chtoby uvidet' eto.
    137 C'est dommage qu'elle ne soit pas venue ici pour regarder 137 Жалко, что она не пришла сюда смотреть 137 Zhalko, chto ona ne prishla syuda smotret'      
    138 Je ne peux vraiment pas la laisser ici, voyons par vous-même 138 Я действительно не могу позволить ей быть здесь, давайте посмотрим сами 138 YA deystvitel'no ne mogu pozvolit' yey byt' zdes', davayte posmotrim sami      
    139 divers 139 Разное 139 Raznoye      
    140 chère 140 дорогой 140 dorogoy      
    141 ce serait une honte 141 это было бы позором 141 eto bylo by pozorom      
    142 (une grande honte) de ne pas les accepter 142 (очень жаль) не принять их предложение 142 (ochen' zhal') ne prinyat' ikh predlozheniye      
    143 Si vous n'acceptez pas sa proposition, il est trop tard pour le regretter 143 Если вы не примете их предложение, уже поздно сожалеть 143 Yesli vy ne primete ikh predlozheniye, uzhe pozdno sozhalet'      
    144 la perte de respect causée lorsque vous faites quelque chose de mal ou de stupide 144 потеря уважения, вызванная тем, что вы делаете что-то неправильно или глупо 144 poterya uvazheniya, vyzvannaya tem, chto vy delayete chto-to nepravil'no ili glupo      
    145 Perte de respect lorsque vous vous trompez ou êtes stupide 145 Потеря уважения, когда ты неправ или глуп 145 Poterya uvazheniya, kogda ty neprav ili glup      
    146 la honte 146 Стыд 146 Styd      
    147 cuisine 147 кухня 147 kukhnya      
    148 cuisine 148 кухня 148 kukhnya      
    149 lèvre 149 губа 149 guba      
    150 soutien 150 служба поддержки 150 sluzhba podderzhki      
    151 disgrâce 151 позор 151 pozor      
    152 Il n'y a pas de honte à vouloir réussir 152 Нет ничего постыдного в желании добиться успеха 152 Net nichego postydnogo v zhelanii dobit'sya uspekha
    153 Il n'y a pas de honte à vouloir réussir 153 Нет ничего постыдного в желании добиться успеха 153 Net nichego postydnogo v zhelanii dobit'sya uspekha      
    154 L'aspiration n'est pas une honte 154 Стремление не позор 154 Stremleniye ne pozor      
    155 formel 155 формальный 155 formal'nyy
    156 Elle sentait que son échec ferait honte à sa famille 156 Она чувствовала, что ее неудача позорит ее семью. 156 Ona chuvstvovala, chto yeye neudacha pozorit yeye sem'yu.      
    157 Elle sent que son échec fera honte à sa famille 157 Она чувствует, что ее неудача позорит ее семью 157 Ona chuvstvuyet, chto yeye neudacha pozorit yeye sem'yu      
    158 Elle sent que son échec humiliera sa famille 158 Она чувствует, что ее неудача унизит ее семью 158 Ona chuvstvuyet, chto yeye neudacha unizit yeye sem'yu      
    159 faire honte à qn / qc 159 посрамить sb / sth 159 posramit' sb / sth
    160 être bien meilleur que qn / qc 160 быть намного лучше, чем sb / sth 160 byt' namnogo luchshe, chem sb / sth      
    161 Grandement vaincu; nain les uns les autres; se faire honte 161 Сильно побеждены; затмевают друг друга; стыдятся 161 Sil'no pobezhdeny; zatmevayut drug druga; stydyatsya      
    162 frappé 162 ударил 162 udaril      
    163 leur présentation a fait honte à la nôtre 163 их презентация посрамляет нашу 163 ikh prezentatsiya posramlyayet nashu      
    164 Leur performance éclipse la nôtre 164 Их производительность превосходит наши 164 Ikh proizvoditel'nost' prevoskhodit nashi      
    165 honte à toi, à lui, etc. 165 позор тебе, ему и т. д. 165 pozor tebe, yemu i t. d.
    166 informel 166 неофициальный 166 neofitsial'nyy      
    167 informel 167 неофициальный 167 neofitsial'nyy
    168 utilisé pour dire que qn devrait avoir honte de ce qu'ils ont dit ou fait 168 говорил, что кому-то должно быть стыдно за то, что они сказали или сделали 168 govoril, chto komu-to dolzhno byt' stydno za to, chto oni skazali ili sdelali
    169 (Dit en reprochant) Quelle honte 169 (Сказал, когда упрекает) Действительно смущенно, правда не стыдно 169 (Skazal, kogda uprekayet) Deystvitel'no smushchenno, pravda ne stydno      
    170 Plus à 170 больше на 170 bol'she na
    171 Nom 171 имя 171 imya      
    173 faire honte à qn 173 заставить кого-то стыдиться 173 zastavit' kogo-to stydit'sya      
    174 Avoir honte (ou honte) 174 Быть стыдно (или стыдно) 174 Byt' stydno (ili stydno)      
    175 sa générosité leur a fait honte 175 его щедрость опозорила их всех 175 yego shchedrost' opozorila ikh vsekh
    176 Sa générosité a fait honte à tous 176 Его щедрость пристыдила их всех 176 Yego shchedrost' pristydila ikh vsekh      
    177 Sa générosité fait honte à tout le monde 177 Его щедрость заставляет всех стыдиться 177 Yego shchedrost' zastavlyayet vsekh stydit'sya      
    178 formel 178 формальный 178 formal'nyy      
    179 faire sentir à qn qu'ils ont perdu l'honneur ou le respect 179 чтобы заставить кого-то почувствовать, что они потеряли честь или уважение 179 chtoby zastavit' kogo-to pochuvstvovat', chto oni poteryali chest' ili uvazheniye      
    180 Humilier; embarrasser 180 Унизить; смутить 180 Unizit'; smutit'      
    181 tu as fait honte à ta famille 181 ты пристыдил свою семью 181 ty pristydil svoyu sem'yu
    182 Tu fais honte à ta famille 182 Ты стыдишь свою семью 182 Ty stydish' svoyu sem'yu      
    183 Tu as humilié ta famille 183 Вы унизили свою семью 183 Vy unizili svoyu sem'yu      
    184 Rapide 184 Быстрый 184 Bystryy      
    185 honte qc de faire qc pour persuader qc de faire qc en leur faisant honte de ne pas le faire 185 стыдно кому-то сделать что-то, чтобы убедить кого-то сделать что-то, заставляя его стыдиться этого не делать 185 stydno komu-to sdelat' chto-to, chtoby ubedit' kogo-to sdelat' chto-to, zastavlyaya yego stydit'sya etogo ne delat'      
    186 Faire honte à quelqu'un, faire honte à quelqu'un, lui faire honte 186 Позорить кого-то позорить кого-то, позорить их 186 Pozorit' kogo-to pozorit' kogo-to, pozorit' ikh      
    187 Faire honte à quelqu'un et devoir faire (quelque chose) 187 Чтобы кому-то стыдно и нужно было что-то делать 187 Chtoby komu-to stydno i nuzhno bylo chto-to delat'      
    188 Jeune 188 молодой 188 molodoy      
    189 elle a fait honte à son père de lui promettre plus d'aide 189 она пристыдила своего отца, обещая больше помощи 189 ona pristydila svoyego ottsa, obeshchaya bol'she pomoshchi
    190 Elle a humilié son père et a promis plus d'aide. 190 Она унизила отца и пообещала еще помочь. 190 Ona unizila ottsa i poobeshchala yeshche pomoch'.      
    191 Elle a fait pitié de son père et a dû accepter de lui donner plus d'aide 191 Она заставила отца пожалеть, и ей пришлось согласиться оказать ей больше помощи. 191 Ona zastavila ottsa pozhalet', i yey prishlos' soglasit'sya okazat' yey bol'she pomoshchi.      
    192 exclamation 192 восклицание 192 vosklitsaniye
    193 utilisé pour exprimer de la sympathie ou pour montrer que vous aimez qn / qc 193 используется, чтобы выразить сочувствие или показать, что вам нравится sb / sth 193 ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' sochuvstviye ili pokazat', chto vam nravitsya sb / sth      
    194 Montrez de la sympathie ou montrez que vous aimez quelqu'un / quelque chose 194 Проявите сочувствие или покажите, что вам кто-то / что-то нравится 194 Proyavite sochuvstviye ili pokazhite, chto vam kto-to / chto-to nravitsya      
    195 (Exprimer son amour ou aimer) Quel dommage, c'est dommage, c'est génial; génial 195 (Выражая любовь или симпатию) Какая жалость, как жаль, здорово; потрясающе 195 (Vyrazhaya lyubov' ili simpatiyu) Kakaya zhalost', kak zhal', zdorovo; potryasayushche      
    196 complexe 196 сложный 196 slozhnyy      
    197 197 197 yuán      
    198 tout droit 198 Прямо 198 Pryamo      
    199 vrai 199 правда 199 pravda      
    200 Dommage, elle est si mignonne! 200 Жаль, она такая милая! 200 Zhal', ona takaya milaya!
    201 Wow, elle est si belle! 201 Вау, она такая красивая! 201 Vau, ona takaya krasivaya!      
    202 honteux 202 стыдливый 202 stydlivyy      
    203 Se sentir ou avoir honte parce que tu as fait quelque chose de mal ou de stupide 203 Чувство стыда или стыд из-за того, что вы сделали что-то плохое или глупое 203 Chuvstvo styda ili styd iz-za togo, chto vy sdelali chto-to plokhoye ili glupoye
    204 Honte; honte; honte 204 Стыдно; стыдно; стыдно 204 Stydno; stydno; stydno      
    205 synonyme 205 синоним 205 sinonim
    206 penaud 206 робкий 206 robkiy
    207 un sourire honteux 207 стыдливая улыбка 207 stydlivaya ulybka      
    208 Sourire progressivement honteux 208 Постепенно стыдно улыбнуться 208 Postepenno stydno ulybnut'sya      
    209 honteux 209 стыдливо 209 stydlivo      
    210 honteux 210 постыдный 210 postydnyy
    211 ça devrait te faire honte 211 это должно заставить вас стыдиться 211 eto dolzhno zastavit' vas stydit'sya      
    212 Honteux; gingembre 212 Позорный; рыжий 212 Pozornyy; ryzhiy      
    213 synonyme 213 синоним 213 sinonim      
    214 honteux 214 позорный 214 pozornyy
    215 comportement honteux 215 постыдное поведение 215 postydnoye povedeniye
    216 Comportement honteux 216 Постыдное поведение 216 Postydnoye povedeniye      
    217 C'était honteux la façon dont elle a été traitée 217 Было постыдно, как с ней обращались 217 Bylo postydno, kak s ney obrashchalis'      
    218 Son traitement est honteux 218 Ее обращение постыдно 218 Yeye obrashcheniye postydno      
    219 Elle a été traitée comme ça, c'est trop honteux 219 С ней так обращались, это слишком постыдно 219 S ney tak obrashchalis', eto slishkom postydno      
    220 assiette 220 тарелка 220 tarelka      
    221 gentil 221 своего рода 221 svoyego roda      
    222 Yi 222 Йи 222 Yi      
    223 Bien sûr 223 Конечно 223 Konechno      
    224 Yan 224 Ян 224 Yan      
    225 honteusement 225 позорно 225 pozorno
    226 éhonté 226 бесстыдный 226 besstydnyy      
    227 désapprobateur 227 неодобрительно 227 neodobritel'no
    228 ne pas avoir honte de ce que vous avez fait, bien que d'autres pensent que vous devriez 228 не чувствуя стыда за то, что вы сделали, хотя другие люди думают, что вы должны 228 ne chuvstvuya styda za to, chto vy sdelali, khotya drugiye lyudi dumayut, chto vy dolzhny      
    229 Sans vergogne; sans vergogne; sans vergogne 229 Бесстыдный; бесстыдный; бесстыдный 229 Besstydnyy; besstydnyy; besstydnyy      
    230 synonyme 230 синоним 230 sinonim
    231 honteux 231 бесстыдный 231 besstydnyy
    232 sans gêne 232 бесстыдно 232 besstydno      
    233 impudence 233 бесстыдство 233 besstydstvo
    234 honte 234 позор 234 pozor      
    235 humiliation 235 унижение 235 unizheniye      
    236 faisant honte à qn 236 заставляя кого-то стыдиться 236 zastavlyaya kogo-to stydit'sya
    237 Faire honte à quelqu'un 237 Позорить кого-то 237 Pozorit' kogo-to      
    238 Honteux 238 Позорный 238 Pozornyy      
    239 Kui 239 Куи 239 Kui      
    240 une défaite horrible par une équipe moins expérimentée 240 позорное поражение от менее опытной команды 240 pozornoye porazheniye ot meneye opytnoy komandy
    241 Perdre honteusement face à une équipe avec moins d'expérience que vous 241 Позорно проиграть команде с меньшим опытом, чем у вас 241 Pozorno proigrat' komande s men'shim opytom, chem u vas      
    242 Une équipe inexpérimentée a honte de l'échec 242 Неопытной команде стыдно за неудачу 242 Neopytnoy komande stydno za neudachu      
    243 peau de chamois 243 фиктивный 243 fiktivnyy
    244 shammies 244 шамми 244 shammi      
    245 aussi.shammy'leather 245 также. грубая кожа 245 takzhe. grubaya kozha      
    246 informel 246 неофициальный 246 neofitsial'nyy      
    247 chamois 247 серна 247 serna
    248 shampooing 248 шампунь 248 shampun'
    249 shampooings 249 шампуни 249 shampuni
    250 shampooing 250 шампунь 250 shampun'      
    251 un savon liquide utilisé pour laver vos cheveux; un liquide similaire utilisé pour nettoyer les tapis, les housses de meubles ou une voiture 251 жидкое мыло, используемое для мытья волос; аналогичная жидкость, используемая для чистки ковров, мебельных покрытий или автомобиля. 251 zhidkoye mylo, ispol'zuyemoye dlya myt'ya volos; analogichnaya zhidkost', ispol'zuyemaya dlya chistki kovrov, mebel'nykh pokrytiy ili avtomobilya.
    252 Savon liquide utilisé pour laver les cheveux; liquide similaire utilisé pour nettoyer les tapis, les housses de meubles ou les voitures 252 Жидкое мыло, используемое для мытья волос; аналогичные жидкости, используемые для чистки ковров, мебельных покрытий или автомобилей. 252 Zhidkoye mylo, ispol'zuyemoye dlya myt'ya volos; analogichnyye zhidkosti, ispol'zuyemyye dlya chistki kovrov, mebel'nykh pokrytiy ili avtomobiley.      
    253 Shampooing;: shampooing; (laver les tapis, les housses de meubles, les voitures, etc.) détergent 253 Шампунь ;: шампунь; (стирка ковров, чехлов мебели, автомобилей и т. Д.) Моющее средство 253 Shampun' ;: shampun'; (stirka kovrov, chekhlov mebeli, avtomobiley i t. D.) Moyushcheye sredstvo      
254 un shampooing pour cheveux gras 254 шампунь для жирных волос 254 shampun' dlya zhirnykh volos
    255 Shampooing cheveux gras 255 Шампунь для жирных волос 255 Shampun' dlya zhirnykh volos      
256 Shampoing pour tapis 256 Шампунь для ковров 256 Shampun' dlya kovrov
    257 Détergent à bouse de tapis ■ 257 Моющее средство для коврового навоза ■ 257 Moyushcheye sredstvo dlya kovrovogo navoza ■      
    258 un acte de laver vos cheveux avec un shampooing 258 акт мытья головы шампунем 258 akt myt'ya golovy shampunem      
    259 Shampooing 259 Шампунь 259 Shampun'      
    260 Rincer soigneusement les cheveux après chaque shampooing 260 Тщательно промывайте волосы после каждого шампуня. 260 Tshchatel'no promyvayte volosy posle kazhdogo shampunya.      
    261 Rincez soigneusement vos cheveux après chaque shampooing. 261 Тщательно ополаскивайте волосы после каждого шампуня. 261 Tshchatel'no opolaskivayte volosy posle kazhdogo shampunya.      
    262 Chaque fois que vous lavez vos cheveux avec un shampooing, vous devez les rincer soigneusement 262 Каждый раз, когда вы моете волосы шампунем, необходимо тщательно смывать их. 262 Kazhdyy raz, kogda vy moyete volosy shampunem, neobkhodimo tshchatel'no smyvat' ikh.      
    263 Yong 263 Ён 263 Yon      
    264 utilisation 264 использовать 264 ispol'zovat'      
    265 net 265 сеть 265 set'      
267 un shampooing et un ensemble 267 шампунь и набор 267 shampun' i nabor
    268 (un acte de lavage et de coiffage des cheveux de qn) 268 (акт мытья и укладки волос) 268 (akt myt'ya i ukladki volos)      
    269 Se laver les cheveux et se coiffer 269 Вымойте волосы и сделайте прическу 269 Vymoyte volosy i sdelayte prichesku      
    270 (shampouiné 270 (с шампунем 270 (s shampunem      
271 shampouiné 271 промытый 271 promytyy
272 pour laver ou nettoyer les cheveux, les tapis, etc. avec un shampooing 272 мыть или чистить волосы, ковры и т. д. шампунем 272 myt' ili chistit' volosy, kovry i t. d. shampunem
    273 Se laver (cheveux) avec un shampooing (tapis, etc.) 273 Мыть (волосы) шампунем (ковролин и др.) 273 Myt' (volosy) shampunem (kovrolin i dr.)      
274 trèfle 274 трилистник 274 trilistnik
    275 une petite plante avec trois feuilles sur chaque tige 275 небольшое растение с тремя листьями на каждом стебле 275 nebol'shoye rasteniye s tremya list'yami na kazhdom steble      
276 Le shamrock est le symbole national de l'Irlande 276 Трилистник - национальный символ Ирландии. 276 Trilistnik - natsional'nyy simvol Irlandii.
    277 Trèfle (fleur nationale d'Irlande) 277 Клевер (национальный цветок Ирландии) 277 Klever (natsional'nyy tsvetok Irlandii)      
278 panaché 278 Шенди 278 Shendi
    279 paniers 279 шанди 279 shandi      
280 boisson faite en mélangeant de la bière avec de la limonade 280 напиток, приготовленный из пива с лимонадом 280 napitok, prigotovlennyy iz piva s limonadom
    281 Shanty beer (bière mélangée à du jus de citron) 281 Пиво Shanty (пиво, смешанное с лимонным соком) 281 Pivo Shanty (pivo, smeshannoye s limonnym sokom)      
    282 un verre ou une boîte de paniers 282 стакан или банка шампанского 282 stakan ili banka shampanskogo      
    283 Une tasse ou une boîte de bonbons 283 Чашка или банка конфет 283 Chashka ili banka konfet      
    284 Un verre (ou une canette) de bière Chanty: 284 Стакан (или банка) пива Chanty: 284 Stakan (ili banka) piva Chanty:      
285 deux paniers, s'il vous plaît 285 два шенди, пожалуйста 285 dva shendi, pozhaluysta
    286 S'il vous plaît deux bidonvilles 286 Пожалуйста, два трущобных городка 286 Pozhaluysta, dva trushchobnykh gorodka      
    287 Deux verres de bière Chanty, s'il vous plaît 287 Два стакана пива Chanty, пожалуйста 287 Dva stakana piva Chanty, pozhaluysta      
288 shanghai 288 Шанхай 288 Shankhay
289 Shanghai 289 Шанхай 289 Shankhay
290 shanghaied 290 Shanghaied 290 Shanghaied
291 shanghaied 291 Shanghaied 291 Shanghaied
    293 démodé, informel 293 старомодный, неформальный 293 staromodnyy, neformal'nyy      
294 tromper ou forcer qn à faire ce qu'ils ne veulent pas vraiment faire 294 Обманывать или заставлять кого-либо делать то, чего они на самом деле делать не хотят 294 Obmanyvat' ili zastavlyat' kogo-libo delat' to, chego oni na samom dele delat' ne khotyat
    295 Tromper; force 295 Обмануть; заставить 295 Obmanut'; zastavit'      
296 Shangri-La 296 Шангри-Ла 296 Shangri-La
297 un endroit extrêmement beau et où tout semble parfait, surtout un endroit loin de la vie moderne 297 место, которое очень красиво и где все кажется идеальным, особенно место вдали от современной жизни 297 mesto, kotoroye ochen' krasivo i gde vse kazhetsya ideal'nym, osobenno mesto vdali ot sovremennoy zhizni
    298 Shangri-La; (loin de la vie moderne) un paradis 298 Шангри-Ла; (вдали от современной жизни) рай 298 Shangri-La; (vdali ot sovremennoy zhizni) ray      
299 Du nom d'une vallée imaginaire au Tibet dans le roman de James Hilton perdu où les gens ne vieillissent pas 299 От названия воображаемой долины в Тибете в романе Джеймса Хилтона «Затерянная», где люди не стареют. 299 Ot nazvaniya voobrazhayemoy doliny v Tibete v romane Dzheymsa Khiltona «Zateryannaya», gde lyudi ne stareyut.
    300 Dérivé du Shangri-La fictif de la vallée du Tibet dans le roman de James Hilton "Lost Horizon", où les gens vivent pour toujours 300 Заимствован из вымышленной Шангри-Ла долины реки Тибет в романе Джеймса Хилтона «Затерянный горизонт», где люди живут вечно. 300 Zaimstvovan iz vymyshlennoy Shangri-La doliny reki Tibet v romane Dzheymsa Khiltona «Zateryannyy gorizont», gde lyudi zhivut vechno.      
301 jarret 301 хвостовик 301 khvostovik
302 la partie étroite droite entre les deux extrémités d'un outil ou d'un objet 302 прямая узкая часть между двумя концами инструмента или предмета 302 pryamaya uzkaya chast' mezhdu dvumya kontsami instrumenta ili predmeta
    303 Long manche 303 Длинная ручка 303 Dlinnaya ruchka      
304 la partie de la jambe d’un animal ou d’une personne entre le genou et la cheville 304 часть ноги животного или человека между коленом и лодыжкой 304 chast' nogi zhivotnogo ili cheloveka mezhdu kolenom i lodyzhkoy
    305 La partie de la jambe de l'animal ou de l'homme entre le genou et la cheville 305 Часть ноги животного или человека между коленом и щиколоткой. 305 Chast' nogi zhivotnogo ili cheloveka mezhdu kolenom i shchikolotkoy.      
    306 (Animal ou humain) tibia, mollet 306 (Животное или человеческое) голень, теленок 306 (Zhivotnoye ili chelovecheskoye) golen', telenok      
    307 Cavité 307 Полость 307 Polost'      
    308 Tibia 308 Шин 308 Shin      
309 (sur) le poney de Shanks 309 (on) Пони Шанкса 309 (on) Poni Shanksa
310 informel 310 неофициальный 310 neofitsial'nyy
311 marcher, plutôt que de voyager en voiture, en bus, etc. 311 пешком, а не на машине, автобусе и т. д. 311 peshkom, a ne na mashine, avtobuse i t. d.
    312 À pied 312 Пешком 312 Peshkom      
313 synonyme 313 синоним 313 sinonim
314 à pied 314 пешком 314 peshkom
315 ce n'est pas 315 не буду 315 ne budu
316 forme courte 316 короткая форма 316 korotkaya forma
317 de ne doit pas 317 не должен 317 ne dolzhen
318 cabane 318 лачуга 318 lachuga
319 cabanes 319 лачуги 319 lachugi
320 cabane 320 хижина 320 khizhina
    321 une petite maison, construite en morceaux de bois, de métal et de carton, où vivent des personnes très pauvres, surtout en bordure d'une grande ville _shed, simple cabane (souvent construite en bordure de ville) 321 небольшой дом, построенный из кусков дерева, металла и картона, в котором живут очень бедные люди, особенно на окраине большого города 321 nebol'shoy dom, postroyennyy iz kuskov dereva, metalla i kartona, v kotorom zhivut ochen' bednyye lyudi, osobenno na okraine bol'shogo goroda      
322 également 322 также 322 takzhe
323 bidonville de mer 323 морская хижина 323 morskaya khizhina
    324 Bidonville de la mer 324 Морской лачуг 324 Morskoy lachug      
325 chanty 325 чанти 325 chanti
    326 Chanson de bateau 326 Лодочная песня 326 Lodochnaya pesnya      
327 chanson de marin 327 Chantey 327 Chantey
    328 Chanson de bateau 328 Лодочная песня 328 Lodochnaya pesnya      
329 une chanson que les marins chantaient traditionnellement en tirant des viols, etc. 329 песня, которую моряки традиционно пели во время изнасилований и т. д. 329 pesnya, kotoruyu moryaki traditsionno peli vo vremya iznasilovaniy i t. d.
    330 C'est traditionnellement une chanson chantée par les marins lorsqu'ils tirent sur le viol, etc. 330 Это традиционно песня, которую поют моряки, когда они устраивают изнасилование и т. Д. 330 Eto traditsionno pesnya, kotoruyu poyut moryaki, kogda oni ustraivayut iznasilovaniye i t. D.      
    331 Chant du marin (la vieille chanson utilisée par les marins pour chanter en tirant des cordes) 331 Матросское пение (старинная песня, которую моряки пели, натягивая веревки) 331 Matrosskoye peniye (starinnaya pesnya, kotoruyu moryaki peli, natyagivaya verevki)      
    332 lance 332 копье 332 kop'ye