|
|
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Les derniers chiffres
de la criminalité sont une imposture complète. |
1 |
saishin no hanzai no sūji wa kanzenna nisemonodesu . |
1 |
最新の犯罪の数字は完全な偽物です。 |
1 |
最新 の 犯罪 の 数字 は 完全な 偽物です 。 |
1 |
さいしん の はんざい の すうじ わ かんぜんな にせものです 。 |
1 |
|
|
PRECEDENT |
2 |
Les dernières
statistiques de la criminalité sont complètement fabriquées |
2 |
saishin no hanzai tōkei wa kanzen ni sakusei sareteimasu |
2 |
最新の犯罪統計は完全に作成されています |
2 |
最新 の 犯罪 統計 は 完全 に 作成 されています |
2 |
さいしん の はんざい とうけい わ かんぜん に さくせい されています |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
4 |
une personne qui
prétend être qcqu'elle ne l'est pas |
4 |
jibun de wa nai furi o suru hito |
4 |
自分ではないふりをする人 |
4 |
自分 で は ない ふり を する 人 |
4 |
じぶん で わ ない ふり お する ひと |
4 |
|
4 |
ANGLAIS |
5 |
Quelqu'un prétendant
que quelqu'un n'est pas quelqu'un |
5 |
dareka ga dare ka de wa nai furi o suru dare ka |
5 |
誰かが誰かではないふりをする誰か |
5 |
誰か が 誰 か で は ない ふり を する 誰 か |
5 |
だれか が だれ か で わ ない ふり お する だれ か |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
6 |
Une personne qui
prétend être |
6 |
furi o suru hito |
6 |
ふりをする人 |
6 |
ふり を する 人 |
6 |
ふり お する ひと |
6 |
|
|
|
|
|
6 |
BENGALI |
7 |
stupide |
7 |
oroka |
7 |
愚か |
7 |
愚か |
7 |
おろか |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
8 |
le comportement, les
sentiments, les mots, etc. qui visent à faire paraître qn / qc soient
meilleurs qu'ils ne le sont en réalité. |
8 |
' sb / sth o jissai yori mo sugureteiru yō ni miseru koto o mokuteki to shita kōdō , kanjō , kotoba nado . |
8 |
'sb /
sthを実際よりも優れているように見せることを目的とした行動、感情、言葉など。 |
8 |
' sb / sth を 実際 より も 優れている よう に 見せる こと を 目的 と した 行動 、 感情 、 言葉 など 。 |
8 |
' sb / sth お じっさい より も すぐれている よう に みせる こと お もくてき と した こうどう 、 かんじょう 、 ことば など 。 |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
9 |
Conçu pour rendre les
actions, les sentiments, les mots, etc. de quelqu'un plus beaux qu'ils ne le
sont réellement |
9 |
dare ka no kōdō , kanjō , kotoba nado ga jissai yori mo yoku mieru yō ni sekkei sareteimasu |
9 |
誰かの行動、感情、言葉などが実際よりも良く見えるように設計されています |
9 |
誰 か の 行動 、 感情 、 言葉 など が 実際 より も 良く 見える よう に 設計 されています |
9 |
だれ か の こうどう 、 かんじょう 、 ことば など が じっさい より も よく みえる よう に せっけい されています |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
10 |
Faux comportement (ou
sentiments, paroles, etc.); hypocrisie |
10 |
ayamatta kōdō ( mataha kanjō , kotoba nado ); gizen |
10 |
誤った行動(または感情、言葉など);偽善 |
10 |
誤った 行動 ( または 感情 、 言葉 など ); 偽善 |
10 |
あやまった こうどう ( または かんじょう 、 ことば など ); ぎぜん |
10 |
|
|
|
|
|
10 |
HINDI |
11 |
mouton |
11 |
hitsuji |
11 |
羊 |
11 |
羊 |
11 |
ひつじ |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
12 |
comme |
12 |
okinīri |
12 |
お気に入り |
12 |
お気に入り |
12 |
おきにいり |
12 |
|
|
|
|
|
12 |
PANJABI |
13 |
soutien |
13 |
sapōto |
13 |
サポート |
13 |
サポート |
13 |
サポート |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
14 |
𡦄 |
14 |
𡦄 𦎕 shōga |
14 |
𡦄 |
14 |
𡦄 𦎕 ショウガ |
14 |
𡦄 𦎕 ショウガ |
14 |
|
|
|
|
|
14 |
PORTUGAIS |
15 |
𦎕 |
15 |
saisho |
15 |
𦎕 |
15 |
最初 |
15 |
さいしょ |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
16 |
gingembre |
16 |
sapōto |
16 |
ショウガ |
16 |
サポート |
16 |
サポート |
16 |
|
|
|
|
|
16 |
help1 |
17 |
première |
17 |
to |
17 |
最初 |
17 |
と |
17 |
と |
17 |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
18 |
soutien |
18 |
masayoshi |
18 |
サポート |
18 |
正義 |
18 |
まさよし |
18 |
|
|
|
|
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
Avec |
19 |
yoi |
19 |
と |
19 |
良い |
19 |
よい |
19 |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
20 |
Droiture |
20 |
karera no yakusoku wa nisemono to gizen ni michiteiru koto ga hanmei shimashita |
20 |
正義 |
20 |
彼ら の 約束 は 偽物 と 偽善 に 満ちている こと が 判明 しました |
20 |
かれら の やくそく わ にせもの と ぎぜん に みちている こと が はんめい しました |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
bien |
21 |
karera no yakusoku wa kūkyo de giman tekidearu koto ga hanmei shita |
21 |
良い |
21 |
彼ら の 約束 は 空虚 で 欺瞞 的である こと が 判明 した |
21 |
かれら の やくそく わ くうきょ で ぎまん てきである こと が はんめい した |
21 |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
leurs promesses se
sont avérées pleines de simulacre et d'hypocrisie |
22 |
tsūjō |
22 |
彼らの約束は偽物と偽善に満ちていることが判明しました |
22 |
通常 |
22 |
つうじょう |
22 |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
Leurs promesses se
sont avérées vides et trompeuses |
23 |
fushōnin |
23 |
彼らの約束は空虚で欺瞞的であることが判明した |
23 |
不承認 |
23 |
ふしょうにん |
23 |
|
|
|
|
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
24 |
d'habitude |
24 |
honmono de wa arimasenga , honmono no yō ni mieru koto o mokuteki to shiteimasu |
24 |
通常 |
24 |
本物 で は ありませんが 、 本物 の よう に 見える こと を 目的 と しています |
24 |
ほんもの で わ ありませんが 、 ほんもの の よう に みえる こと お もくてき と しています |
24 |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
désapprobateur |
25 |
ayamari |
25 |
不承認 |
25 |
誤り |
25 |
あやまり |
25 |
|
25 |
lexos |
26 |
pas authentique mais
destiné à paraître réel |
26 |
shinonimu |
26 |
本物ではありませんが、本物のように見えることを目的としています |
26 |
シノニム |
26 |
シノニム |
26 |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
27 |
Faux |
27 |
false |
27 |
誤り |
27 |
false |
27 |
fあrせ |
27 |
|
|
|
|
|
27 |
abc image |
28 |
synonyme |
28 |
nise no kekkon |
28 |
シノニム |
28 |
偽 の 結婚 |
28 |
にせ の けっこん |
28 |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
29 |
faux |
29 |
nise no kekkon |
29 |
false |
29 |
偽 の 結婚 |
29 |
にせ の けっこん |
29 |
|
29 |
arabe |
30 |
un faux mariage |
30 |
sth no furi o suru |
30 |
偽の結婚 |
30 |
sth の ふり を する |
30 |
sth の ふり お する |
30 |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
31 |
faux mariage |
31 |
furi o suru ; narisumashi |
31 |
偽の結婚 |
31 |
ふり を する ; なりすまし |
31 |
ふり お する ; なりすまし |
31 |
|
|
|
|
|
31 |
chinois |
32 |
Faire semblant de qc |
32 |
kare wa hontōni byōkidesu ka , soretomo tada hazukashī dakedesu ka ? |
32 |
sthのふりをする |
32 |
彼 は 本当に 病気です か 、 それとも ただ 恥ずかしい だけです か ? |
32 |
かれ わ ほんとうに びょうきです か 、 それとも ただ はずかしい だけです か ? |
32 |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
33 |
Faire semblant; se
faire passer pour |
33 |
kare wa hontōni byōkidesu ; mataha kare wa furi o shimashita ka ? |
33 |
ふりをする;なりすまし |
33 |
彼 は 本当に 病気です ; または 彼 は ふり を しました か ? |
33 |
かれ わ ほんとうに びょうきです ; または かれ わ ふり お しました か ? |
33 |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
34 |
est-il vraiment
malade ou est-il juste en train de faire honte? |
34 |
shā man |
34 |
彼は本当に病気ですか、それともただ恥ずかしいだけですか? |
34 |
シャー マン |
34 |
シャー マン |
34 |
|
34 |
wanik |
35 |
Il est vraiment
malade ou a-t-il fait semblant? |
35 |
zenaku no rei to sesshoku shi , byōki no hitobito o naosu koto ga dekiru to shinjirareteiru ikutsu ka no shūkyō ya shakai no hito |
35 |
彼は本当に病気です;または彼はふりをしましたか? |
35 |
善悪 の 霊 と 接触 し 、 病気 の 人々 を 治す こと が できる と 信じられている いくつ か の 宗教 や 社会 の 人 |
35 |
ぜなく の れい と せっしょく し 、 びょうき の ひとびと お なおす こと が できる と しんじられている いくつ か の しゅうきょう や しゃかい の ひと |
35 |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
36 |
chaman |
36 |
shā man ( zenaku no kami 々 to komyunikēshon o tori , byōki o iyasu koto ga dekiru to shinjirareteiru hito ) |
36 |
シャーマン |
36 |
シャー マン ( 善悪 の 神 々 と コミュニケーション を 取り 、 病気 を 癒す こと が できる と 信じられている 人 ) |
36 |
シャー マン ( ぜなく の かみ 々 と コミュニケーション お とり 、 びょうき お いやす こと が できる と しんじられている ひと ) |
36 |
|
36 |
navire |
37 |
une personne dans
certaines religions et sociétés qui est censée être capable de contacter les
bons et les mauvais esprits et de guérir les gens de maladies |
37 |
shamatūru |
37 |
善悪の霊と接触し、病気の人々を治すことができると信じられているいくつかの宗教や社会の人 |
37 |
シャマトゥール |
37 |
しゃまtううる |
37 |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
38 |
Chaman (une personne
censée être capable de communiquer avec les dieux du bien et du mal et de
guérir les maladies) |
38 |
fushōnin |
38 |
シャーマン(善悪の神々とコミュニケーションを取り、病気を癒すことができると信じられている人) |
38 |
不承認 |
38 |
ふしょうにん |
38 |
|
|
|
|
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
39 |
shamateur |
39 |
supōtsu de okane o kaseguga , seishiki ni wa amachuadearu hito |
39 |
シャマトゥール |
39 |
スポーツ で お金 を 稼ぐが 、 正式 に は アマチュアである 人 |
39 |
スポーツ で おかね お かせぐが 、 せいしき に わ あまちゅあである ひと |
39 |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
40 |
désapprobateur |
40 |
( shutsuenryō no uketori ) nise no amachuāsurīto |
40 |
不承認 |
40 |
( 出演料 の 受け取り ) 偽 の アマチュアアスリート |
40 |
( しゅつえんりょう の うけとり ) にせ の あまちゅああすりいと |
40 |
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
41 |
une personne qui
gagne de l'argent en jouant à un sport mais qui est officiellement un amateur |
41 |
chijoku |
41 |
スポーツでお金を稼ぐが、正式にはアマチュアである人 |
41 |
恥辱 |
41 |
ちじょく |
41 |
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
42 |
(Recevoir les frais
d'apparition) Faux athlètes amateurs |
42 |
shanba |
42 |
(出演料の受け取り)偽のアマチュアアスリート |
42 |
シャンバ |
42 |
しゃんば |
42 |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
43 |
shamateurisme |
43 |
sakumotsu o sodateru no ni tsukawareru chīsana nōjō ya hatake |
43 |
恥辱 |
43 |
作物 を 育てる の に 使われる 小さな 農場 や 畑 |
43 |
さくもつ お そだてる の に つかわれる ちいさな のうじょう や はたけ |
43 |
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
44 |
shamba |
44 |
chīsana nōjō ; nōchi |
44 |
シャンバ |
44 |
小さな 農場 ; 農地 |
44 |
ちいさな のうじょう ; のうち |
44 |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
45 |
Une petite ferme ou
un champ utilisé pour la culture des cultures |
45 |
shan buru |
45 |
作物を育てるのに使われる小さな農場や畑 |
45 |
シャン ブル |
45 |
シャン ブル |
45 |
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
46 |
Petite ferme; terres
agricoles |
46 |
gikochinai mataha taidana hōhō de aruku ni wa , jimen ni sotte ashi o doraggu shimasu |
46 |
小さな農場;農地 |
46 |
ぎこちない または 怠惰な 方法 で 歩く に は 、 地面 に 沿って 足 を ドラッグ します |
46 |
ぎこちない または たいだな ほうほう で あるく に わ 、 じめん に そって あし お ドラッグ します |
46 |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
47 |
Marcher en traînant
les pieds |
47 |
shaffuru |
47 |
シャンブル |
47 |
シャッフル |
47 |
しゃfふる |
47 |
|
47 |
wentzl |
48 |
Pour marcher d'une
manière maladroite ou paresseuse, en traînant vos pieds sur le sol |
48 |
shuraba |
48 |
ぎこちないまたは怠惰な方法で歩くには、地面に沿って足をドラッグします |
48 |
修羅場 |
48 |
しゅらば |
48 |
|
|
|
|
|
48 |
http://wanclik.free.fr/ |
49 |
Mélanger |
49 |
hikōshiki |
49 |
シャッフル |
49 |
非公式 |
49 |
ひこうしき |
49 |
|
|
|
|
|
49 |
http://tadewanclik.free.fr/ |
50 |
pagaille |
50 |
konran ga ōi jōkyō |
50 |
修羅場 |
50 |
混乱 が 多い 状況 |
50 |
こんらん が おうい じょうきょう |
50 |
|
|
|
|
|
50 |
http://vanclik.free.fr/ |
51 |
informel |
51 |
ōku no magirawashī jōkyō ga arimasu |
51 |
非公式 |
51 |
多く の 紛らわしい 状況 が あります |
51 |
おうく の まぎらわしい じょうきょう が あります |
51 |
|
51 |
http://svanclik.free.fr/ |
52 |
une situation dans
laquelle il y a beaucoup de confusion |
52 |
konton to shita jōkyō ; muchitsujona shīn ; ranzatsu ; ranzatsu |
52 |
混乱が多い状況 |
52 |
混沌 と した 状況 ; 無秩序な シーン ; 乱雑 ; 乱雑 |
52 |
こんとん と した じょうきょう ; むちつじょな シーン ; らんざつ ; らんざつ |
52 |
|
|
|
|
|
52 |
http://fvanclik.free.fr/ |
53 |
Il existe de
nombreuses situations déroutantes |
53 |
shinonimu |
53 |
多くの紛らわしい状況があります |
53 |
シノニム |
53 |
シノニム |
53 |
|
|
|
|
|
53 |
http://jvanclik.free.fr/ |
54 |
Situation chaotique;
scène désordonnée; désordonné; désordonné |
54 |
konran |
54 |
混沌とした状況;無秩序なシーン;乱雑;乱雑 |
54 |
混乱 |
54 |
こんらん |
54 |
|
|
|
|
|
54 |
http://pvanclik.free.fr/ |
55 |
synonyme |
55 |
kisha kaiken wa kanzenna mozōhindeshita |
55 |
シノニム |
55 |
記者 会見 は 完全な 模造品でした |
55 |
きしゃ かいけん わ かんぜんな もぞうひんでした |
55 |
|
55 |
http://rvanclik.free.fr/ |
56 |
désordre |
56 |
kisha kaiken wa konran shiteita |
56 |
混乱 |
56 |
記者 会見 は 混乱 していた |
56 |
きしゃ かいけん わ こんらん していた |
56 |
|
|
|
|
|
56 |
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
57 |
La conférence de
presse était un véritable shamles |
57 |
nante shurabada ! |
57 |
記者会見は完全な模造品でした |
57 |
なんて 修羅場だ ! |
57 |
なんて しゅらばだ ! |
57 |
|
|
|
|
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
58 |
La conférence de
presse était dans le chaos |
58 |
nante mechakucha ! |
58 |
記者会見は混乱していた |
58 |
なんて めちゃくちゃ ! |
58 |
なんて めちゃくちゃ ! |
58 |
|
|
|
|
|
|
klemens_janicki/Janicjusz. |
59 |
Quelle pagaille! |
59 |
seifu wa yōroppa womegutte konran shiteiru |
59 |
なんて修羅場だ! |
59 |
政府 は ヨーロッパ をめぐって 混乱 している |
59 |
せいふ わ ヨーロッパ をめぐって こんらん している |
59 |
|
|
|
|
|
|
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
60 |
Quel bordel! |
60 |
yōroppa no mondai nikansuru seifu no hōshin wa hijō ni konran shiteimasu |
60 |
なんてめちゃくちゃ! |
60 |
ヨーロッパ の 問題 に関する 政府 の 方針 は 非常 に 混乱 しています |
60 |
ヨーロッパ の もんだい にかんする せいふ の ほうしん わ ひじょう に こんらん しています |
60 |
|
|
|
|
|
|
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
61 |
Le gouvernement est
en ruine sur l'Europe |
61 |
yogoreta basho ya ranzatsuna basho |
61 |
政府はヨーロッパをめぐって混乱している |
61 |
汚れた 場所 や 乱雑な 場所 |
61 |
よごれた ばしょ や らんざつな ばしょ |
61 |
|
|
|
|
|
|
wentzl |
62 |
La politique du
gouvernement sur les questions européennes est très déroutante |
62 |
kitanai ( mataha chirakatta ) basho |
62 |
ヨーロッパの問題に関する政府の方針は非常に混乱しています |
62 |
汚い ( または 散らかった ) 場所 |
62 |
きたない ( または ちらかった ) ばしょ |
62 |
|
|
|
|
|
|
http://wanclik.free.fr/ |
63 |
un endroit sale ou en
désordre |
63 |
shinonimu |
63 |
汚れた場所や乱雑な場所 |
63 |
シノニム |
63 |
シノニム |
63 |
|
|
|
|
|
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
64 |
Endroit sale (ou en
désordre) |
64 |
konran |
64 |
汚い(または散らかった)場所 |
64 |
混乱 |
64 |
こんらん |
64 |
|
|
|
|
|
|
http://vanclik.free.fr/ |
65 |
synonyme |
65 |
ie wa shurabadeshita |
65 |
シノニム |
65 |
家 は 修羅場でした |
65 |
いえ わ しゅらばでした |
65 |
|
|
http://svanclik.free.fr/ |
66 |
désordre |
66 |
ie wa konton to shiteiru |
66 |
混乱 |
66 |
家 は 混沌 と している |
66 |
いえ わ こんとん と している |
66 |
|
|
http://fvanclik.free.fr/ |
67 |
la maison était en
pagaille |
67 |
heya wa mechakuchadesu |
67 |
家は修羅場でした |
67 |
部屋 は めちゃくちゃです |
67 |
へや わ めちゃくちゃです |
67 |
|
|
http://jvanclik.free.fr/ |
68 |
La maison est dans le
chaos |
68 |
sō |
68 |
家は混沌としている |
68 |
そう |
68 |
そう |
68 |
|
|
|
|
|
|
http://pvanclik.free.fr/ |
69 |
La chambre est en
désordre |
69 |
bunkatsu |
69 |
部屋はめちゃくちゃです |
69 |
分割 |
69 |
ぶんかつ |
69 |
|
|
|
|
|
|
http://rvanclik.free.fr/ |
70 |
Alors |
70 |
no ma ni |
70 |
そう |
70 |
の 間 に |
70 |
の ま に |
70 |
|
|
|
|
|
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
71 |
Division |
71 |
shanborikku |
71 |
分割 |
71 |
シャンボリック |
71 |
しゃんぼりっく |
71 |
|
|
|
|
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
72 |
entre |
72 |
hikōshiki |
72 |
の間に |
72 |
非公式 |
72 |
ひこうしき |
72 |
|
|
|
|
|
|
https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr |
73 |
shambolique |
73 |
chitsujo ya soshiki no ketsujo |
73 |
シャンボリック |
73 |
秩序 や 組織 の 欠如 |
73 |
ちつじょ や そしき の けつじょ |
73 |
|
|
|
|
|
|
1820 |
74 |
informel |
74 |
chitsujo ya soshiki no ketsujo |
74 |
非公式 |
74 |
秩序 や 組織 の 欠如 |
74 |
ちつじょ や そしき の けつじょ |
74 |
|
|
70000c |
75 |
Manque d'ordre ou
d'organisation |
75 |
konton to shita ; koshō ; ranzatsu |
75 |
秩序や組織の欠如 |
75 |
混沌 と した ; 故障 ; 乱雑 |
75 |
こんとん と した ; こしょう ; らんざつ |
75 |
|
|
70000d |
76 |
Manque d'ordre ou
d'organisation |
76 |
niku ryōri |
76 |
秩序や組織の欠如 |
76 |
肉 料理 |
76 |
にく りょうり |
76 |
|
|
|
|
|
|
70000e |
77 |
Chaotique; en panne;
désordonné |
77 |
shinonimu |
77 |
混沌とした;故障;乱雑 |
77 |
シノニム |
77 |
シノニム |
77 |
|
|
|
|
|
|
70000f |
78 |
Plat de viande |
78 |
konton to shimashita |
78 |
肉料理 |
78 |
混沌 と しました |
78 |
こんとん と しました |
78 |
|
|
|
|
|
|
70000g |
79 |
synonyme |
79 |
muchitsujo |
79 |
シノニム |
79 |
無秩序 |
79 |
むちつじょ |
79 |
|
|
70000h |
80 |
chaotique |
80 |
haji |
80 |
混沌としました |
80 |
恥 |
80 |
はじ |
80 |
|
|
70000i |
81 |
désorganisé |
81 |
kantan |
81 |
無秩序 |
81 |
感嘆 |
81 |
かんたん |
81 |
|
|
|
|
|
|
https://www.facebook.com/trasheurs.videos/videos/320864439243890 |
82 |
la honte |
82 |
anata ga shita koto ga machigatteiru ka orokadearu to shitteiru toki ni anata ga motteiru kanashimi , hazukashi sa , zaiakukan no kanjō |
82 |
恥 |
82 |
あなた が した こと が 間違っている か 愚かである と 知っている とき に あなた が 持っている 悲しみ 、 恥ずかし さ 、 罪悪感 の 感情 |
82 |
あなた が した こと が まちがっている か おろかである と しっている とき に あなた が もっている かなしみ 、 はずかし さ 、 ざいあくかん の かんじょう |
82 |
|
|
|
|
|
|
hieroglyphes |
83 |
exclamation |
83 |
haji |
83 |
感嘆 |
83 |
恥 |
83 |
はじ |
83 |
|
|
|
|
|
|
http://svanclik.free.fr/70000ii.htm |
84 |
les sentiments de tristesse, d'embarras et
de culpabilité que vous ressentez lorsque vous savez que ce que vous avez
fait est mal ou stupide |
84 |
kare no kao wa hazukashi sō ni moeta |
84 |
あなたがしたことが間違っているか愚かであると知っているときにあなたが持っている悲しみ、恥ずかしさ、罪悪感の感情 |
84 |
彼 の 顔 は 恥ずかし そう に 燃えた |
84 |
かれ の かお わ はずかし そう に もえた |
84 |
|
|
|
85 |
la honte |
85 |
kare no kao wa hazukashī |
85 |
恥 |
85 |
彼 の 顔 は 恥ずかしい |
85 |
かれ の かお わ はずかしい |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Son visage brûlait de
honte |
86 |
haji |
86 |
彼の顔は恥ずかしそうに燃えた |
86 |
恥 |
86 |
はじ |
86 |
|
|
|
87 |
Son visage a honte |
87 |
kare no kao wa hazukashi sa kara atsui |
87 |
彼の顔は恥ずかしい |
87 |
彼 の 顔 は 恥ずかし さ から 暑い |
87 |
かれ の かお わ はずかし さ から あつい |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
la honte |
88 |
sūpu |
88 |
恥 |
88 |
スープ |
88 |
スープ |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Son visage est chaud
de honte |
89 |
abstruse |
89 |
彼の顔は恥ずかしさから暑い |
89 |
abstruse |
89 |
あbstるせ |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
soupe |
90 |
utau |
90 |
スープ |
90 |
歌う |
90 |
うたう |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
abstrus |
91 |
sūpu |
91 |
abstruse |
91 |
スープ |
91 |
スープ |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Chanter |
92 |
漡 |
92 |
歌う |
92 |
漡 |
92 |
漡 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
soupe |
93 |
yan |
93 |
スープ |
93 |
ヤン |
93 |
ヤン |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
漡 |
94 |
Xi |
94 |
漡 |
94 |
Xi |
94 |
xい |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Yang |
95 |
𣺅 𥁼 㓗 |
95 |
ヤン |
95 |
𣺅 𥁼 㓗 |
95 |
𣺅 𥁼 㓗 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Xi |
96 |
natta |
96 |
Xi |
96 |
鳴った |
96 |
なった |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
𣺅 |
97 |
漡 |
97 |
𣺅 |
97 |
漡 |
97 |
漡 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
𥁼 |
98 |
shao |
98 |
𥁼 |
98 |
シャオ |
98 |
しゃお |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
㓗 |
99 |
sūpu |
99 |
㓗 |
99 |
スープ |
99 |
スープ |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
A sonné |
100 |
𡞠 𣹒 kanojo wa hazukashi sō ni atama o sageta |
100 |
鳴った |
100 |
𡞠 𣹒 彼女 は 恥ずかし そう に 頭 を 下げた |
100 |
𡞠 𣹒 かのじょ わ はずかし そう に あたま お さげた |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
漡 |
101 |
kanojo wa hazukashi sō ni atama o sageta |
101 |
漡 |
101 |
彼女 は 恥ずかし そう に 頭 を 下げた |
101 |
かのじょ わ はずかし そう に あたま お さげた |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Shao |
102 |
kanojo wa hazukashi sō ni atama o sageta |
102 |
シャオ |
102 |
彼女 は 恥ずかし そう に 頭 を 下げた |
102 |
かのじょ わ はずかし そう に あたま お さげた |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
soupe |
103 |
kare wa shinjitsu o shitteiru hoka no hitobito no haji to issho ni kurasu koto ga dekimasendeshita . |
103 |
スープ |
103 |
彼 は 真実 を 知っている 他 の 人々 の 恥 と 一緒 に 暮らす こと が できませんでした 。 |
103 |
かれ わ しんじつ お しっている ほか の ひとびと の はじ と いっしょ に くらす こと が できませんでした 。 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
𡞠 |
104 |
kare wa shinjitsu o shitteiru hoka no hito no haji o gaman dekinakatta . |
104 |
𡞠 |
104 |
彼 は 真実 を 知っている 他 の 人 の 恥 を 我慢 できなかった 。 |
104 |
かれ わ しんじつ お しっている ほか の ひと の はじ お がまん できなかった 。 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
𣹒 |
105 |
ta no hito ga shinjitsu o shitteiru toki , kare wa hazukashīdesu |
105 |
𣹒 |
105 |
他 の 人 が 真実 を 知っている とき 、 彼 は 恥ずかしいです |
105 |
た の ひと が しんじつ お しっている とき 、 かれ わ はずかしいです |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Elle baissa la tête
de honte |
108 |
shutoku suru |
108 |
彼女は恥ずかしそうに頭を下げた |
108 |
取得 する |
108 |
しゅとく する |
108 |
|
|
|
109 |
Elle baissa la tête
de honte |
109 |
shinai |
109 |
彼女は恥ずかしそうに頭を下げた |
109 |
しない |
109 |
しない |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Elle baissa la tête
de honte |
110 |
watashi no hazukashī koto ni ( watashi wa sore o hazukashiku omoimasu ) watashi wa kanojo no hanashi o kiku koto o kyohi shimashita . |
110 |
彼女は恥ずかしそうに頭を下げた |
110 |
私 の 恥ずかしい こと に ( 私 は それ を 恥ずかしく 思います ) 私 は 彼女 の 話 を 聞く こと を 拒否 しました 。 |
110 |
わたし の はずかしい こと に ( わたし わ それ お はずかしく おもいます ) わたし わ かのじょ の はなし お きく こと お きょひ しました 。 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Il ne pouvait pas
vivre avec la honte que d'autres personnes connaissent la vérité. |
111 |
watashi ga hazukashī to omō no wa , kanojo no setsumei o kiku koto o kyohi suru kotodesu |
111 |
彼は真実を知っている他の人々の恥と一緒に暮らすことができませんでした。 |
111 |
私 が 恥ずかしい と 思う の は 、 彼女 の 説明 を 聞く こと を 拒否 する ことです |
111 |
わたし が はずかしい と おもう の わ 、 かのじょ の せつめい お きく こと お きょひ する ことです |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Il ne pouvait pas
supporter la honte des autres qui connaissaient la vérité. |
112 |
shitsumon to hitei tekina bunshō de nomi shiyō saremasu |
112 |
彼は真実を知っている他の人の恥を我慢できなかった。 |
112 |
質問 と 否定 的な 文章 で のみ 使用 されます |
112 |
しつもん と ひてい てきな ぶんしょう で のみ しよう されます |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Quand les autres
connaissent la vérité, il est embarrassé |
113 |
jinmon oyobi hitei tekina bun ni nomi shiyō saremasu |
113 |
他の人が真実を知っているとき、彼は恥ずかしいです |
113 |
尋問 および 否定 的な 文 に のみ 使用 されます |
113 |
じんもん および ひてい てきな ぶん に のみ しよう されます |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Avoir |
114 |
to |
114 |
取得する |
114 |
と |
114 |
と |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
ne pas |
115 |
shitteiru ) |
115 |
しない |
115 |
知っている ) |
115 |
しっている ) |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
À ma honte (j'ai
honte), j'ai refusé d'écouter sa version de l'histoire. |
116 |
anata ga shita koto de haji o kanjiru nōryoku |
116 |
私の恥ずかしいことに(私はそれを恥ずかしく思います)私は彼女の話を聞くことを拒否しました。 |
116 |
あなた が した こと で 恥 を 感じる 能力 |
116 |
あなた が した こと で はじ お かんじる のうりょく |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Ce qui me fait honte
c'est que je refuse d'entendre son explication |
117 |
haji |
117 |
私が恥ずかしいと思うのは、彼女の説明を聞くことを拒否することです |
117 |
恥 |
117 |
はじ |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
utilisé uniquement
dans les questions et les phrases négatives |
118 |
hazukashikunaidesu ka ? |
118 |
質問と否定的な文章でのみ使用されます |
118 |
恥ずかしくないです か ? |
118 |
はずかしくないです か ? |
118 |
|
|
|
119 |
Utilisé uniquement
pour les phrases interrogatives et négatives |
119 |
hazukashikunaidesu ka |
119 |
尋問および否定的な文にのみ使用されます |
119 |
恥ずかしくないです か |
119 |
はずかしくないです か |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
avec |
120 |
hazukashikunaidesu ka ? |
120 |
と |
120 |
恥ずかしくないです か ? |
120 |
はずかしくないです か ? |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
connaître) |
121 |
zannenna koto |
121 |
知っている) |
121 |
残念な こと |
121 |
ざんねんな こと |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
la capacité de
ressentir de la honte pour ce que vous avez fait |
122 |
sth wa kanashī mataha shitsubō o kanjiru genindearu to itteimashita |
122 |
あなたがしたことで恥を感じる能力 |
122 |
sth は 悲しい または 失望 を 感じる 原因である と 言っていました |
122 |
sth わ かなしい または しつぼう お かんじる げにんである と いっていました |
122 |
|
|
|
123 |
la honte |
123 |
zannenna koto ; zannenna koto |
123 |
恥 |
123 |
残念な こと ; 残念な こと |
123 |
ざんねんな こと ; ざんねんな こと |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
N'as-tu pas honte? |
124 |
shinonimu |
124 |
恥ずかしくないですか? |
124 |
シノニム |
124 |
シノニム |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Tu n'as pas honte |
125 |
zannen |
125 |
恥ずかしくないですか |
125 |
残念 |
125 |
ざんねん |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Tu ne connais pas la
honte? |
126 |
karera ga korarenakatta nante zannenda . |
126 |
恥ずかしくないですか? |
126 |
彼ら が 来られなかった なんて 残念だ 。 |
126 |
かれら が こられなかった なんて ざんねんだ 。 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
une honte |
127 |
karera ga kuru koto ga dekiru koto o karera ga shimesu no wa zannendesu |
127 |
残念なこと |
127 |
彼ら が 来る こと が できる こと を 彼ら が 示す の は 残念です |
127 |
かれら が くる こと が できる こと お かれら が しめす の わ ざんねんです |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
utilisé pour dire que
qc est une cause de tristesse ou de déception |
128 |
timu wa zannendesuyone ? |
128 |
sthは悲しいまたは失望を感じる原因であると言っていました |
128 |
ティム は 残念ですよね ? |
128 |
ティム わ ざんねんですよね ? |
128 |
|
|
|
129 |
Une chose
regrettable; une chose regrettable |
129 |
timu ni nani ga okotta no ka zannendesuyone . |
129 |
残念なこと;残念なこと |
129 |
ティム に 何 が 起こった の か 残念ですよね 。 |
129 |
ティム に なに が おこった の か ざんねんですよね 。 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
synonyme |
130 |
kanojo ga sore o miru tame ni koko ni inakatta no wa zannendesu . |
130 |
シノニム |
130 |
彼女 が それ を 見る ため に ここ に いなかった の は 残念です 。 |
130 |
かのじょ が それ お みる ため に ここ に いなかった の わ ざんねんです 。 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
pitié |
131 |
kanojo ga mi ni konakatta no wa zannendesu |
131 |
残念 |
131 |
彼女 が 見 に 来なかった の は 残念です |
131 |
かのじょ が み に こなかった の わ ざんねんです |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Quel dommage qu'ils
n'aient pas pu venir. |
132 |
watashi wa hontōni kanojo o koko ni isaseru koto wa dekimasen , jibun de mitemimashō |
132 |
彼らが来られなかったなんて残念だ。 |
132 |
私 は 本当に 彼女 を ここ に いさせる こと は できません 、 自分 で 見てみましょう |
132 |
わたし わ ほんとうに かのじょ お ここ に いさせる こと わ できません 、 じぶん で みてみましょう |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
C'est dommage qu'ils
montrent qu'ils peuvent venir |
133 |
sonota |
133 |
彼らが来ることができることを彼らが示すのは残念です |
133 |
その他 |
133 |
そのた |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
c'est dommage pour
Tim, n'est-ce pas? |
134 |
shinaina |
134 |
ティムは残念ですよね? |
134 |
親愛な |
134 |
しないな |
134 |
|
|
|
135 |
Ce qui est arrivé à
Tim est regrettable, tu ne trouves pas? |
135 |
sore wa naku hajidarō |
135 |
ティムに何が起こったのか残念ですよね。 |
135 |
それ は 泣く 恥だろう |
135 |
それ わ なく はじだろう |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
C'est dommage qu'elle
ne soit pas là pour le voir. |
136 |
( hijō ni zannendesu ) karera o mōshide ni ōjinaidekudasai |
136 |
彼女がそれを見るためにここにいなかったのは残念です。 |
136 |
( 非常 に 残念です ) 彼ら を 申し出 に 応じないでください |
136 |
( ひじょう に ざんねんです ) かれら お もうしで に おうじないでください |
136 |
|
|
|
137 |
C'est dommage qu'elle
ne soit pas venue ici pour regarder |
137 |
karera no teian o ukeirenai nonara , kōkai suru ni wa ososugimasu |
137 |
彼女が見に来なかったのは残念です |
137 |
彼ら の 提案 を 受け入れない のなら 、 後悔 する に は 遅すぎます |
137 |
かれら の ていあん お うけいれない のなら 、 こうかい する に わ おそすぎます |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Je ne peux vraiment
pas la laisser ici, voyons par vous-même |
138 |
anata ga machigatta mataha orokana koto o shita toki ni hikiokosareru sonkei no sōshitsu |
138 |
私は本当に彼女をここにいさせることはできません、自分で見てみましょう |
138 |
あなた が 間違った または 愚かな こと を した とき に 引き起こされる 尊敬 の 喪失 |
138 |
あなた が まちがった または おろかな こと お した とき に ひきおこされる そんけい の そうしつ |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
divers |
139 |
anata ga machigatteiru ka orokadearu toki no sonkei no sōshitsu |
139 |
その他 |
139 |
あなた が 間違っている か 愚かである とき の 尊敬 の 喪失 |
139 |
あなた が まちがっている か おろかである とき の そんけい の そうしつ |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
chère |
140 |
haji |
140 |
親愛な |
140 |
恥 |
140 |
はじ |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
ce serait une honte |
141 |
kicchin |
141 |
それは泣く恥だろう |
141 |
キッチン |
141 |
キッチン |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
(une grande honte) de
ne pas les accepter |
142 |
kicchin |
142 |
(非常に残念です)彼らを申し出に応じないでください |
142 |
キッチン |
142 |
キッチン |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Si vous n'acceptez
pas sa proposition, il est trop tard pour le regretter |
143 |
rippu |
143 |
彼らの提案を受け入れないのなら、後悔するには遅すぎます |
143 |
リップ |
143 |
リップ |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
la perte de respect
causée lorsque vous faites quelque chose de mal ou de stupide |
144 |
sapōto |
144 |
あなたが間違ったまたは愚かなことをしたときに引き起こされる尊敬の喪失 |
144 |
サポート |
144 |
サポート |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Perte de respect
lorsque vous vous trompez ou êtes stupide |
145 |
chijoku |
145 |
あなたが間違っているか愚かであるときの尊敬の喪失 |
145 |
恥辱 |
145 |
ちじょく |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
la honte |
146 |
seikō shitai no wa hazukashī kotode wa arimasen |
146 |
恥 |
146 |
成功 したい の は 恥ずかしい ことで は ありません |
146 |
せいこう したい の わ はずかしい ことで わ ありません |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
cuisine |
147 |
seikō shitai no wa hazukashī kotode wa arimasen |
147 |
キッチン |
147 |
成功 したい の は 恥ずかしい ことで は ありません |
147 |
せいこう したい の わ はずかしい ことで わ ありません |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
cuisine |
148 |
ganbō wa haji de wa arimasen |
148 |
キッチン |
148 |
願望 は 恥 で は ありません |
148 |
がんぼう わ はじ で わ ありません |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
lèvre |
149 |
fōmaru |
149 |
リップ |
149 |
フォーマル |
149 |
フォーマル |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
soutien |
150 |
kanojo wa jibun no shippai ga kazoku ni haji o kakaserudarō to kanjimashita |
150 |
サポート |
150 |
彼女 は 自分 の 失敗 が 家族 に 恥 を かかせるだろう と 感じました |
150 |
かのじょ わ じぶん の しっぱい が かぞく に はじ お かかせるだろう と かんじました |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
disgrâce |
151 |
kanojo wa jibun no shippai ga kazoku ni haji o motarasu to kanjiteimasu |
151 |
恥辱 |
151 |
彼女 は 自分 の 失敗 が 家族 に 恥 を もたらす と 感じています |
151 |
かのじょ わ じぶん の しっぱい が かぞく に はじ お もたらす と かんじています |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il n'y a pas de honte
à vouloir réussir |
152 |
kanojo wa jibun no shippai ga kazoku o hazukashimerudarō to kanjiteimasu |
152 |
成功したいのは恥ずかしいことではありません |
152 |
彼女 は 自分 の 失敗 が 家族 を 辱めるだろう と 感じています |
152 |
かのじょ わ じぶん の しっぱい が かぞく お はずかしめるだろう と かんじています |
152 |
|
|
|
153 |
Il n'y a pas de honte
à vouloir réussir |
153 |
sb / sth o hazukashiku omō |
153 |
成功したいのは恥ずかしいことではありません |
153 |
sb / sth を 恥ずかしく 思う |
153 |
sb / sth お はずかしく おもう |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
L'aspiration n'est
pas une honte |
154 |
sb / sth yori mo haruka ni sugureteiru |
154 |
願望は恥ではありません |
154 |
sb / sth より も はるか に 優れている |
154 |
sb / sth より も はるか に すぐれている |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
formel |
155 |
ōini kokufuku suru ; otagai o waishō ka suru ; jibun o hajisaseru |
155 |
フォーマル |
155 |
大いに 克服 する ; お互い を 矮小 化 する ; 自分 を 恥じさせる |
155 |
おういに こくふく する ; おたがい お わいしょう か する ; じぶん お はじさせる |
155 |
|
|
|
156 |
Elle sentait que son
échec ferait honte à sa famille |
156 |
hitto |
156 |
彼女は自分の失敗が家族に恥をかかせるだろうと感じました |
156 |
ヒット |
156 |
ヒット |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Elle sent que son
échec fera honte à sa famille |
157 |
karera no purezentēshon wa watashitachi o hajisasemashita |
157 |
彼女は自分の失敗が家族に恥をもたらすと感じています |
157 |
彼ら の プレゼンテーション は 私たち を 恥じさせました |
157 |
かれら の プレゼンテーション わ わたしたち お はじさせました |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Elle sent que son
échec humiliera sa famille |
158 |
karera no pafōmansu wa watashitachi o waishō ka shimasu |
158 |
彼女は自分の失敗が家族を辱めるだろうと感じています |
158 |
彼ら の パフォーマンス は 私たち を 矮小 化 します |
158 |
かれら の パフォーマンス わ わたしたち お わいしょう か します |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
faire honte à qn / qc |
159 |
anata , kare nado ni haji o kakasemasu . |
159 |
sb /
sthを恥ずかしく思う |
159 |
あなた 、 彼 など に 恥 を かかせます 。 |
159 |
あなた 、 かれ など に はじ お かかせます 。 |
159 |
|
|
|
160 |
être bien meilleur
que qn / qc |
160 |
hikōshiki |
160 |
sb /
sthよりもはるかに優れている |
160 |
非公式 |
160 |
ひこうしき |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Grandement vaincu;
nain les uns les autres; se faire honte |
161 |
hikōshiki |
161 |
大いに克服する;お互いを矮小化する;自分を恥じさせる |
161 |
非公式 |
161 |
ひこうしき |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
frappé |
162 |
sb wa karera ga it tari it tari shita sth o hajirubekida to itteimashita |
162 |
ヒット |
162 |
sb は 彼ら が 言っ たり 行っ たり した sth を 恥じるべきだ と 言っていました |
162 |
sb わ かれら が いっ たり いっ たり した sth お はじるべきだ と いっていました |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
leur présentation a
fait honte à la nôtre |
163 |
( hinan suru toki ni itta ) hontōni hazukashī , hontōni hazukashikunai |
163 |
彼らのプレゼンテーションは私たちを恥じさせました |
163 |
( 非難 する とき に 言った ) 本当に 恥ずかしい 、 本当に 恥ずかしくない |
163 |
( ひなん する とき に いった ) ほんとうに はずかしい 、 ほんとうに はずかしくない |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Leur performance
éclipse la nôtre |
164 |
shōsai wa |
164 |
彼らのパフォーマンスは私たちを矮小化します |
164 |
詳細 は |
164 |
しょうさい わ |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
honte à toi, à lui,
etc. |
165 |
namae |
165 |
あなた、彼などに恥をかかせます。 |
165 |
名前 |
165 |
なまえ |
165 |
|
|
|
166 |
informel |
166 |
sb o hazukashiku kanjiru yō ni |
166 |
非公式 |
166 |
sb を 恥ずかしく 感じる よう に |
166 |
sb お はずかしく かんじる よう に |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
informel |
167 |
hazukashī ( mataha hazukashī ) |
167 |
非公式 |
167 |
恥ずかしい ( または 恥ずかしい ) |
167 |
はずかしい ( または はずかしい ) |
167 |
|
|
|
168 |
utilisé pour dire que
qn devrait avoir honte de ce qu'ils ont dit ou fait |
168 |
kare no kandai sa wa karera zenin o hajita |
168 |
sbは彼らが言ったり行ったりしたsthを恥じるべきだと言っていました |
168 |
彼 の 寛大 さ は 彼ら 全員 を 恥じた |
168 |
かれ の かんだい さ わ かれら ぜにん お はじた |
168 |
|
|
|
169 |
(Dit en reprochant)
Quelle honte |
169 |
kare no kandai sa wa karera zenin o hajita |
169 |
(非難するときに言った)本当に恥ずかしい、本当に恥ずかしくない |
169 |
彼 の 寛大 さ は 彼ら 全員 を 恥じた |
169 |
かれ の かんだい さ わ かれら ぜにん お はじた |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Plus à |
170 |
kare no kandai sa wa dare mo ga hazukashī to kanjisasemasu |
170 |
詳細は |
170 |
彼 の 寛大 さ は 誰 も が 恥ずかしい と 感じさせます |
170 |
かれ の かんだい さ わ だれ も が はずかしい と かんじさせます |
170 |
|
|
|
171 |
Nom |
171 |
fōmaru |
171 |
名前 |
171 |
フォーマル |
171 |
フォーマル |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
faire honte à qn |
173 |
sb ni karera ga meiyo ya sonkei o ushinatta to kanjisaseru tame ni |
173 |
sbを恥ずかしく感じるように |
173 |
sb に 彼ら が 名誉 や 尊敬 を 失った と 感じさせる ため に |
173 |
sb に かれら が めいよ や そんけい お うしなった と かんじさせる ため に |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Avoir honte (ou
honte) |
174 |
kutsujoku ; hazukashī |
174 |
恥ずかしい(または恥ずかしい) |
174 |
屈辱 ; 恥ずかしい |
174 |
くつじょく ; はずかしい |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
sa générosité leur a
fait honte |
175 |
anata wa anata no kazoku o hajiteimasu |
175 |
彼の寛大さは彼ら全員を恥じた |
175 |
あなた は あなた の 家族 を 恥じています |
175 |
あなた わ あなた の かぞく お はじています |
175 |
|
|
|
176 |
Sa générosité a fait
honte à tous |
176 |
anata wa anata no kazoku o hajimasu |
176 |
彼の寛大さは彼ら全員を恥じた |
176 |
あなた は あなた の 家族 を 恥じます |
176 |
あなた わ あなた の かぞく お はじます |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Sa générosité fait
honte à tout le monde |
177 |
anata wa anata no kazoku o hazukashimemashita |
177 |
彼の寛大さは誰もが恥ずかしいと感じさせます |
177 |
あなた は あなた の 家族 を 辱めました |
177 |
あなた わ あなた の かぞく お はずかしめました |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
formel |
178 |
kuikku |
178 |
フォーマル |
178 |
クイック |
178 |
クイック |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
faire sentir à qn
qu'ils ont perdu l'honneur ou le respect |
179 |
hazukashigariya ga sth o suru koto o hazukashiku omō yō ni suru kotode , sb ni sth o suru yō ni settoku suru |
179 |
sbに彼らが名誉や尊敬を失ったと感じさせるために |
179 |
恥ずかしがり屋 が sth を する こと を 恥ずかしく 思う よう に する ことで 、 sb に sth を する よう に 説得 する |
179 |
はずかしがりや が sth お する こと お はずかしく おもう よう に する ことで 、 sb に sth お する よう に せっとく する |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Humilier; embarrasser |
180 |
dare ka o hajiru , dare ka o hajiru , karera o hajiru |
180 |
屈辱;恥ずかしい |
180 |
誰 か を 恥じる 、 誰 か を 恥じる 、 彼ら を 恥じる |
180 |
だれ か お はじる 、 だれ か お はじる 、 かれら お はじる |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
tu as fait honte à ta
famille |
181 |
dare ka o hajiteyaranakerebanaranai koto ( nani ka ) |
181 |
あなたはあなたの家族を恥じています |
181 |
誰 か を 恥じてやらなければならない こと ( 何 か ) |
181 |
だれ か お はじてやらなければならない こと ( なに か ) |
181 |
|
|
|
182 |
Tu fais honte à ta
famille |
182 |
wakai |
182 |
あなたはあなたの家族を恥じます |
182 |
若い |
182 |
わかい |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Tu as humilié ta
famille |
183 |
kanojo wa chichioya o hajite motto tasuke o yakusoku shita |
183 |
あなたはあなたの家族を辱めました |
183 |
彼女 は 父親 を 恥じて もっと 助け を 約束 した |
183 |
かのじょ わ ちちおや お はじて もっと たすけ お やくそく した |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Rapide |
184 |
kanojo wa chichioya ni kutsujoku o atae , saranaru tasuke o yakusoku shita . |
184 |
クイック |
184 |
彼女 は 父親 に 屈辱 を 与え 、 さらなる 助け を 約束 した 。 |
184 |
かのじょ わ ちちおや に くつじょく お あたえ 、 さらなる たすけ お やくそく した 。 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
honte qc de faire qc
pour persuader qc de faire qc en leur faisant honte de ne pas le faire |
185 |
kanojo wa chichioya o kinodoku ni omoi , kanojo ni motto tasuke o ataeru koto ni dōi shinakerebanarimasendeshita |
185 |
恥ずかしがり屋がsthをすることを恥ずかしく思うようにすることで、sbにsthをするように説得する |
185 |
彼女 は 父親 を 気の毒 に 思い 、 彼女 に もっと 助け を 与える こと に 同意 しなければなりませんでした |
185 |
かのじょ わ ちちおや お きのどく に おもい 、 かのじょ に もっと たすけ お あたえる こと に どうい しなければなりませんでした |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Faire honte à
quelqu'un, faire honte à quelqu'un, lui faire honte |
186 |
kantan |
186 |
誰かを恥じる、誰かを恥じる、彼らを恥じる |
186 |
感嘆 |
186 |
かんたん |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Faire honte à
quelqu'un et devoir faire (quelque chose) |
187 |
dōjō o arawasu tame , mataha sb / sth ga sukidearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
187 |
誰かを恥じてやらなければならないこと(何か) |
187 |
同情 を 表す ため 、 または sb / sth が 好きである こと を 示す ため に 使用 されます |
187 |
どうじょう お あらわす ため 、 または sb / sth が すきである こと お しめす ため に しよう されます |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Jeune |
188 |
dōjō o shimesu , mataha dare ka / nani ka ga sukidearu koto o shimesu |
188 |
若い |
188 |
同情 を 示す 、 または 誰 か / 何 か が 好きである こと を 示す |
188 |
どうじょう お しめす 、 または だれ か / なに か が すきである こと お しめす |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
elle a fait honte à
son père de lui promettre plus d'aide |
189 |
( ai ya konomi o shimesu ) nante zannenna kotoda , sore wa zannenda , subarashī , subarashī . |
189 |
彼女は父親を恥じてもっと助けを約束した |
189 |
( 愛 や 好み を 示す ) なんて 残念な ことだ 、 それ は 残念だ 、 素晴らしい 、 素晴らしい 。 |
189 |
( あい や このみ お しめす ) なんて ざんねんな ことだ 、 それ わ ざんねんだ 、 すばらしい 、 すばらしい 。 |
189 |
|
|
|
190 |
Elle a humilié son
père et a promis plus d'aide. |
190 |
hanzatsu |
190 |
彼女は父親に屈辱を与え、さらなる助けを約束した。 |
190 |
繁雑 |
190 |
はんざつ |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Elle a fait pitié de
son père et a dû accepter de lui donner plus d'aide |
191 |
爰 |
191 |
彼女は父親を気の毒に思い、彼女にもっと助けを与えることに同意しなければなりませんでした |
191 |
爰 |
191 |
爰 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
exclamation |
192 |
massugu |
192 |
感嘆 |
192 |
まっすぐ |
192 |
まっすぐ |
192 |
|
|
|
193 |
utilisé pour exprimer
de la sympathie ou pour montrer que vous aimez qn / qc |
193 |
true |
193 |
同情を表すため、またはsb
/
sthが好きであることを示すために使用されます |
193 |
true |
193 |
tるえ |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Montrez de la
sympathie ou montrez que vous aimez quelqu'un / quelque chose |
194 |
zannen , kanojo wa totemo kawaīdesu ! |
194 |
同情を示す、または誰か/何かが好きであることを示す |
194 |
残念 、 彼女 は とても かわいいです ! |
194 |
ざんねん 、 かのじょ わ とても かわいいです ! |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
(Exprimer son amour
ou aimer) Quel dommage, c'est dommage, c'est génial; génial |
195 |
uwa , kanojo wa totemo utsukushīdesu ! |
195 |
(愛や好みを示す)なんて残念なことだ、それは残念だ、素晴らしい、素晴らしい。 |
195 |
うわ ー 、 彼女 は とても 美しいです ! |
195 |
うわ 、 かのじょ わ とても うつくしいです ! |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
complexe |
196 |
hazukashī kao |
196 |
繁雑 |
196 |
恥ずかしい 顔 |
196 |
はずかしい かお |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
爰 |
197 |
anata ga warui mataha orokana koto o shitanode hazukashī to kanji tari mi tari suru |
197 |
爰 |
197 |
あなた が 悪い または 愚かな こと を したので 恥ずかしい と 感じ たり 見 たり する |
197 |
あなた が わるい または おろかな こと お したので はずかしい と かんじ たり み たり する |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
tout droit |
198 |
hazukashī ; hazukashī ; hazukashī |
198 |
まっすぐ |
198 |
恥ずかしい ; 恥ずかしい ; 恥ずかしい |
198 |
はずかしい ; はずかしい ; はずかしい |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
vrai |
199 |
shinonimu |
199 |
true |
199 |
シノニム |
199 |
シノニム |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Dommage, elle est si
mignonne! |
200 |
hitsuji ppoi |
200 |
残念、彼女はとてもかわいいです! |
200 |
羊 っぽい |
200 |
ひつじ っぽい |
200 |
|
|
|
201 |
Wow, elle est si
belle! |
201 |
hazukashī egao |
201 |
うわー、彼女はとても美しいです! |
201 |
恥ずかしい 笑顔 |
201 |
はずかしい えがお |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
honteux |
202 |
dandan hazukashī egao |
202 |
恥ずかしい顔 |
202 |
だんだん 恥ずかしい 笑顔 |
202 |
だんだん はずかしい えがお |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Se sentir ou avoir
honte parce que tu as fait quelque chose de mal ou de stupide |
203 |
hazukashi sō ni |
203 |
あなたが悪いまたは愚かなことをしたので恥ずかしいと感じたり見たりする |
203 |
恥ずかし そう に |
203 |
はずかし そう に |
203 |
|
|
|
204 |
Honte; honte; honte |
204 |
hazukashī |
204 |
恥ずかしい;恥ずかしい;恥ずかしい |
204 |
恥ずかしい |
204 |
はずかしい |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
synonyme |
205 |
sore wa anata ga hazukashī to kanjiru hazudesu |
205 |
シノニム |
205 |
それ は あなた が 恥ずかしい と 感じる はずです |
205 |
それ わ あなた が はずかしい と かんじる はずです |
205 |
|
|
|
206 |
penaud |
206 |
hazukashī ; shōga no kao |
206 |
羊っぽい |
206 |
恥ずかしい ; 生姜 の 顔 |
206 |
はずかしい ; しょうが の かお |
206 |
|
|
|
207 |
un sourire honteux |
207 |
shinonimu |
207 |
恥ずかしい笑顔 |
207 |
シノニム |
207 |
シノニム |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Sourire
progressivement honteux |
208 |
hazubeki |
208 |
だんだん恥ずかしい笑顔 |
208 |
恥ずべき |
208 |
はずべき |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
honteux |
209 |
hazubeki kōdō |
209 |
恥ずかしそうに |
209 |
恥ずべき 行動 |
209 |
はずべき こうどう |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
honteux |
210 |
hazubeki kōdō |
210 |
恥ずかしい |
210 |
恥ずべき 行動 |
210 |
はずべき こうどう |
210 |
|
|
|
211 |
ça devrait te faire
honte |
211 |
kanojo ga atsukawareta hōhō wa hazubeki kotodeshita |
211 |
それはあなたが恥ずかしいと感じるはずです |
211 |
彼女 が 扱われた 方法 は 恥ずべき ことでした |
211 |
かのじょ が あつかわれた ほうほう わ はずべき ことでした |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Honteux; gingembre |
212 |
kanojo no atsukai wa hazubeki kotodesu |
212 |
恥ずかしい;生姜の顔 |
212 |
彼女 の 扱い は 恥ずべき ことです |
212 |
かのじょ の あつかい わ はずべき ことです |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
synonyme |
213 |
kanojo wa sono yō ni atsukawaremashita ; sore wa amarini mo hazubeki kotodesu |
213 |
シノニム |
213 |
彼女 は その よう に 扱われました ; それ は あまりに も 恥ずべき ことです |
213 |
かのじょ わ その よう に あつかわれました ; それ わ あまりに も はずべき ことです |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
honteux |
214 |
purēto |
214 |
恥ずべき |
214 |
プレート |
214 |
プレート |
214 |
|
|
|
215 |
comportement honteux |
215 |
shurui |
215 |
恥ずべき行動 |
215 |
種類 |
215 |
しゅるい |
215 |
|
|
|
216 |
Comportement honteux |
216 |
ī |
216 |
恥ずべき行動 |
216 |
イー |
216 |
いい |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
C'était honteux la
façon dont elle a été traitée |
217 |
mochiron |
217 |
彼女が扱われた方法は恥ずべきことでした |
217 |
もちろん |
217 |
もちろん |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Son traitement est
honteux |
218 |
yan |
218 |
彼女の扱いは恥ずべきことです |
218 |
ヤン |
218 |
ヤン |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Elle a été traitée
comme ça, c'est trop honteux |
219 |
hazukashi sō ni |
219 |
彼女はそのように扱われました;それはあまりにも恥ずべきことです |
219 |
恥ずかし そう に |
219 |
はずかし そう に |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
assiette |
220 |
hajishirazu |
220 |
プレート |
220 |
恥知らず |
220 |
はじしらず |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
gentil |
221 |
fushōnin |
221 |
種類 |
221 |
不承認 |
221 |
ふしょうにん |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Yi |
222 |
ta no hito wa anata ga subekida to omotteimasuga , anata ga shita koto o hajiru koto wa arimasen |
222 |
イー |
222 |
他 の 人 は あなた が すべきだ と 思っていますが 、 あなた が した こと を 恥じる こと は ありません |
222 |
た の ひと わ あなた が すべきだ と おもっていますが 、 あなた が した こと お はじる こと わ ありません |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Bien sûr |
223 |
hajishirazu ; hajishirazu ; hajishirazu |
223 |
もちろん |
223 |
恥知らず ; 恥知らず ; 恥知らず |
223 |
はじしらず ; はじしらず ; はじしらず |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Yan |
224 |
shinonimu |
224 |
ヤン |
224 |
シノニム |
224 |
シノニム |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
honteusement |
225 |
hajishirazu |
225 |
恥ずかしそうに |
225 |
恥知らず |
225 |
はじしらず |
225 |
|
|
|
226 |
éhonté |
226 |
hajishirazu ni |
226 |
恥知らず |
226 |
恥知らず に |
226 |
はじしらず に |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
désapprobateur |
227 |
hajishirazu |
227 |
不承認 |
227 |
恥知らず |
227 |
はじしらず |
227 |
|
|
|
228 |
ne pas avoir honte de
ce que vous avez fait, bien que d'autres pensent que vous devriez |
228 |
hazukashī |
228 |
他の人はあなたがすべきだと思っていますが、あなたがしたことを恥じることはありません |
228 |
恥ずかしい |
228 |
はずかしい |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Sans vergogne; sans
vergogne; sans vergogne |
229 |
kutsujoku |
229 |
恥知らず;恥知らず;恥知らず |
229 |
屈辱 |
229 |
くつじょく |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
synonyme |
230 |
sb ni hazukashi sa o kanjisaseru |
230 |
シノニム |
230 |
sb に 恥ずかし さ を 感じさせる |
230 |
sb に はずかし さ お かんじさせる |
230 |
|
|
|
231 |
honteux |
231 |
dare ka o hajiru |
231 |
恥知らず |
231 |
誰 か を 恥じる |
231 |
だれ か お はじる |
231 |
|
|
|
232 |
sans gêne |
232 |
hazubeki |
232 |
恥知らずに |
232 |
恥ずべき |
232 |
はずべき |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
impudence |
233 |
kui |
233 |
恥知らず |
233 |
クイ |
233 |
くい |
233 |
|
|
|
234 |
honte |
234 |
keiken no asai chīmu niyoru hazubeki haiboku |
234 |
恥ずかしい |
234 |
経験 の 浅い チーム による 恥ずべき 敗北 |
234 |
けいけん の あさい チーム による はずべき はいぼく |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
humiliation |
235 |
anata yori keiken no sukunai chīmu ni hazukashi sō ni makeru |
235 |
屈辱 |
235 |
あなた より 経験 の 少ない チーム に 恥ずかし そう に 負ける |
235 |
あなた より けいけん の すくない チーム に はずかし そう に まける |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
faisant honte à qn |
236 |
keiken no asai chīmu wa shippai o hajiteimasu |
236 |
sbに恥ずかしさを感じさせる |
236 |
経験 の 浅い チーム は 失敗 を 恥じています |
236 |
けいけん の あさい チーム わ しっぱい お はじています |
236 |
|
|
|
237 |
Faire honte à
quelqu'un |
237 |
shamī |
237 |
誰かを恥じる |
237 |
シャミー |
237 |
しゃみい |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Honteux |
238 |
shamī |
238 |
恥ずべき |
238 |
シャミー |
238 |
しゃみい |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Kui |
239 |
also . shammy ' leather |
239 |
クイ |
239 |
also . shammy ' leather |
239 |
あrそ 。 しゃっmy ' れあtへr |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
une défaite horrible
par une équipe moins expérimentée |
240 |
hikōshiki |
240 |
経験の浅いチームによる恥ずべき敗北 |
240 |
非公式 |
240 |
ひこうしき |
240 |
|
|
|
241 |
Perdre honteusement
face à une équipe avec moins d'expérience que vous |
241 |
shamoa |
241 |
あなたより経験の少ないチームに恥ずかしそうに負ける |
241 |
シャモア |
241 |
しゃもあ |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Une équipe
inexpérimentée a honte de l'échec |
242 |
shanpū |
242 |
経験の浅いチームは失敗を恥じています |
242 |
シャンプー |
242 |
シャンプー |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
peau de chamois |
243 |
shanpū |
243 |
シャミー |
243 |
シャンプー |
243 |
シャンプー |
243 |
|
|
|
244 |
shammies |
244 |
shanpū |
244 |
シャミー |
244 |
シャンプー |
244 |
シャンプー |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
aussi.shammy'leather |
245 |
kami o arau tame ni shiyō sareru ekitai sekken ; kāpetto , kagu kabā mataha kuruma o sōji suru tame ni shiyō sareru dōyō no ekitai |
245 |
also.shammy'leather |
245 |
髪 を 洗う ため に 使用 される 液体 石鹸 ; カーペット 、 家具 カバー または 車 を 掃除 する ため に 使用 される 同様 の 液体 |
245 |
かみ お あらう ため に しよう される えきたい せっけん ; カーペット 、 かぐ カバー または くるま お そうじ する ため に しよう される どうよう の えきたい |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
informel |
246 |
kami o arau tame ni shiyō sareru ekitai sekken ; kāpetto , kagu kabā mataha kuruma o kirei ni suru tame ni shiyō sareru dōyō no ekitai |
246 |
非公式 |
246 |
髪 を 洗う ため に 使用 される 液体 石鹸 ; カーペット 、 家具 カバー または 車 を きれい に する ため に 使用 される 同様 の 液体 |
246 |
かみ お あらう ため に しよう される えきたい せっけん ; カーペット 、 かぐ カバー または くるま お きれい に する ため に しよう される どうよう の えきたい |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
chamois |
247 |
shanpū ;: shanpū ;( kāpetto , kagu kabā , kuruma nado o arau ) senzai |
247 |
シャモア |
247 |
シャンプー ;: シャンプー ;( カーペット 、 家具 カバー 、 車 など を 洗う ) 洗剤 |
247 |
シャンプー ;: シャンプー ;( カーペット 、 かぐ カバー 、 くるま など お あらう ) せんざい |
247 |
|
|
|
248 |
shampooing |
248 |
yanikkoi kami no shanpū |
248 |
シャンプー |
248 |
脂っこい 髪 の シャンプー |
248 |
やにっこい かみ の シャンプー |
248 |
|
|
|
249 |
shampooings |
249 |
oirīheashanpū |
249 |
シャンプー |
249 |
オイリーヘアシャンプー |
249 |
おいりいへあしゃんぷう |
249 |
|
|
|
250 |
shampooing |
250 |
kāpetto shanpū |
250 |
シャンプー |
250 |
カーペット シャンプー |
250 |
カーペット シャンプー |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
un savon liquide
utilisé pour laver vos cheveux; un liquide similaire utilisé pour nettoyer
les tapis, les housses de meubles ou une voiture |
251 |
kāpetto kuso senjōzai ■ |
251 |
髪を洗うために使用される液体石鹸;カーペット、家具カバーまたは車を掃除するために使用される同様の液体 |
251 |
カーペット 糞 洗浄剤 ■ |
251 |
カーペット くそ せんじょうざい ■ |
251 |
|
|
|
252 |
Savon liquide utilisé
pour laver les cheveux; liquide similaire utilisé pour nettoyer les tapis,
les housses de meubles ou les voitures |
252 |
shanpū o tsukatte kami o arau kōi |
252 |
髪を洗うために使用される液体石鹸;カーペット、家具カバーまたは車をきれいにするために使用される同様の液体 |
252 |
シャンプー を 使って 髪 を 洗う 行為 |
252 |
シャンプー お つかって かみ お あらう こうい |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Shampooing;:
shampooing; (laver les tapis, les housses de meubles, les voitures, etc.)
détergent |
253 |
shanpū |
253 |
シャンプー;:シャンプー;(カーペット、家具カバー、車などを洗う)洗剤 |
253 |
シャンプー |
253 |
シャンプー |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
un shampooing pour
cheveux gras |
254 |
kaku shanpū no nochi ni kami o kanzen ni susuidekudasai |
254 |
脂っこい髪のシャンプー |
254 |
各 シャンプー の 後 に 髪 を 完全 に すすいでください |
254 |
かく シャンプー の のち に かみ お かんぜん に すすいでください |
254 |
|
|
|
255 |
Shampooing cheveux
gras |
255 |
kaku shanpū no nochi ni kami o kanzen ni arainagashitekudasai . |
255 |
オイリーヘアシャンプー |
255 |
各 シャンプー の 後 に 髪 を 完全 に 洗い流してください 。 |
255 |
かく シャンプー の のち に かみ お かんぜん に あらいながしてください 。 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Shampoing pour tapis |
256 |
shanpū de kami o arau tabi ni , tetteiteki ni arainagasu hitsuyō ga arimasu |
256 |
カーペットシャンプー |
256 |
シャンプー で 髪 を 洗う たび に 、 徹底的 に 洗い流す 必要 が あります |
256 |
シャンプー で かみ お あらう たび に 、 てっていてき に あらいながす ひつよう が あります |
256 |
|
|
|
257 |
Détergent à bouse de
tapis ■ |
257 |
yon |
257 |
カーペット糞洗浄剤■ |
257 |
ヨン |
257 |
よん |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
un acte de laver vos
cheveux avec un shampooing |
258 |
shiyō suru |
258 |
シャンプーを使って髪を洗う行為 |
258 |
使用 する |
258 |
しよう する |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Shampooing |
259 |
netto |
259 |
シャンプー |
259 |
ネット |
259 |
ネット |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Rincer soigneusement
les cheveux après chaque shampooing |
260 |
shanpū to setto |
260 |
各シャンプーの後に髪を完全にすすいでください |
260 |
シャンプー と セット |
260 |
シャンプー と セット |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Rincez soigneusement
vos cheveux après chaque shampooing. |
261 |
( sb no kami o aratte sutairingu suru kōi ) |
261 |
各シャンプーの後に髪を完全に洗い流してください。 |
261 |
( sb の 髪 を 洗って スタイリング する 行為 ) |
261 |
( sb の かみ お あらって スタイリング する こうい ) |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Chaque fois que vous
lavez vos cheveux avec un shampooing, vous devez les rincer soigneusement |
262 |
kami o aratte kamigata o suru |
262 |
シャンプーで髪を洗うたびに、徹底的に洗い流す必要があります |
262 |
髪 を 洗って 髪型 を する |
262 |
かみ お あらって かみがた お する |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Yong |
263 |
( shanpū |
263 |
ヨン |
263 |
( シャンプー |
263 |
( シャンプー |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
utilisation |
264 |
shanpū |
264 |
使用する |
264 |
シャンプー |
264 |
シャンプー |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
net |
265 |
shanpū de kami ya kāpetto nado o arat tari sōji shi tari suru |
265 |
ネット |
265 |
シャンプー で 髪 や カーペット など を 洗っ たり 掃除 し たり する |
265 |
シャンプー で かみ や カーペット など お あらっ たり そうじ し たり する |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
un shampooing et un
ensemble |
267 |
shanpū ( kāpettotō ) de ( kami o ) arau |
267 |
シャンプーとセット |
267 |
シャンプー ( カーペット等 ) で ( 髪 を ) 洗う |
267 |
シャンプー ( かあぺっととう ) で ( かみ お ) あらう |
267 |
|
|
|
268 |
(un acte de lavage et
de coiffage des cheveux de qn) |
268 |
shamu rokku |
268 |
(sbの髪を洗ってスタイリングする行為) |
268 |
シャム ロック |
268 |
シャム ロック |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Se laver les cheveux
et se coiffer |
269 |
kaku kuki ni 3 mai no ha ga aru chīsana shokubutsu |
269 |
髪を洗って髪型をする |
269 |
各 茎 に 3 枚 の 葉 が ある 小さな 植物 |
269 |
かく くき に 3 まい の は が ある ちいさな しょくぶつ |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
(shampouiné |
270 |
shamu rokku wa airurando no kuni no shōchōdesu |
270 |
(シャンプー |
270 |
シャム ロック は アイルランド の 国 の 象徴です |
270 |
シャム ロック わ アイルランド の くに の しょうちょうです |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
shampouiné |
271 |
kurōbā ( airurando no kokka ) |
271 |
シャンプー |
271 |
クローバー ( アイルランド の 国花 ) |
271 |
クローバー ( アイルランド の こっか ) |
271 |
|
|
|
272 |
pour laver ou
nettoyer les cheveux, les tapis, etc. avec un shampooing |
272 |
shandi |
272 |
シャンプーで髪やカーペットなどを洗ったり掃除したりする |
272 |
シャンディ |
272 |
しゃんぢ |
272 |
|
|
|
273 |
Se laver (cheveux)
avec un shampooing (tapis, etc.) |
273 |
shandī |
273 |
シャンプー(カーペット等)で(髪を)洗う |
273 |
シャンディー |
273 |
しゃんぢい |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
trèfle |
274 |
bīru to remonēdo o mazete tsukutta nomimono |
274 |
シャムロック |
274 |
ビール と レモネード を 混ぜて 作った 飲み物 |
274 |
ビール と レモネード お まぜて つくった のみもの |
274 |
|
|
|
275 |
une petite plante
avec trois feuilles sur chaque tige |
275 |
shantibīru ( remonjiru o mazeta bīru ) |
275 |
各茎に3枚の葉がある小さな植物 |
275 |
シャンティビール ( レモン汁 を 混ぜた ビール ) |
275 |
しゃんてぃびいる ( れもんじる お まぜた ビール ) |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Le shamrock est le
symbole national de l'Irlande |
276 |
shandi no garasu mataha kan |
276 |
シャムロックはアイルランドの国の象徴です |
276 |
シャンディ の ガラス または 缶 |
276 |
しゃんぢ の ガラス または かん |
276 |
|
|
|
277 |
Trèfle (fleur
nationale d'Irlande) |
277 |
okashi no kappu mataha kan |
277 |
クローバー(アイルランドの国花) |
277 |
お菓子 の カップ または 缶 |
277 |
おかし の カップ または かん |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
panaché |
278 |
shantibīru no gurasu ( mataha kan ) : |
278 |
シャンディ |
278 |
シャンティビール の グラス ( または 缶 ) : |
278 |
しゃんてぃびいる の グラス ( または かん ) : |
278 |
|
|
|
279 |
paniers |
279 |
tsu no shandi o onegai shimasu |
279 |
シャンディー |
279 |
2つ の シャンディ を お願い します |
279 |
つ の しゃんぢ お おねがい します |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
boisson faite en
mélangeant de la bière avec de la limonade |
280 |
tsu no mazushī machi o onegai shimasu |
280 |
ビールとレモネードを混ぜて作った飲み物 |
280 |
2つ の 貧しい 町 を お願い します |
280 |
つ の まずしい まち お おねがい します |
280 |
|
|
|
281 |
Shanty beer (bière
mélangée à du jus de citron) |
281 |
shantibīru o 2 hai kudasai |
281 |
シャンティビール(レモン汁を混ぜたビール) |
281 |
シャンティビール を 2 杯 ください |
281 |
しゃんてぃびいる お 2 はい ください |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
un verre ou une boîte
de paniers |
282 |
shanhai |
282 |
シャンディのガラスまたは缶 |
282 |
上海 |
282 |
しゃんはい |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Une tasse ou une
boîte de bonbons |
283 |
shanhai |
283 |
お菓子のカップまたは缶 |
283 |
上海 |
283 |
しゃんはい |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Un verre (ou une
canette) de bière Chanty: |
284 |
shanhai |
284 |
シャンティビールのグラス(または缶): |
284 |
上海 |
284 |
しゃんはい |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
deux paniers, s'il
vous plaît |
285 |
shanhai |
285 |
2つのシャンディをお願いします |
285 |
上海 |
285 |
しゃんはい |
285 |
|
|
|
286 |
S'il vous plaît deux
bidonvilles |
286 |
mukashinagara no , hikōshiki |
286 |
2つの貧しい町をお願いします |
286 |
昔ながら の 、 非公式 |
286 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Deux verres de bière
Chanty, s'il vous plaît |
287 |
sb o damashite , hontōni yaritakunai sth o jikkō saseru |
287 |
シャンティビールを2杯ください |
287 |
sb を だまして 、 本当に やりたくない sth を 実行 させる |
287 |
sb お だまして 、 ほんとうに やりたくない sth お じっこう させる |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
shanghai |
288 |
azamuku ryoku |
288 |
上海 |
288 |
欺く ;力 |
288 |
あざむく りょく |
288 |
|
|
|
289 |
Shanghai |
289 |
shangurira |
289 |
上海 |
289 |
シャングリラ |
289 |
しゃんぐりら |
289 |
|
|
|
290 |
shanghaied |
290 |
hijō ni utsukushiku , subete ga kanpeki ni mieru basho , tokuni gendai no seikatsu kara tōku hanareta basho |
290 |
上海 |
290 |
非常 に 美しく 、 すべて が 完璧 に 見える 場所 、 特に 現代 の 生活 から 遠く 離れた 場所 |
290 |
ひじょう に うつくしく 、 すべて が かんぺき に みえる ばしょ 、 とくに げんだい の せいかつ から とうく はなれた ばしょ |
290 |
|
|
|
291 |
shanghaied |
291 |
shanguri
ra ;( gendai no seikatsu kara tōku hanareta ) rakuen |
291 |
上海 |
291 |
シャングリ・ラ ;( 現代 の 生活 から 遠く 離れた ) 楽園 |
291 |
しゃんぐり
ら ;( げんだい の せいかつ から とうく はなれた ) らくえん |
291 |
|
|
|
293 |
démodé, informel |
293 |
jēmuzuhiruton no shōsetsu no chibetto no kakū no tani no namae kara , hitobito ga toshi o toranai tokoro de ushinawaremashita |
293 |
昔ながらの、非公式 |
293 |
ジェームズヒルトン の 小説 の チベット の 架空 の 谷 の 名前 から 、 人々 が 年 を とらない ところ で 失われました |
293 |
jええむずひるとん の しょうせつ の チベット の かくう の たに の なまえ から 、 ひとびと が とし お とらない ところ で うしなわれました |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
tromper ou forcer qn
à faire ce qu'ils ne veulent pas vraiment faire |
294 |
jēmuzuhiruton no shōsetsu " rosutohoraizun " no chibettoribābarē no kakū no shangurira kara hasei shi , hitobito wa eien ni ikiteimasu |
294 |
sbをだまして、本当にやりたくないsthを実行させる |
294 |
ジェームズヒルトン の 小説 「 ロストホライズン 」 の チベットリバーバレー の 架空 の シャングリラ から 派生 し 、 人々 は 永遠 に 生きています |
294 |
jええむずひるとん の しょうせつ 「 ろすとほらいずん 」 の ちべっとりばあばれえ の かくう の しゃんぐりら から はせい し 、 ひとびと わ えいえん に いきています |
294 |
|
|
|
295 |
Tromper; force |
295 |
shanku |
295 |
欺く;力 |
295 |
シャンク |
295 |
しゃんく |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Shangri-La |
296 |
tsūru mataha obujekuto no ryōtan no ma no massuguna semai bubun |
296 |
シャングリラ |
296 |
ツール または オブジェクト の 両端 の 間 の まっすぐな 狭い 部分 |
296 |
ツール または オブジェクト の りょうたん の ま の まっすぐな せまい ぶぶん |
296 |
|
|
|
297 |
un endroit
extrêmement beau et où tout semble parfait, surtout un endroit loin de la vie
moderne |
297 |
nagai handoru |
297 |
非常に美しく、すべてが完璧に見える場所、特に現代の生活から遠く離れた場所 |
297 |
長い ハンドル |
297 |
ながい ハンドル |
297 |
|
|
|
298 |
Shangri-La; (loin de
la vie moderne) un paradis |
298 |
hiza to ashikubi no ma no dōbutsu mataha hito no ashi no bubun |
298 |
シャングリ・ラ;(現代の生活から遠く離れた)楽園 |
298 |
膝 と 足首 の 間 の 動物 または 人 の 脚 の 部分 |
298 |
ひざ と あしくび の ま の どうぶつ または ひと の あし の ぶぶん |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Du nom d'une vallée imaginaire au Tibet dans le
roman de James Hilton perdu où les gens ne
vieillissent pas |
299 |
hiza to ashikubi no ma no dōbutsu mataha ningen no ashi no bubun |
299 |
ジェームズヒルトンの小説のチベットの架空の谷の名前から、人々が年をとらないところで失われました |
299 |
膝 と 足首 の 間 の 動物 または 人間 の 脚 の 部分 |
299 |
ひざ と あしくび の ま の どうぶつ または にんげん の あし の ぶぶん |
299 |
|
|
|
300 |
Dérivé du Shangri-La
fictif de la vallée du Tibet dans le roman de James Hilton "Lost
Horizon", où les gens vivent pour toujours |
300 |
( dōbutsu mataha ningen ) sune , ko ushi |
300 |
ジェームズヒルトンの小説「ロストホライズン」のチベットリバーバレーの架空のシャングリラから派生し、人々は永遠に生きています |
300 |
( 動物 または 人間 ) すね 、 子 牛 |
300 |
( どうぶつ または にんげん ) すね 、 こ うし |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
jarret |
301 |
kyabiti |
301 |
シャンク |
301 |
キャビティ |
301 |
きゃびてぃ |
301 |
|
|
|
302 |
la partie étroite
droite entre les deux extrémités d'un outil ou d'un objet |
302 |
shin |
302 |
ツールまたはオブジェクトの両端の間のまっすぐな狭い部分 |
302 |
シン |
302 |
シン |
302 |
|
|
|
303 |
Long manche |
303 |
( ue ) shan kusu no ponī |
303 |
長いハンドル |
303 |
( 上 ) シャン クス の ポニー |
303 |
( うえ ) シャン クス の ぽにい |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
304 |
la partie de la jambe
d’un animal ou d’une personne entre le genou et la cheville |
304 |
hikōshiki |
304 |
膝と足首の間の動物または人の脚の部分 |
304 |
非公式 |
304 |
ひこうしき |
304 |
|
|
|
305 |
La partie de la jambe
de l'animal ou de l'homme entre le genou et la cheville |
305 |
kuruma ya basu nado de idō suru node hanaku , aruku |
305 |
膝と足首の間の動物または人間の脚の部分 |
305 |
車 や バス など で 移動 する ので はなく 、 歩く |
305 |
くるま や バス など で いどう する ので はなく 、 あるく |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
306 |
(Animal ou humain)
tibia, mollet |
306 |
toho de |
306 |
(動物または人間)すね、子牛 |
306 |
徒歩 で |
306 |
とほ で |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Cavité |
307 |
shinonimu |
307 |
キャビティ |
307 |
シノニム |
307 |
シノニム |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Tibia |
308 |
toho de |
308 |
シン |
308 |
徒歩 で |
308 |
とほ で |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
(sur) le poney de
Shanks |
309 |
ikenai |
309 |
(上)シャンクスのポニー |
309 |
いけない |
309 |
いけない |
309 |
|
|
|
310 |
informel |
310 |
shōto fōmu |
310 |
非公式 |
310 |
ショート フォーム |
310 |
ショート フォーム |
310 |
|
|
|
311 |
marcher, plutôt que
de voyager en voiture, en bus, etc. |
311 |
no |
311 |
車やバスなどで移動するのではなく、歩く |
311 |
の |
311 |
の |
311 |
|
|
|
312 |
À pied |
312 |
shanti |
312 |
徒歩で |
312 |
シャンティ |
312 |
しゃんてぃ |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
synonyme |
313 |
shan tī |
313 |
シノニム |
313 |
シャン ティー |
313 |
シャン ティー |
313 |
|
|
|
314 |
à pied |
314 |
koya |
314 |
徒歩で |
314 |
小屋 |
314 |
こや |
314 |
|
|
|
315 |
ce n'est pas |
315 |
hijō ni mazushī hitobito ga sumu , tokuni daitoshi no koya no haji ni aru , ki , kinzoku , danbōru de taterareta chīsana ie _ koya ( ōku no bāi , toshi no haji ni tateraremasu ) |
315 |
いけない |
315 |
非常 に 貧しい 人々 が 住む 、 特に 大都市 の 小屋 の 端 に ある 、 木 、 金属 、 段ボール で 建てられた 小さな 家 _ 小屋 ( 多く の 場合 、 都市 の 端 に 建てられます ) |
315 |
ひじょう に まずしい ひとびと が すむ 、 とくに だいとし の こや の はじ に ある 、 き 、 きんぞく 、 だんぼうる で たてられた ちいさな いえ _ こや ( おうく の ばあい 、 とし の はじ に たてられます ) |
315 |
|
|
|
316 |
forme courte |
316 |
mata |
316 |
ショートフォーム |
316 |
また |
316 |
また |
316 |
|
|
|
317 |
de ne doit pas |
317 |
umi shanti |
317 |
の |
317 |
海 シャンティ |
317 |
うみ しゃんてぃ |
317 |
|
|
|
318 |
cabane |
318 |
umi no shantitaun |
318 |
シャンティ |
318 |
海 の シャンティタウン |
318 |
うみ の しゃんてぃたうん |
318 |
|
|
|
319 |
cabanes |
319 |
chanty |
319 |
シャンティー |
319 |
chanty |
319 |
ちゃんty |
319 |
|
|
|
320 |
cabane |
320 |
bōto songu |
320 |
小屋 |
320 |
ボート ソング |
320 |
ボート ソング |
320 |
|
|
|
321 |
une petite maison,
construite en morceaux de bois, de métal et de carton, où vivent des
personnes très pauvres, surtout en bordure d'une grande ville _shed, simple
cabane (souvent construite en bordure de ville) |
321 |
shanti |
321 |
非常に貧しい人々が住む、特に大都市の小屋の端にある、木、金属、段ボールで建てられた小さな家_小屋(多くの場合、都市の端に建てられます) |
321 |
シャンティ |
321 |
しゃんてぃ |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
également |
322 |
bōto songu |
322 |
また |
322 |
ボート ソング |
322 |
ボート ソング |
322 |
|
|
|
323 |
bidonville de mer |
323 |
sērā ga dentō teki ni reipu nado o hippatte utatteita kyoku . |
323 |
海シャンティ |
323 |
セーラー が 伝統 的 に レイプ など を 引っ張って 歌っていた 曲 。 |
323 |
セーラー が でんとう てき に レイプ など お ひっぱって うたっていた きょく 。 |
323 |
|
|
|
324 |
Bidonville de la mer |
324 |
kore wa dentō teki ni , senin ga reipu nado o hiku toki ni utau utadesu . |
324 |
海のシャンティタウン |
324 |
これ は 伝統 的 に 、 船員 が レイプ など を 引く とき に 歌う 歌です 。 |
324 |
これ わ でんとう てき に 、 せにん が レイプ など お ひく とき に うたう うたです 。 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
325 |
chanty |
325 |
sērā no seika |
325 |
chanty |
325 |
セーラー の 聖歌 |
325 |
セーラー の せいか |
325 |
|
|
|
326 |
Chanson de bateau |
326 |
yari |
326 |
ボートソング |
326 |
槍 |
326 |
やり |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
327 |
chanson de marin |
327 |
|
327 |
シャンティ |
327 |
|
327 |
|
327 |
|
|
|
328 |
Chanson de bateau |
328 |
|
328 |
ボートソング |
328 |
|
328 |
|
328 |
|
|
|
|
|
|
|
329 |
une chanson que les
marins chantaient traditionnellement en tirant des viols, etc. |
329 |
|
329 |
セーラーが伝統的にレイプなどを引っ張って歌っていた曲。 |
329 |
|
329 |
|
329 |
|
|
|
330 |
C'est
traditionnellement une chanson chantée par les marins lorsqu'ils tirent sur
le viol, etc. |
330 |
|
330 |
これは伝統的に、船員がレイプなどを引くときに歌う歌です。 |
330 |
|
330 |
|
330 |
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Chant du marin (la
vieille chanson utilisée par les marins pour chanter en tirant des cordes) |
331 |
|
331 |
セーラーの聖歌 |
331 |
|
331 |
|
331 |
|
|
|
|
|
|
|
332 |
lance |
332 |
|
332 |
槍 |
332 |
|
332 |
|
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|