A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
  NEXT 1 la baie était ombragée par de magnifiques falaises 1 bei wa , sōdaina gake no kagemashita 1 ベイは、壮大な崖の陰ました 1 ベイ  、 壮大な   陰ました 1 ベイ  、 そうだいな がけ  かげました 1
  PRECEDENT 2 Des falaises imposantes enveloppées dans l'ombre du golfe 2 sobietatsu gake wa , shadōbei o tsutsuma 2 そびえ立つ崖は、シャドウベイを包ま 2 そびえ立つ   、 シャドウベイ  包ま 2 そびえたつ がけ  、 しゃどうべい  つつま 2          
3 ALLEMAND 4 Jiao 4 kōtsū 4 交通 4 交通 4 こうつう 4          
4 ANGLAIS 5 voir également 5 mo sanshō shitekudasai 5 も参照してください 5  参照 してください 5  さんしょう してください 5          
5 ARABE 6 éclipser 6 miotori saseru 6 見劣りさせる 6 見劣り させる 6 みおとり させる 6
6 BENGALI 7  politique 7 seiji 7  政治 7 政治 7 せいじ 7          
7 CHINOIS 8 utilisé pour désigner les hauts responsables politiques du principal parti d'opposition qui deviendraient ministres du gouvernement si leur parti remportait les prochaines élections 8 sono tōjisha ga tsugi no senkyo ni katta bāi , seifu no kakuryō to naru shuyō yatō no senpai seijika o sanshō suru tame ni shiyō 8 その当事者が次の選挙に勝った場合、政府の閣僚となる主要野党の先輩政治家を参照するために使用 8 その 当事者    選挙  勝った 場合 、 政府  閣僚  なる 主要 野党  先輩 政治家  参照 する ため  使用 8 その とうじしゃ  つぎ  せんきょ  かった ばあい 、 せいふ  かくりょう  なる しゅよう やとう  せんぱい せいじか  さんしょう する ため  しよう 8          
8 ESPAGNOL 9 Cabinet fantôme 9 kage no naikaku no 9 影の内閣の 9   内閣  9 かげ  ないかく  9          
9 FRANCAIS 10 le chancelier de l'ombre 10 kage no shushō 10 影の首相 10   首相 10 かげ  しゅしょう 10
10 HINDI 11 Cabinet fantôme du ministre des Finances 11 shadō naikaku de zaimu no shushō 11 シャドウ内閣で財務の首相 11 シャドウ 内閣  財務  首相 11 しゃどう ないかく  ざいむ  しゅしょう 11          
11 JAPONAIS 12 le cabinet de l'ombre 12 shadōkyabinetto 12 シャドーキャビネット 12 シャドーキャビネット 12 シャドーキャビネット 12
12 PANJABI 13 Vers l'armoire d'ombre 13 Kageyo kyabinetto 13 Kageyoキャビネット 13 Kageyo キャビネット 13 かげよ キャビネット 13          
13 POLONAIS 14 boîte d'ombre 14 shadō bokkusu 14 シャドーボックス 14 シャドー ボックス 14 シャドー ボックス 14
14 PORTUGAIS 15 Chambre noire 15 burakkubokkusu 15 ブラックボックス 15 ブラックボックス 15 ブラックボックス 15          
15 RUSSE 16  boxer avec un adversaire imaginaire, notamment pour l'exercice physique ou pour s'entraîner 16 tokuni butsuri tekina undō no tame ka , kunren suru tame ni , kakū no aite to no bokkusu ni shimasu 16  特に物理的な運動のためか、訓練するために、架空の相手とのボックスにします 16 特に 物理 的な 運動  ため  、 訓練 する ため  、 架空  相手   ボックス  します 16 とくに ぶつり てきな うんどう  ため  、 くんれん する ため  、 かくう  あいて   ボックス  します 16
16 help1 17 Lorsque les adversaires de boxe fictifs, en particulier l'exercice physique ou l'entraînement 17 toki ni kakū no bokushingu no taisen aite , tokuni butsuri tekina undō ya torēningu 17 ときに架空のボクシングの対戦相手、特に物理的な運動やトレーニング 17 とき  架空  ボクシング  対戦 相手 、 特に 物理 的な 運動  トレーニング 17 とき  かくう  ボクシング  たいせん あいて 、 とくに ぶつり てきな うんどう  トレーニング 17          
17 help3 18 (Surtout lorsque vous vous entraînez avec des adversaires imaginaires) faites des exercices offensifs et défensifs 18 mijikai kōgeki to bōgyo o jissen suru tame ni ( kakū no aite to no torēningu bāi wa tokuni ) 18 短い攻撃と防御を実践するために(架空の相手とのトレーニング場合は特に) 18 短い 攻撃  防御  実践 する ため  ( 架空  相手   トレーニング 場合  特に ) 18 みじかい こうげき  ぼうぎょ  じっせん する ため  ( かくう  あいて   トレーニング ばあい  とくに ) 18          
18 http://abcde.facile.free.fr 19 boxe invisible 19 shadō bokushingu 19 シャドーボクシング 19 シャドー ボクシング 19 シャドー ボクシング 19          
19 http://akirameru.free.fr 20 ombragé 20 bonyari shimashita 20 ぼんやりしました 20 ぼんやり しました 20 ぼにゃり しました 20
20 http://jiaoyu.free.fr 21 sombre et plein d'ombres 21 kurai kage no furu 21 暗い影のフル 21 暗い   フル 21 くらい かげ  フル 21          
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Sombre; sombre; ombre; multi-yin 22 gurūmī ; usugurai ; kage de , kumori 22 グルーミー;薄暗い;影で、曇り 22 グルーミー ; 薄暗い ;   、 曇り 22 ぐるうみい ; うすぐらい ; かげ  、 くもり 22          
22 http://abcde.facile.free.fr 23 privé 23 minkan 23 民間 23 民間 23 みんかん 23          
23 http://akirameru.free.fr 24 Quelqu'un attendait dans la porte sombre 24 dareka ga kage toguchi de matteimashita 24 誰かが影戸口で待っていました 24 誰か   戸口  待っていました 24 だれか  かげ とぐち  まっていました 24          
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Certaines personnes attendent dans la porte sombre 25 dareka ga usugurai doa de matteimasu 25 誰かが薄暗いドアで待っています 25 誰か  薄暗い ドア  待っています 25 だれか  うすぐらい ドア  まっています 25          
25 lexos 26  difficile à voir car il n'y a pas beaucoup de lumière 26 ōku no hikari ga nainode , mie nikuidesu 26  多くの光がないので、見えにくいです 26 多く    ないので 、 見え にくいです 26 おうく  ひかり  ないので 、 みえ にくいです 26          
26 27500 27 Sombre; brumeux; flou 27 usugurai , usugurai , fajī 27 薄暗い、薄暗い、ファジー 27 薄暗い 、 薄暗い 、 ファジー 27 うすぐらい 、 うすぐらい 、 ファジー 27          
27 abc image 28 Des silhouettes ténébreuses les ont approchées hors du brouillard 28 kage no sūji wa , kiri no soto ni sorera ni chikazui 28 影の数字は、霧の外にそれらに近づい 28   数字  、     それら  近づい 28 かげ  すうじ  、 きり  そと  それら  ちかずい 28          
28 KAKUKOTO 29 De la moisissure floue sortant du brouillard quelques ombres, vers elles 29 ikutsu ka no sūji wa , kiri kara detekite , sore ni mukete arukimashita 29 いくつかの数字は、霧から出てきて、それに向けて歩きました 29 いくつ   数字  、  から 出てきて 、 それ  向けて 歩きました 29 いくつ   すうじ  、 きり から でてきて 、 それ  むけて あるきました 29          
29 arabe 30 dont on sait peu de chose 30 kurai shirareteinai koto 30 くらい知られていないこと 30 くらい 知られていない こと 30 くらい しられていない こと 30          
30 JAPONAIS 31  Peu connu; mystérieux 31 ritoru shirare , shinpi tekina 31  リトル知られ、神秘的な 31 リトル 知られ 、 神秘 的な 31 リトル しられ 、 しんぴ てきな 31          
31 chinois 32 le monde sombre du terrorisme 32 tero no yami no sekai 32 テロの闇の世界 32 テロ    世界 32 テロ  やみ  せかい 32          
32 chinois 33 Le monde méconnu du terrorisme 33 ritoru tero no sekai de shirareteimasu 33 リトルテロの世界で知られています 33 リトル テロ  世界  知られています 33 リトル テロ  せかい  しられています 33          
33 pinyin 34 ombragé 34 usankusaidesu 34 胡散臭いです 34 胡散臭いです 34 うさんくさいです 34
34 wanik 35 plus sombre 35 shadier 35 shadier 35 shadier 35 しゃぢえr 35          
35 http://wanglik.free.fr/ 36 le plus sombre 36 shadiest 36 shadiest 36 shadiest 36 しゃぢえst 36
36 navire 37  protégé de la lumière directe du soleil par les arbres, les bâtiments, etc. 37 nado no jumoku , tatemono , niyotte taiyō kara no chokushakō kara hogo 37  などの樹木、建物、によって太陽からの直射光から保護 37 など  樹木 、 建物 、 によって 太陽 から  直射光 から 保護 37 など  じゅもく 、 たてもの 、 によって たいよう から  ちょくしゃこう から ほご 37          
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Ombre; ombragé; multi-yin 38 usankusaidesu 38 胡散臭いです 38 胡散臭いです 38 うさんくさいです 38          
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 un jardin ombragé 39 hikage no niwa 39 日陰の庭 39 日陰   39 ひかげ  にわ 39          
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Arbres ombragés du jardin 40 kigi no kage ga senkai shiteiru niwa 40 木々の影が旋回している庭 40 木々    旋回 している  40 きぎ  かげ  せんかい している にわ 40          
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 Nous sommes allés chercher un endroit frais et ombragé pour prendre un verre 41 watashitachi wa nomimono o motte doko ka no kūrude hikage o sagashi ni ikimashita 41 私たちは飲み物を持ってどこかのクールで日陰を探しに行きました 41 私たち  飲み物  持って どこ   クールで 日陰  探し  行きました 41 わたしたち  のみもの  もって どこ   くうるで ひかげ  さがし  いきました 41
41 http://benkyo.free.fr 42 Nous sommes allés dans un endroit frais, buvons une tasse de 42 watashitachi wa , hikage no basho o mitsukeru tame ni itte , nomimono o motteimashita 42 私たちは、日陰の場所を見つけるために行って、飲み物を持っていました 42 私たち  、 日陰  場所  見つける ため  行って 、 飲み物  持っていました 42 わたしたち  、 ひかげ  ばしょ  みつける ため  いって 、 のみもの  もっていました 42          
42 http://huduu.free.fr 43 d'un arbre, etc. 43 ki nado no 43 木などの 43 木 など の 43  など  43
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 Des arbres 44 tsurī nado 44 ツリーなど 44 ツリー など 44 ツリー など 44          
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 fournir de l'ombre du soleil 45 taiyō kara hikage o teikyō 45 太陽から日陰を提供 45 太陽 から 日陰  提供 45 たいよう から ひかげ  ていきょう 45
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Ombrez le soleil 46 shēdobi 46 シェード日 46 シェード日 46 sへえどび 46          
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Doublé 47 usankusaidesu 47 胡散臭いです 47 胡散臭いです 47 うさんくさいです 47          
47 wentzl 48 dent 48 ha 48 48 48 48          
48 http://wanclik.free.fr/ 49 Uu 49 49 ルー 49 ルー 49 ルー 49          
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 ombre 50 shēdo 50 シェード 50 シェード 50 シェード 50          
50 http://vanclik.free.fr/ 51 (Informel) 51 ( hikōshiki ) 51 (非公式) 51 ( 非公式 ) 51 ( ひこうしき ) 51
51 http://svanclik.free.fr/ 52 semblant malhonnête ou illégal 52 fusei mataha ihōdearu koto o omowa 52 不正または違法であることを思わ 52 不正 または 違法である こと  思わ 52 ふせい または いほうである こと  おもわ 52          
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 Cela semble être un fantôme malhonnête ou illégal 53 fusei mataha ihōdearu to omowaremasu 53 不正または違法であると思われます 53 不正 または 違法である  思われます 53 ふせい または いほうである  おもわれます 53          
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 Suspect; fantôme sournois; illégal 54 fushinna ; hiretsu ; ihō 54 不審な;卑劣;違法 54 不審な ; 卑劣 ; 違法 54 ふしんな ; ひれつ ; いほう 54          
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 un homme d'affaires louche / affaire 55 ayashigena bijinesuman / torihiki 55 怪しげなビジネスマン/取引 55 怪しげな ビジネスマン / 取引 55 あやしげな ビジネスマン / とりひき 55
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 Homme d'affaires louches / Commerce 56 sheidi shōnin / torihiki 56 シェイディ商人/取引 56 シェイディ 商人 / 取引 56 sへいぢ しょうにん / とりひき 56          
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 Comportement suspect des commerçants; le trading pose un problème 57 ayashī furumai bijinesuman , mondai no torihiki . 57 怪しい振る舞いビジネスマン、問題の取引。 57 怪しい 振る舞い ビジネスマン 、 問題  取引 。 57 あやしい ふるまい ビジネスマン 、 もんだい  とりひき 。 57          
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 Chanson 58 uta 58 58 58 うた 58          
    59 terminer 59 finisshu 59 フィニッシュ 59 フィニッシュ 59 フィニッシュ 59          
    60 Shen 60 hageshī 60 激しい 60 激しい 60 はげしい 60          
    61 soudain 61 totsuzen 61 突然 61 突然 61 とつぜん 61          
    62 Zong 62 62 62 62 そう 62          
    63 Shang 63 63 63 63 63          
    64 du son 64 oto 64 64 64 おと 64          
    65 arbre 65 jiku 65 65 65 じく 65
    66 souvent dans les composés 66 ōku no bāi , kagōbutsu de 66 多くの場合、化合物で 66 多く  場合 、 化合物  66 おうく  ばあい 、 かごうぶつ  66
    67 Mots souvent composés 67 ōku no bāi , fukugōgo o keisei 67 多くの場合、複合語を形成 67 多く  場合 、 複合語  形成 67 おうく  ばあい 、 ふくごうご  けいせい 67          
    68  passage long, étroit, généralement vertical dans un bâtiment ou sous terre, utilisé notamment pour un ascenseur / ascenseur ou pour permettre à l'air d'entrer ou de sortir 68 nagai , semai , tsūjō wa suichoku tokuni rifuto ni shiyō no tsūro birunai ya chika , / erebētā mataha naka mataha soto no kūki o kanō ni suru hōhō toshite , 68  長い、狭い、通常は垂直特にリフトに使用の通路ビル内や地下、/エレベーターまたは中または外の空気を可能にする方法として、 68 長い 、 狭い 、 通常  垂直 特に リフト  使用  通路 ビル内  地下 、 / エレベーター または  たは   空気  可能  する 方法 として 、 68 ながい 、 せまい 、 つうじょう  すいちょく とくに リフト  しよう  つうろ びるない  ちか 、 / エレベーター または なか または そと  くうき  かのう  する ほうほう として 、 68
    69 Le canal vertical long et étroit est généralement un bâtiment ou un sous-sol, en particulier dans un ascenseur / ascenseur ou pour permettre à l'air d'entrer et de sortir du chemin 69 rongu tokuni erebētā / rifuto mataha in to ōt no kūki o kanō ni suru tame no tsūjō no tatemono ya chika no semai suichoku no tsūro , 69 ロング特にエレベーター/リフトまたはinとoutの空気を可能にするための通常の建物や地下の狭い垂直の通路、 69 ロング 特に エレベーター / リフト または in  out  空気  可能  する ため  通常  建物  地下  狭い 垂直  通路 、 69 ロング とくに エレベーター / リフト または いん  おうt  くうき  かのう  する ため  つうじょう  たてもの  ちか  せまい すいちょく  つうろ 、 69          
    70 Puits d'ascenseur (ascenseur); puits; puits; puits de forage 70 erebēta shafuto ( erebēta ) , kanki shafuto ; shafuto ; shafuto 70 エレベータシャフト(エレベータ)、換気シャフト;シャフト;シャフト 70 エレベータ シャフト ( エレベータ ) 、 換気 シャフト ; シャフト ; シャフト 70 エレベータ シャフト ( エレベータ ) 、 かんき シャフト ; シャフト ; シャフト 70          
    71 une cage d'ascenseur / ascenseur 71 rifuto / erebētā shafuto 71 リフト/エレベーターシャフト 71 リフト / エレベーター シャフト 71 リフト / エレベーター シャフト 71
    72 Cage d'ascenseur  72 erebētā shafuto 72 エレベーターシャフト  72 エレベーター シャフト 72 エレベーター シャフト 72          
    73 un puits de mine 73 mineshaft 73 mineshaft 73 mineshaft 73 みねしゃft 73          
    74  Katai 74 Keni 74  Keni 74 Keni 74 けに 74          
    75 une gaine de ventilation 75 kanki shafuto 75 換気シャフト 75 換気 シャフト 75 かんき シャフト 75
    76 Arbres de ventilation 76 kanki shafuto 76 換気シャフト 76 換気 シャフト 76 かんき シャフト 76          
    77 la partie longue et étroite d'une flèche, d'un marteau, d'un club de golf, etc. 77 yajirushi , hanmā , gorufu kurabu nado no hosonagai bubun 77 矢印、ハンマー、ゴルフクラブなどの細長い部分 77 矢印 、 ハンマー 、 ゴルフ クラブ など  細長い 部分 77 やじるし 、 ハンマー 、 ゴルフ クラブ など  ほそながい ぶぶん 77
    78 Flèche partie allongée, un marteau, un club de golf, etc. 78 yajirushi , hanmā , gorufu kurabu nado no hosonagai buhin 78 矢印、ハンマー、ゴルフクラブなどの細長い部品 78 矢印 、 ハンマー 、 ゴルフ クラブ など  細長い 部品 78 やじるし 、 ハンマー 、 ゴルフ クラブ など  ほそながい ぶひん 78          
    79 (Gao arrow golf club ou similaire) tige; (marteau, etc.) barre 79 ( tatoeba yajirushi kurabu nado ) , roddo ( tatoeba hanmā nado ) roddo 79 (例えば矢印クラブなど)、ロッド(例えばハンマーなど)ロッド 79 ( 例えば 矢印 クラブ など ) 、 ロッド ( 例えば ハンマー など ) ロッド 79 ( たとえば やじるし クラブ など ) 、 ロッド ( たとえば ハンマー など ) ロッド 79          
    80 manipuler 80 atsukau 80 扱う 80 扱う 80 あつかう 80          
    81 marteau 81 hanmā 81 ハンマー 81 ハンマー 81 ハンマー 81          
    82 éteindre 82 kesu 82 消す 82 消す 82 けす 82          
    83 souvent dans les composés 83 ōku no bāi , kagōbutsu de 83 多くの場合、化合物で 83 多く  場合 、 化合物  83 おうく  ばあい 、 かごうぶつ  83          
    84 S'en tient souvent aux mots composés 84 kagōbutsu e no kore made no bunki 84 化合物へのこれまでの分岐 84 化合物   これ まで  分岐 84 かごうぶつ   これ まで  ぶんき 84          
    85 une barre métallique qui relie des pièces d'une machine ... ou d'un moteur entre elles, permettant de transmettre la puissance et le mouvement d'une pièce à un autre axe (machine) 85 ( tsukue teki )betsu no bubun kara watasareru chikara to ugoki o kanō ni issho ni machine .. or enjin no buhin o setsugō suru kinzoku   85 (机的)別の部分から渡される力と動きを可能に一緒にmachine..orエンジンの部品を接合する金属棒轴 85 (   )別  部分 から 渡される   動き  可能  一緒  machine .. or エンジン  部品   する 金属   85 ( つくえ てき )べつ  ぶぶん から わたされる ちから  うごき  かのう  いっしょ  まちね 。。 おr エンジン  ぶひん  せつごう する きんぞく ぼう  85          
    86 voir également 86 mo sanshō shitekudasai 86 も参照してください 86  参照 してください 86  さんしょう してください 86
    87 arbre à cames 87 kamu shafuto 87 カムシャフト 87 カム シャフト 87 カム シャフト 87
    88 Arbre à cames 88 kamu shafuto 88 カムシャフト 88 カム シャフト 88 カム シャフト 88          
    89 arbre de transmission 89 cranshaft 89 cranshaft 89 cranshaft 89 cらんしゃft 89          
    90 Vilebrequin 90 kuranku shafuto 90 クランクシャフト 90 クランク シャフト 90 クランク シャフト 90          
    91 l'un des deux poteaux à l'avant d'un chariot ou d'une charrette entre lesquels un cheval est attaché pour le tirer 91 izure ka no uma ga sore o hiku tame ni , kotei sareteiru ma ni kyarijji mataha kāto no shōmen ni tsu no kyoku no 91 いずれかの馬がそれを引くために、固定されている間にキャリッジまたはカートの正面に2つの極の 91 いずれ     それ  引く ため  、 固定 されている   キャリッジ または カート  正面  2    91 いずれ   うま  それ  ひく ため  、 こてい されている   きゃりjじ または カート  しょうめん    きょく  91
    92 Chariot ou wagon devant deux tiges 92 kyarijji mataha kyarijji no shōmen ni 2 hon no roddo no ichi 92 キャリッジまたはキャリッジの正面に2本のロッドの一 92 キャリッジ または キャリッジ  正面  2   ロッド   92 きゃりjじ または きゃりjじ  しょうめん  2 ほん  ロッド  いち 92          
    93 (Carriage) Maison 93 ( kyarijji ) 93 (キャリッジ) 93 ( キャリッジ ) 93 ( きゃりjじ ) 93          
    94 ~ de lumière, de soleil, etc. (littéraire) une étroite bande de lumière 94 〜 hikari , nikkō nado ( bungaku ) hikari no semai obijō no 94 〜光、日光など(文学)光の狭い帯状の 94 〜  、 日光 など ( 文学 )   狭い 帯状  94 〜 ひかり 、 にっこう など ( ぶんがく ) ひかり  せまい おびじょう  94
    95  Bunch, one (as, lumière du soleil, etc.) 95 ichi taba , ( no tame ni , taiyō no hikari , nado ) 1 95  一束、(のために、太陽の光、など)1 95   、 (  ため  、 太陽   、 など ) 1 95 いち たば 、 (  ため  、 たいよう  ひかり 、 など ) 1 95          
    96 un rayon de lune est tombé sur le lac 96 tsukiakari no shafuto wa mizūmi ni ochimashita 96 月明かりのシャフトは湖に落ちました 96 月明かり  シャフト    落ちました 96 つきあかり  シャフト  みずうみ  おちました 96
    97 Un rayon de lune tombe sur le lac 97 gekkō no bīmu ga mizūmi ni ochimasu 97 月光のビームが湖に落ちます 97 月光  ビーム    落ちます 97 げっこう  ビーム  みずうみ  おちます 97          
    98 Un faisceau de clair de lune sur le lac 98 mizūmi no kōzuki hikari no bīmu 98 湖の上月光のビーム 98   上月   ビーム 98 みずうみ  こうずき ひかり  ビーム 98          
    99 Selon 99 niyoru 99 による 99 による 99 による 99          
    100 surface 100 hyōmen 100 表面 100 表面 100 ひょうめん 100          
    101 figuratif 101 hiyu teki 101 比喩的 101 比喩  101 ひゆ てき 101
    102 Un arbre d'inspiration 102 insupirēshon no shafuto 102 インスピレーションのシャフト 102 インスピレーション  シャフト 102 インスピレーション  シャフト 102          
    103 Source d'inspiration 103 insupirēshon no minamoto 103 インスピレーションの源 103 インスピレーション   103 インスピレーション  みなもと 103          
    104 Emmanuel 104 hikari no furasshu 104 光のフラッシュ 104   フラッシュ 104 ひかり  フラッシュ 104          
    105 ~ de douleur, de peur, etc. 105 〜 nado no itami , kyōfu , no 105 〜などの痛み、恐怖、の 105 〜 など  痛み 、 恐怖 、  105 〜 など  いたみ 、 きょうふ 、  105          
    106 (Littéraire) 106 ( bungaku ) 106 (文学) 106 ( 文学 ) 106 ( ぶんがく ) 106          
    107 une forte sensation soudaine de douleur, etc. qui traverse votre corps 107 anata no karada o tōtte idō suru itami nado no totsuzen no tsuyoi kimochi 107 あなたの体を通って移動する痛みなどの突然の強い気持ち 107 あなた    通って 移動 する 痛み など  突然  強い 気持ち 107 あなた  からだ  とうって いどう する いたみ など  とつぜん  つよい きもち 107          
    108 - Array (douleur, peur, etc.) 108 # NOME ? 108 #NOME? 108 # NOME ? 108 # のめ ? 108          
    109 Des bruits de peur la traversèrent alors qu'elle entendait des pas derrière elle. 109 kanojo wa kanojo no haigo ni ashioto o kīta kyōfu no shafuto wa kanojo o kakenukemashita . 109 彼女は彼女の背後に足音を聞いた恐怖のシャフトは彼女を駆け抜けました。 109 彼女  彼女  背後  足音  聞いた 恐怖  シャフト  彼女  駆け抜けました 。 109 かのじょ  かのじょ  はいご  あしおと  きいた きょうふ  シャフト  かのじょ  かけぬけました 。 109          
    110 Elle a entendu des pas derrière lui, se sentait effrayante 110 kanojo wa kanojo no ushiro ni ashioto o kīte , kyōfu o kanjimashita 110 彼女は彼女の後ろに足音を聞いて、恐怖を感じました 110 彼女  彼女  後ろ  足音  聞いて 、 恐怖  感じました 110 かのじょ  かのじょ  うしろ  あしおと  きいて 、 きょうふ  かんじました 110          
    111 oreillons 111 otafuku kaze 111 おたふく風邪 111 おたふく 風邪 111 おたふく かぜ 111          
    112 ~ De qc (formel) une remarque intelligente qui est destinée à déranger ou ennuyer qn 112 〜 STH ( seishikina ) dōyō suru koto o ito shi tari komarase reru kōmyōna hatsugen 112 〜STH(正式な)動揺することを意図したり困らせSBれる巧妙な発言 112 〜 STH ( 正式な ) 動揺 する こと  意図  たり 困らせ SBれる 巧妙な 発言 112 〜 sth ( せいしきな ) どうよう する こと  いと  たり こまらせ れる こうみょうな はつげん 112          
    113 Sarcasme; creuser; acide d'extraction de mots 113 hiniku ; hiniku ; urusai kotoba 113 皮肉;皮肉;うるさい言葉 113 皮肉 ; 皮肉 ; うるさい 言葉 113 ひにく ; ひにく ; うるさい ことば 113          
    114 un arbre d'esprit 114 witto no shafuto 114 ウィットのシャフト 114 ウィット の シャフト 114 うぃっと  シャフト 114
    115 Axe spirituel 115 kichi ni tonda jiku 115 機知に富んだ軸 115 機知  富んだ  115 きち  とんだ じく 115          
    116 Plaisanteries spirituelles 116 kichi ni tonda no chōshō 116 機知に富んだの嘲笑 116 機知  富んだ  嘲笑 116 きち  とんだ  ちょうしょう 116          
    117  donner la tige à qn 117 shafuto SB gibu 117  シャフトSBギブ 117 シャフト SB ギブ 117 シャフト sb ぎぶ 117          
    118 À quelqu'un 118 dareka e 118 誰かへ 118 誰か へ 118 だれか  118          
    119 informel 119 hikōshiki 119 非公式 119 非公式 119 ひこうしき 119          
    120  traiter qn injustement 120 SB futō ni chiryō shimasu 120  SB不当に治療します 120 SB 不当  治療 します 120 sb ふとう  ちりょう します 120
    121 Traitez quelqu'un de manière injuste 121 futō ni atsukau dareka 121 不当に扱う誰か 121 不当  扱う 誰か 121 ふとう  あつかう だれか 121          
    122 Mauvais traitement, mauvais traitements (quelqu'un) 122 kibishiku torīto ( dare ka ) 122 厳しくトリート(誰か) 122 厳しく トリート (   ) 122 きびしく とりいと ( だれ  ) 122          
    123 informel 123 hikōshiki 123 非公式 123 非公式 123 ひこうしき 123
    124 traiter qn injustement ou les tromper 124 SB futō ni atsukau ka , sorera o kanningu shimasu 124 SB不当に扱うか、それらをカンニングします 124 SB 不当  扱う  、 それら  カンニング します 124 sb ふとう  あつかう  、 それら  カンニング します 124          
    125 Maltraités; mauvais traitements; tricherie 125 hidoku atsukau ; hidoku gochisō ; azamukimasu 125 ひどく扱う;ひどく御馳走;欺きます 125 ひどく 扱う ; ひどく 御馳走 ; 欺きます 125 ひどく あつかう ; ひどく ごちそう ; あざむきます 125          
    126 baiser 126 u 126 126 126 126          
    127 Baiser 127 u 127 127 127 127          
    128 un type de tabac fort coupé en longs morceaux minces 128 nagai hakuhen ni tabako katto no tsuyoi taipu 128 長い薄片にたばこカットの強いタイプ 128 長い 薄片  たばこ カット  強い タイプ 128 ながい はくへん  たばこ カット  つよい タイプ 128
    129 Un tabac puissant peut être coupé en fines tranches 129 usui suraisu ni katto suru koto ga deki , tsuyoi tabako 129 薄いスライスにカットすることができ、強いタバコ 129 薄い スライス  カット する こと  でき 、 強い タバコ 129 うすい スライス  カット する こと  でき 、 つよい タバコ 129          
    130 Tabac à saveur concentrée; tabac à coupe grossière 130 atsui katto tabako , arai katto tabako 130 厚いカットタバコ、粗いカットタバコ 130 厚い カット タバコ 、 粗い カット タバコ 130 あつい カット タバコ 、 あらい カット タバコ 130          
    131 Furosémide 131 furufuru 131 フルフル 131 フルフル 131 ふるふる 131          
    132 goût 132 aji 132 132 132 あじ 132          
    133 concentré 133 nōshuku 133 濃縮 133 濃縮 133 のうしゅく 133          
    134 mousse 134 fōmu 134 フォーム 134 フォーム 134 フォーム 134          
    135 135 135 135 135 135          
    136 Il 136 136 136 136 136          
    137 bavard 137 yoku shaberimasu 137 よくしゃべります 137 よく しゃべります 137 よく しゃべります 137          
    138 Chuo 138 138 138 138 138          
    139 Stylo 139 hori 139 139 139 ほり 139          
    140 Chi 140 140 140 140 140          
    141 Il 141 141 141 141 141          
    142 Saki 142 saki 142 サキ 142 サキ 142 サキ 142          
    143 Furosémide 143 furufuru 143 フルフル 143 フルフル 143 ふるふる 143          
    144 goût 144 aji 144 144 144 あじ 144          
    145 un grand oiseau noir avec un long cou qui vit, près de la mer 145 umi no chikaku , sunde nagai kubi to ōkina kuroi tori 145 海の近く、住んで長い首と大きな黒い鳥 145   近く 、 住んで 長い   大きな 黒い  145 うみ  ちかく 、 すんで ながい くび  おうきな くろい とり 145
    146 cormoran 146 u 146 146 146 146          
    147 grue 147 kurēn 147 クレーン 147 クレーン 147 クレーン 147          
    148 héron 148 sagi 148 148 148 さぎ 148          
    149 Grue 149 Pu no 149 Puの 149 Pu  149   149          
    150 Ci 150 u 150 150 150 150          
    151 Shi 151 kyōen 151 饗宴 151 饗宴 151 きょうえん 151          
    152 cormoran 152 u 152 152 152 152          
    153 Lu 153 ryo 153 153 153 りょ 153          
    154 Wu 154 ū 154 ウー 154 ウー 154 ウー 154          
    155 Étape à gauche, 155 go chūmon wa , hidari 155 ご注文は、左 155  注文  、  155 ご ちゅうもん  、 ひだり 155          
    156 tabou 156 tabū 156 タブー 156 タブー 156 タブー 156          
    157 argot 157 surangu 157 スラング 157 スラング 157 スラング 157
    158  un acte de sexe avec qn 158 SB to sekkusu no kōi 158  SBとセックスの行為 158 SB  セックス  行為 158 sb  セックス  こうい 158
    159 rapports sexuels 159 seikō 159 性交 159 性交 159 せいこう 159          
    160 shagg 160 shagg 160 shagg 160 shagg 160 しゃっg 160          
    161  tabou 161 tabū 161  タブー 161 タブー 161 タブー 161
    162 argot 162 surangu 162 スラング 162 スラング 162 スラング 162          
    163  avoir des relations sexuelles avec qn 163 SB to sekkusu o motteimasu 163  SBとセックスを持っています 163 SB  セックス  持っています 163 sb  セックス  もっています 163          
    164 Sexe et ... 164 to sekkusu o motteimasu 164 とセックスを持っています 164  セックス  持っています 164  セックス  もっています 164          
    165 utilisé pour décrire un tapis, etc., généralement en laine, qui a de longs fils 165 nado , kāpetto o kijutsu suru tame ni shiyō sare , tsūjō no ūru de tsukurareta , nagai sureddo o motteimasu 165 など、カーペットを記述するために使用され、通常のウールで作られた、長いスレッドを持っています 165 など 、 カーペット  記述 する ため  使用 され 、 通常  ウール  作られた 、 長い スレッド  っています 165 など 、 カーペット  きじゅつ する ため  しよう され 、 つうじょう  ウール  つくられた 、 ながい すれっど  もっています 165
    166 (Tapis, etc.) de peluche 166 ( kāpettotō ) rongu pairu 166 (カーペット等)ロングパイル 166 ( カーペット等 ) ロング パイル 166 ( かあぺっととう ) ロング パイル 166          
    167 crevé 167 shagged 167 shagged 167 shagged 167 しゃっげd 167
    168 aussi 168 sarani 168 さらに 168 さらに 168 さらに 168
    169 baisé 169 auto shagged 169 アウトshagged 169 アウト shagged 169 アウト しゃっげd 169          
    170 tabou 170 tabū 170 タブー 170 タブー 170 タブー 170
    171 argot 171 surangu 171 スラング 171 スラング 171 スラング 171          
    172 très fatigué 172 totemo tsukareta 172 とても疲れた 172 とても 疲れた 172 とても つかれた 172
    173  Ours de fatigue aiguë; fatigué 173 tsukare , hijō ni tsukarete 173  疲れ、非常に疲れて 173 疲れ 、 非常  疲れて 173 つかれ 、 ひじょう  つかれて 173          
    174 Wo 174 ga 174 174 174 174          
    175 Ne pas 175 shinai 175 しない 175 しない 175 しない 175          
    176 fatigué 176 tsukaremashita 176 疲れました 176 疲れました 176 つかれました 176          
    177 bénédiction 177 shukufuku 177 祝福 177 祝福 177 しゅくふく 177          
    178 hirsute 178 shagī 178 シャギー 178 シャギー 178 しゃぎい 178          
    179 poilu 179 kebukaidesu 179 毛深いです 179 毛深いです 179 けぶかいです 179          
    180 plus hirsute 180 shaggier 180 shaggier 180 shaggier 180 しゃっぎえr 180          
    181 Épais 181 sutauto 181 スタウト 181 スタウト 181 スタウト 181          
    182 le plus hirsute 182 shaggiest 182 shaggiest 182 shaggiest 182 しゃっぎえst 182
    183 grossier 183 burei 183 無礼 183 無礼 183 ぶれい 183          
    184 de cheveux, de fourrure, etc. 184 kami , kegawa nado no 184 髪、毛皮などの 184  、 毛皮 など  184 かみ 、 けがわ など  184
    185 Cheveux, fourrure, etc. 185 kami , kegawa nado 185 髪、毛皮など 185  、 毛皮 など 185 かみ 、 けがわ など 185          
    186 Cheveux etc. 186 kami nado 186 髪など 186 髪 など 186 かみ など 186          
    187 long et désordonné 187 nagakute ranzatsu 187 長くて乱雑 187 長くて 乱雑 187 ながくて らんざつ 187          
    188 Long et désordonné; 188 nagakute chirakatteimasu . 188 長くて散らかっています。 188 長くて 散らかっています 。 188 ながくて ちらかっています 。 188          
    189 une crinière hirsute 189 kemukujara no tategami 189 毛むくじゃらのたてがみ 189 毛むくじゃら  たてがみ 189 けむくじゃら  たてがみ 189
    190 Cheveux longs négligés 190 ankenpuronguhea 190 アンケンプロングヘア 190 アンケンプロングヘア 190 あんけんぷろんぐへあ 190          
    191 avoir de longs cheveux en désordre, de la fourrure, etc. 191 darashi no nai nagai kami , kegawa nado o motteiru . 191 だらしのない長い髪、毛皮などを持っている。 191 だらし  ない 長い  、 毛皮 など  持っている 。 191 だらし  ない ながい かみ 、 けがわ など  もっている 。 191
    192 Cheveux (ou fourrure) négligés 192 ankenpuhea ( mataha  ) 192 アンケンプヘア(またはファー) 192 アンケンプヘア ( または ファー ) 192 あんけんぷへあ ( または ファー ) 192          
    193 un énorme chien blanc hirsute 193 kyodaina kemukujara no shiroi inu 193 巨大な毛むくじゃらの白い犬 193 巨大な 毛むくじゃら  白い  193 きょだいな けむくじゃら  しろい いぬ 193          
    194 Grand chien blanc avec fourrure emmêlée 194 tsuyakeshi no kegawa o motsu ōkina shiroi inu 194 つや消しの毛皮を持つ大きな白い犬 194 つや消し  毛皮  持つ 大きな 白い  194 つやけし  けがわ  もつ おうきな しろい いぬ 194          
    195 histoire de shaggy-dog 195 kemukujara no inu no hanashi 195 毛むくじゃらの犬の話 195 毛むくじゃら     195 けむくじゃら  いぬ  はなし 195          
    196  une très longue blague avec une fin idiote ou décevante 196 bakageta , mataha gakkari shita ketsumatsu no hijō ni nagai jōdan 196  ばかげた、またはがっかりした結末の非常に長い冗談 196 ばかげた 、 または がっかり した 結末  非常  長い 冗談 196 ばかげた 、 または がっかり した けつまつ  ひじょう  ながい じょうだん 196
    197 Blagues longues et ennuyeuses 197 nagakute taikutsuna jōku 197 長くて退屈なジョーク 197 長くて 退屈な ジョーク 197 ながくて たいくつな ジョーク 197          
    198  shah 198 shā 198  シャー 198 シャー 198 シャー 198
    199  le titre des rois d'Iran dans le passé 199 kako no iran no ō no shōgō 199  過去のイランの王の称号 199 過去  イラン    称号 199 かこ  イラン  おう  しょうごう 199
    200 Sha (l'ancien titre du roi d'Iran) 200 sha ( iranō no kyūshō ) 200 シャ(イラン王の旧称) 200 シャ ( イラン王  旧称 ) 200 しゃ ( いらのう  きゅうしょう ) 200          
    201 cheikh 201 sheiku 201 シェイク 201 シェイク 201 シェイク 201
    202 cheik 202 sheiku 202 シェイク 202 シェイク 202 シェイク 202          
    203 secouer 203 furu 203 振る 203 振る 203 ふる 203
    204 secoué 204 yureta 204 揺れた 204 揺れた 204 ゆれた 204          
    205 secoué 205 futta 205 振った 205 振った 205 ふった 205
    206 objet / buildig / personne 206 object / buildig / person 206 object / buildig / person 206 object / buildig / person 206 おbjえct / ぶいrぢg / ぺrそん 206
    207 Marchandises; bâtir des gens 207 shōhin jin o tsukuru 207 商品;人を作る 207 商品 ;人  作る 207 しょうひん じん  つくる 207          
    208 pour bouger ou faire bouger qn / qc avec de courts mouvements rapides d'un côté à l'autre ou de haut en bas 208 sayū mataha jōge ni mijikai hayai ugoki de idō mataha sb / sth o idō saseru 208 左右または上下に短い速い動きで移動またはsb / sthを移動させる 208 左右 または 上下  短い 速い 動き  移動 または sb / sth  移動 させる 208 さゆう または じょうげ  みじかい はやい うごき  いどう または sb / sth  いどう させる 208
    209 Secouer; secouer; (faire) secouer 209 furu ; furu ;( tsukuru ) furu 209 振る;振る;(作る)振る 209 振る ; 振る ;( 作る ) 振る 209 ふる ; ふる ;( つくる ) ふる 209          
    210 Toute la maison tremble quand un train passe 210 densha ga tōrisugiruto ie zentai ga yureru 210 電車が通り過ぎると家全体が揺れる 210 電車  通り過ぎると  全体  揺れる 210 でんしゃ  とうりすぎると いえ ぜんたい  ゆれる 210
    211 Toute la maison tremblait quand le train passa 211 densha ga tōrisugiruto ie zentai ga yureteita 211 電車が通り過ぎると家全体が揺れていた 211 電車  通り過ぎると  全体  揺れていた 211 でんしゃ  とうりすぎると いえ ぜんたい  ゆれていた 211          
    212 Quand le train est passé, toute la maison a tremblé 212 densha ga tōrisugiruto ie zentai ga furueta 212 電車が通り過ぎると家全体が震えた 212 電車  通り過ぎると  全体  震えた 212 でんしゃ  とうりすぎると いえ ぜんたい  ふるえた 212          
    213 Bien agiter le flacon avant utilisation 213 shiyō mae ni botoru o yoku futtekudasai 213 使用前にボトルをよく振ってください 213 使用   ボトル  よく 振ってください 213 しよう まえ  ボトル  よく ふってください 213          
    214 Bien agiter le flacon avant utilisation 214 shiyō mae ni botoru o yoku futtekudasai 214 使用前にボトルをよく振ってください 214 使用   ボトル  よく 振ってください 214 しよう まえ  ボトル  よく ふってください 214          
    215 Bien agiter le contenu du flacon avant utilisation 215 shiyō mae ni botoru no nakami o yoku futtekudasai 215 使用前にボトルの中身をよく振ってください 215 使用   ボトル  中身  よく 振ってください 215 しよう まえ  ボトル  なかみ  よく ふってください 215          
    216  Il la secoua violemment par les épaules 216 kare wa kanojo no kata o hageshiku futta 216  彼は彼女の肩を激しく振った 216   彼女    激しく 振った 216 かれ  かのじょ  かた  はげしく ふった 216
    217 Il la secoua violemment avec son épaule 217 kare wa kanojo o kata de hageshiku futta 217 彼は彼女を肩で激しく振った 217   彼女    激しく 振った 217 かれ  かのじょ  かた  はげしく ふった 217          
    218 Il attrapa ses épaules et secoua fort 218 kare wa kanojo no kata o tsukande hageshiku futta 218 彼は彼女の肩をつかんで激しく振った 218   彼女    つかんで 激しく 振った 218 かれ  かのじょ  かた  つかんで はげしく ふった 218
    219 Elle secoua ses cheveux 219 kanojo wa kami o yuruku futta 219 彼女は髪をゆるく振った 219 彼女    ゆるく 振った 219 かのじょ  かみ  ゆるく ふった 219
    220 Elle a secoué ses cheveux 220 kanojo wa kami o futta 220 彼女は髪を振った 220 彼女    振った 220 かのじょ  かみ  ふった 220          
    221 Elle secoua la tête et ses cheveux tombèrent en morceaux 221 kanojo wa kubi o yoko ni futta , soshite kanojo no kami wa barabara ni natta 221 彼女は首を横に振った、そして彼女の髪はバラバラになった 221 彼女      振った 、 そして 彼女    バラバラ  なった 221 かのじょ  くび  よこ  ふった 、 そして かのじょ  かみ  バラバラ  なった 221          
    222 déplacer qc dans une direction particulière en secouant 222 futte sth o tokutei no hōkō ni ugokasu 222 振ってsthを特定の方向に動かす 222 振って sth  特定  方向  動かす 222 ふって sth  とくてい  ほうこう  うごかす 222          
    223 Déplacez quelque chose dans une certaine direction en secouant 223 futte tokutei no hōkō ni ugokasu 223 振って特定の方向に動かす 223 振って 特定  方向  動かす 223 ふって とくてい  ほうこう  うごかす 223          
    224 non 224 bangō 224 番号 224 番号 224 ばんごう 224          
    225 Secouer (éteindre); secouer (éteindre) 225 sheiku ( auto ); sheiku ( auto ) 225 シェイク(アウト);シェイク(アウト) 225 シェイク ( アウト ); シェイク ( アウト ) 225 シェイク ( アウト ); シェイク ( アウト ) 225          
    226 Elle se pencha pour secouer un caillou de sa chaussure 226 kanojo wa koshi o kagamete koishi o kutsu kara furiotoshita 226 彼女は腰をかがめて小石を靴から振り落とした 226 彼女    かがめて 小石   から 振り落とした 226 かのじょ  こし  かがめて こいし  くつ から ふりおとした 226          
    227 Elle se pencha et jeta un caillou de la chaussure 227 kanojo wa koshi o kagamete kutsu kara koishi o nagemashita 227 彼女は腰をかがめて靴から小石を投げました 227 彼女    かがめて  から 小石  投げました 227 かのじょ  こし  かがめて くつ から こいし  なげました 227          
    228  Elle se pencha et secoua une pierre de la chaussure 228 kanojo wa koshi o kagamete kutsu kara ishi o furiharaimashita 228  彼女は腰をかがめて靴から石を振り払いました 228 彼女    かがめて  から   振り払いました 228 かのじょ  こし  かがめて くつ から いし  ふりはらいました 228          
    229 S'emparer de 229 tsukamu 229 つかむ 229 つかむ 229 つかむ 229          
    230 ta tête 230 anata no atama 230 あなたの頭 230 あなた   230 あなた  あたま 230
    231 Tête 231 atama 231 231 231 あたま 231          
    232 ~ votre tête pour tourner la tête d'un côté à l'autre pour dire «non» ou pour montrer de la tristesse, de la désapprobation , le doute, etc. 232 〜 " īe " to it tari , kanashimi , fushōnin , ginen nado o shimeshi tari suru hōhō toshite , atama o sayū ni mukeru atama 232 〜「いいえ」と言ったり、悲しみ、不承認、疑念などを示したりする方法として、頭を左右に向ける頭 232 〜 「 いいえ 」  言っ たり 、 悲しみ 、 不承認 、 疑念 など  示し たり する 方法 として 、     向ける  232 〜 「 いいえ 」  いっ たり 、 かなしみ 、 ふしょうにん 、 ぎねん など  しめし たり する ほうほう として 、 あたま  さゆう  むける あたま 232          
    233 Secouant la tête 233 kubi o furu 233 首を振る 233   振る 233 くび  ふる 233          
    234 dent 234 ha 234 234 234 234          
    235 Elle secoua la tête d'incrédulité 235 kanojo wa shinjirarenai omoi de kubi o yoko ni futta 235 彼女は信じられない思いで首を横に振った 235 彼女  信じられない 思い      振った 235 かのじょ  しんじられない おもい  くび  よこ  ふった 235          
    236 Elle secoua la tête d'incrédulité 236 kanojo wa shinjirarenai omoi de kubi o yoko ni futta 236 彼女は信じられない思いで首を横に振った 236 彼女  信じられない 思い      振った 236 かのじょ  しんじられない おもい  くび  よこ  ふった 236          
    237 Elle secoua la tête, ne croyant pas 237 kanojo wa shinjizu ni kubi o yoko ni futta 237 彼女は信じずに首を横に振った 237 彼女  信じず      振った 237 かのじょ  しんじず  くび  よこ  ふった 237          
    238 mains 238 te 238 238 238 238          
    239 main 239 te 239 239 239 239          
    240 ~ main de sb 240 〜 sb no te 240 〜sbの手 240 〜 sb の 手 240 〜 sb   240
    241 ~ mains (avec qn) (sur qc) 241 〜 te ( tsuki ) ( sth  ) 241 〜手(sb付き)(sth上) 241 〜  ( sb付き ) ( sth  ) 241 〜  ( つき ) ( sth じょう ) 241
    242 ~ sb par la main pour prendre la main de qn et la déplacer de haut en bas pour dire bonjour ou pour montrer que vous êtes d'accord sur qc 242 〜 sb o te ni totte , aisatsu suru hōhō toshite , mataha sth ni dōi suru koto o shimesu tame ni , sb no te o jōge ni ugokashimasu 242 〜sbを手に取って、挨拶する方法として、またはsthに同意することを示すために、sbの手を上下に動かします 242 〜 sb    取って 、 挨拶 する 方法 として 、 または sth  同意 する こと  示す ため  、 sb    上下  動かします 242 〜 sb    とって 、 あいさつ する ほうほう として 、 または sth  どうい する こと  しめす ため  、 sb    じょうげ  うごかします 242          
    243 (Avec quelqu'un) se serrant la main 243 ( dareka to ) akushu 243 (誰かと)握手 243 ( 誰か  ) 握手 243 ( だれか  ) あくしゅ 243          
    244 Les Italiens se serrent-ils la main lorsqu'ils se rencontrent? 244 itaria no hitobito wa au toki ni akushu o shimasu ka ? 244 イタリアの人々は会うときに握手をしますか? 244 イタリア  人々  会う とき  握手  します  ? 244 イタリア  ひとびと  あう とき  あくしゅ  します  ? 244          
    245 Les Italiens se serrent-ils la main lorsqu'ils se rencontrent? 245 itaria no hitobito wa au toki ni akushu o shimasu ka ? 245 イタリアの人々は会うときに握手をしますか? 245 イタリア  人々  会う とき  握手  します  ? 245 イタリア  ひとびと  あう とき  あくしゅ  します  ? 245          
    246 En Italie, les gens se serrent-ils la main lorsqu'ils se rencontrent? 246 itaria de wa , hito wa deatta toki ni akushu shimasu ka ? 246 イタリアでは、人は出会ったときに握手しますか? 246 イタリア   、   出会った とき  握手 します  ? 246 イタリア   、 ひと  であった とき  あくしゅ します  ? 246          
    247 mouton 247 hitsuji 247 247 247 ひつじ 247          
    248 Ils se sont serré la main sur l'affaire 248 karera wa torihiki ni akushu o kawashita 248 彼らは取引に握手を交わした 248 彼ら  取引  握手  交わした 248 かれら  とりひき  あくしゅ  かわした 248
    249 Ils se serrent la main sur la transaction 249 karera wa torihiki ni te o furu 249 彼らは取引に手を振る 249 彼ら  取引    振る 249 かれら  とりひき    ふる 249          
    250 (pour montrer qu'ils étaient parvenus à un accord) 250 ( karera ga gōi ni tasshita koto o shimesu tame ni ) 250 (彼らが合意に達したことを示すために) 250 ( 彼ら  合意  達した こと  示す ため  ) 250 ( かれら  ごうい  たっした こと  しめす ため  ) 250          
    251 (Pour montrer qu'ils sont parvenus à un accord) 251 ( gōi ni tasshita koto o shimesu tame ) 251 (合意に達したことを示すため) 251 ( 合意  達した こと  示す ため ) 251 ( ごうい  たっした こと  しめす ため ) 251          
    252 Ils sont parvenus à un accord, se sont serrés la main et se sont félicités 252 karera wa gōi ni tasshi , akushu o kawashi , otagai o shukufuku shimashita 252 彼らは合意に達し、握手を交わし、お互いを祝福しました 252 彼ら  合意  達し 、 握手  交わし 、 お互い  祝福 しました 252 かれら  ごうい  たっし 、 あくしゅ  かわし 、 おたがい  しゅくふく しました 252          
    253 Abondance 253 hōfu 253 豊富 253 豊富 253 ほうふ 253          
    254 mutuel 254 sōgo 254 相互 254 相互 254 そうご 254          
    255 Notre hôte nous a vivement serré la main 255 watashitachi no hosuto wa watashitachi ichi nin ichi nin o te de atatakaku futta 255 私たちのホストは私たち一人一人を手で暖かく振った 255 私たち  ホスト  私たち        暖かく 振った 255 わたしたち  ホスト  わたしたち いち にん いち にん    あたたかく ふった 255          
    256 L'hôte a secoué chacun de nous chaleureusement avec ses mains 256 hosuto wa watashitachi ichi nin ichi nin o te de atatakaku futta 256 ホストは私たち一人一人を手で暖かく振った 256 ホスト  私たち        暖かく 振った 256 ホスト  わたしたち いち にん いち にん    あたたかく ふった 256          
    257 L'hôte a serré la main de chacun de nous chaleureusement 257 hosuto wa watashitachi ichi nin ichi nin to atatakaku akushu shimashita 257 ホストは私たち一人一人と暖かく握手しました 257 ホスト  私たち      暖かく 握手 しました 257 ホスト  わたしたち いち にん いち にん  あたたかく あくしゅ しました 257          
    258 ton poing 258 anata no kobushi 258 あなたの拳 258 あなた   258 あなた  こぶし 258          
    259 Ton poing 259 anata no kobushi 259 あなたの拳 259 あなた   259 あなた  こぶし 259          
    260 poing 260 kobushi 260 260 260 こぶし 260          
261 ~ ton poing (à qn) 261 〜 anata no kobushi ( sb de ) 261 〜あなたの拳(sbで) 261 〜 あなた   ( sb  ) 261 〜 あなた  こぶし ( sb  ) 261
    262 pour montrer que vous êtes en colère contre qn; menacer qn en secouant votre poing 262 anata ga sb ni hara o tateteiru koto o shimesu tame ni ; anata no kobushi o furu koto niyotte sb o obiyakasu tame ni 262 あなたがsbに腹を立てていることを示すために;あなたの拳を振ることによってsbを脅かすために 262 あなた  sb    立てている こと  示す ため  ; あなた    振る こと によって sb  脅かす ため  262 あなた  sb  はら  たてている こと  しめす ため  ; あなた  こぶし  ふる こと によって sb  おびやかす ため  262          
    263 (main fermée) 263 ( tojita te ) 263 (閉じた手) 263 ( 閉じた  ) 263 ( とじた  ) 263          
264 Poing (menace) 264 kobushi ( kyōi ) 264 拳(脅威) 264  ( 脅威 ) 264 こぶし ( きょうい ) 264
265 du corps 265 karada no 265 体の 265 体 の 265 からだ  265
    266 corps 266 karada 266 266 266 からだ 266          
267 ~ (avec qc) pour faire des mouvements courts et rapides que vous ne pouvez pas contrôler, par exemple parce que vous avez froid ou peur 267 〜 ( sth o shiyō ) tatoeba , samui , mataha osoreteiru nado no riyū de , seigyo dekinai mijikai subayai ugoki o suru 267 〜(sthを使用)たとえば、寒い、または恐れているなどの理由で、制御できない短い素早い動きをする 267 〜 ( sth  使用 ) たとえば 、 寒い 、 または 恐れている など  理由  、 制御 できない 短い 素早 動き  する 267 〜 ( sth  しよう ) たとえば 、 さむい 、 または おそれている など  りゆう  、 せいぎょ できない みじかい すばやい うごき  する 267
    268 ~ (Avec quelque chose) des actions courtes et rapides que vous ne pouvez pas contrôler, par exemple parce que vous avez froid ou que vous avez peur 268 〜 ( nani ka de ) samu sa ya kowa sa nado , kontorōru dekinai mijikakute hayai akushon 268 〜(何かで)寒さや怖さなど、コントロールできない短くて速いアクション 268 〜 (    )      など 、 コントロール できない 短くて 速い アクション 268 〜 ( なに   ) さむ   こわ  など 、 コントロール できない みじかくて はやい アクション 268          
    269 Tremblant; tremblant; tremblant; tremblant 269 furueru ; furueru ; furueru ; furueru 269 震える;震える;震える;震える 269 震える ; 震える ; 震える ; 震える 269 ふるえる ; ふるえる ; ふるえる ; ふるえる 269          
    270 synonyme 270 shinonimu 270 シノニム 270 シノニム 270 シノニム 270          
271 trembler 271 furueru 271 震える 271 震える 271 ふるえる 271
272 il tremblait de peur 272 kare wa osorete furueteimashita 272 彼は恐れて震えていました 272   恐れて 震えていました 272 かれ  おそれて ふるえていました 272
    273 Il tremble de peur 273 kare wa osorete furuemasu 273 彼は恐れて震えます 273   恐れて 震えます 273 かれ  おそれて ふるえます 273          
    274 Il tremblait de peur 274 kare wa kyōfu de furueteimashita 274 彼は恐怖で震えていました 274   恐怖  震えていました 274 かれ  きょうふ  ふるえていました 274          
    275 Je tremblais comme une feuille 275 happa no  ni yureteita 275 葉っぱのように揺れていた 275 葉っぱ  よう  揺れていた 275 はっぱ  よう  ゆれていた 275          
    276 Je tremble comme une feuille 276 happa no  ni furueru 276 葉っぱのように震える 276 葉っぱ  よう  震える 276 はっぱ  よう  ふるえる 276          
    277 Je frissonne comme une feuille 277 happa no  ni furueteimasu 277 葉っぱのように震えています 277 葉っぱ  よう  震えています 277 はっぱ  よう  ふるえています 277          
278 ses mains avaient commencé à trembler 278 kanojo no te ga furuehajimeta 278 彼女の手が震え始めた 278 彼女    震え始めた 278 かのじょ    ふるえはじめた 278
    279 Ses mains ont commencé à trembler 279 kanojo no te wa furuehajimemashita 279 彼女の手は震え始めました 279 彼女    震え始めました 279 かのじょ    ふるえはじめました 279          
    280 Ses mains tremblent déjà 280 kanojo no te wa sudeni yureteimasu 280 彼女の手はすでに揺れています 280 彼女    すでに 揺れています 280 かのじょ    すでに ゆれています 280          
    281 de voix 281 koe no 281 声の 281 声 の 281 こえ  281          
    282 du son 282 oto 282 282 282 おと 282          
    283 ~ (avec qc) (de la voix de qn 283 〜 ( tsuki ) ( sb no koe no 283 〜(sth付き)(sbの声の 283 〜 ( sth付き ) ( sb の 声 の 283 〜 ( つき ) ( sb  こえ  283          
    284 Voix 284 boisu 284 ボイス 284 ボイス 284 ボイス 284          
285 sembler instable, généralement parce que vous êtes nerveux, bouleversé ou en colère 285 fuantei ni kikoeru , tsūjō wa kinchō shiteiru , dōyō shiteiru , mataha okotteiru tame 285 不安定に聞こえる、通常は緊張している、動揺している、または怒っているため 285 不安定  聞こえる 、 通常  緊張 している 、 動揺 している 、 または 怒っている ため 285 ふあんてい  きこえる 、 つうじょう  きんちょう している 、 どうよう している 、 または おこっている ため 285
    286 Cela semble instable, généralement parce que vous êtes nerveux, frustré ou en colère 286 fuantei ni kikoemasuga , tsūjō wa kinchō shiteiru , iraira shiteiru , mataha okotteiru tamedesu 286 不安定に聞こえますが、通常は緊張している、イライラしている、または怒っているためです 286 不安定  聞こえますが 、 通常  緊張 している 、 イライラ している 、 または 怒っている ためです 286 ふあんてい  きこえますが 、 つうじょう  きんちょう している 、 イライラ している 、 または おこっている ためです 286          
    287 Tremblant 287 furue 287 震え 287 震え 287 ふるえ 287          
    288 funéraire 288 sōgi 288 葬儀 288 葬儀 288 そうぎ 288          
    289 Effrayé 289 obieta 289 おびえた 289 おびえた 289 おびえた 289          
    290 Horrible 290 osoroshī 290 恐ろしい 290 恐ろしい 290 おそろしい 290          
    291 choc 291 shokku 291 ショック 291 ショック 291 ショック 291          
292 choc sb 292 shokku SB 292 ショックSB 292 ショック SB 292 ショック sb 292
    293 choc 293 shokku 293 ショック 293 ショック 293 ショック 293          
    294 Sous le choc 294 shokku o uketa 294 ショックを受けた 294 ショック  受けた 294 ショック  うけた 294          
295 ~ sb (en haut) 295 〜 sb ( ue ) 295 〜sb(上) 295 〜 sb ( 上 ) 295 〜 sb ( うえ ) 295
296  (non utilisé dans les temps progressifs 296 ( puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen 296  (プログレッシブテンスでは使用されません 296 ( プログレッシブテンス   使用 されません 296 ( ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 296
    297 Pas pour en cours 297 keizoku tekide wa arimasen 297 継続的ではありません 297 継続 的で  ありません 297 けいぞく てきで  ありません 297          
298 choquer ou contrarier beaucoup qn 298 sb ni hijō ni shōgeki o atae tari dōyō sase tari suru 298 sbに非常に衝撃を与えたり動揺させたりする 298 sb  非常  衝撃  与え たり 動揺 させ たり する 298 sb  ひじょう  しょうげき  あたえ たり どうよう させ たり する 298
    299 Choquer ou contrarier quelqu'un 299 dare ka ni shōgeki o atae tari dōyō sase tari suru 299 誰かに衝撃を与えたり動揺させたりする 299    衝撃  与え たり 動揺 させ たり する 299 だれ   しょうげき  あたえ たり どうよう させ たり する 299          
    300 Très choqué (problème du destin) 300 hijō ni shokku o uketa ( unmei no toraburu ) 300 非常にショックを受けた(運命のトラブル) 300 非常  ショック  受けた ( 運命  トラブル ) 300 ひじょう  ショック  うけた ( うんめい  トラブル ) 300          
301 Il a été très secoué par la nouvelle de sa mort 301 kare wa kanojo no shi no shirase ni hidoku dōyō shita 301 彼は彼女の死の知らせにひどく動揺した 301   彼女    知らせ  ひどく 動揺 した 301 かれ  かのじょ    しらせ  ひどく どうよう した 301
    302 Il a été choqué quand il a appris la nouvelle de sa mort 302 kanojo no shi no shirase o kīte kare wa shokku o uketa 302 彼女の死の知らせを聞いて彼はショックを受けた 302 彼女    知らせ  聞いて   ショック  受けた 302 かのじょ    しらせ  きいて かれ  ショック  うけた 302          
    303 Nouvelles 303 nyūsu 303 ニュース 303 ニュース 303 ニュース 303          
304 l'accident l'a vraiment secouée 304 jiko wa hontōni kanojo o shinkan saseta 304 事故は本当に彼女を震撼させた 304 事故  本当に 彼女  震撼 させた 304 じこ  ほんとうに かのじょ  しんかん させた 304
    305 Il y a eu un accident et elle s'ennuyait 305 jiko ga ari , kanojo wa taikutsu shimashita 305 事故があり、彼女は退屈しました 305 事故  あり 、 彼女  退屈 しました 305 じこ  あり 、 かのじょ  たいくつ しました 305          
306 belif / idée 306 shinnen / aidea 306 信念/アイデア 306 信念 / アイデア 306 しんねん / アイデア 306
    307 Croyances: opinions 307 shinnen : iken 307 信念:意見 307 信念 : 意見 307 しんねん : いけん 307          
308 rendre une croyance ou une idée moins certaine 308 shinnen ya kangae o fu kakujitsu ni suru tame 308 信念や考えを不確実にするため 308 信念  考え   確実  する ため 308 しんねん  かんがえ  ふ かくじつ  する ため 308
    309 secouer 309 furu 309 振る 309 振る 309 ふる 309          
310 L'incident avait ébranlé sa foi en lui 310 jiken wa kare e no kanojo no shinrai o yurugashita 310 事件は彼への彼女の信頼を揺るがした 310 事件     彼女  信頼  揺るがした 310 じけん  かれ   かのじょ  しんらい  ゆるがした 310
    311 Cet incident a ébranlé sa confiance en lui 311 kono jiken wa kare e no kanojo no jishin o yurugashita 311 この事件は彼への彼女の自信を揺るがした 311 この 事件     彼女  自信  揺るがした 311 この じけん  かれ   かのじょ  じしん  ゆるがした 311          
312 cette annonce est vouée à ébranler la confiance de l'industrie 312 kono happyō wa , gyōkai no shinrai o yurugasu ni chigai arimasen 312 この発表は、業界の信頼を揺るがすに違いありません 312 この 発表  、 業界  信頼  揺るがす  違い ありません 312 この はっぴょう  、 ぎょうかい  しんらい  ゆるがす  ちがい ありません 312
    313 Cette déclaration ébranlera la confiance de l'industrie 313 kono seimei wa gyōkai no shinrai o yurugasudeshō 313 この声明は業界の信頼を揺るがすでしょう 313 この 声明  業界  信頼  揺るがすでしょう 313 この せいめい  ぎょうかい  しんらい  ゆるがすでしょう 313          
314 se débarrasser de 314 torinozoku 314 取り除く 314 取り除く 314 とりのぞく 314
    315 Retirer 315 sakujo suru 315 削除する 315 削除 する 315 さくじょ する 315          
    316 se débarrasser de 316 torinozoku 316 取り除く 316 取り除く 316 とりのぞく 316          
    317 se débarrasser de 317 torinozoku 317 取り除く 317 取り除く 317 とりのぞく 317          
318 ~ sth (off) pour se débarrasser de qc 318 〜 sth ( ofu ) sth o torinozoku 318 〜sth(オフ)sthを取り除く 318 〜 sth ( オフ ) sth を 取り除く 318 〜 sth ( おふ ) sth  とりのぞく 318
319 (Supprimer) se débarrasser de 319 ( sakujo ) torinozoku 319 (削除)取り除く 319 ( 削除 ) 取り除く 319 ( さくじょ ) とりのぞく 319
320 Je n'arrive pas à me débarrasser de ce froid 320 kono samu sa o furiharau koto ga dekinai yōdesu 320 この寒さを振り払うことができないようです 320 この    振り払う こと  できない ようです 320 この さむ   ふりはらう こと  できない ようです 320
    321 Je n'arrive pas à me débarrasser de ce froid 321 watashi wa kono samu sa o torinozoku koto ga dekinai yōdesu 321 私はこの寒さを取り除くことができないようです 321   この    取り除く こと  できない ようです 321 わたし  この さむ   とりのぞく こと  できない ようです 321          
    322 Je ne semble pas aller mieux de ce froid 322 watashi wa kono samu sa kara yoku natteinai yōdesu 322 私はこの寒さから良くなっていないようです 322   この   から 良く なっていない ようです 322 わたし  この さむ  から よく なっていない ようです 322          
    323 voir 323 miru 323 見る 323 見る 323 みる 323          
    324 coquille 324 sheru 324 シェル 324 シェル 324 シェル 324          
    325 plutôt 325 mushiro 325 むしろ 325 むしろ 325 むしろ 325          
326 Il ne pouvait pas secouer le sentiment qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas 326 kare wa nani ka ga okashī toiu kimochi o yusaburu koto ga dekimasendeshita 326 彼は何かがおかしいという気持ちを揺さぶることができませんでした 326      おかしい という 気持ち  揺さぶる こと  できませんでした 326 かれ  なに   おかしい という きもち  ゆさぶる こと  できませんでした 326
327 Il sent toujours que quelque chose ne va pas 327 kare wa itsumo nani ka ga okashī to kanjiteimasu 327 彼はいつも何かがおかしいと感じています 327   いつも    おかしい  感じています 327 かれ  いつも なに   おかしい  かんじています 327
328 secoue tes chaussures 328 kutsu o furu 328 靴を振る 328   振る 328 くつ  ふる 328
    329 Secoue tes chaussures 329 kutsu o furu 329 靴を振る 329   振る 329 くつ  ふる 329          
330 informel 330 hikōshiki 330 非公式 330 非公式 330 ひこうしき 330
331 être très effrayé ou nerveux 331 totemo obie tari kinchō shi tari suru 331 とてもおびえたり緊張したりする 331 とても おびえ たり 緊張  たり する 331 とても おびえ たり きんちょう  たり する 331
    332 Très effrayé ou nerveux 332 totemo kowai mataha kinchō shiteiru 332 とても怖いまたは緊張している 332 とても 怖い または 緊張 している 332 とても こわい または きんちょう している 332          
    333 Très peur (ou nerveux); tremblant; effrayé 333 hijō ni kowai ( mataha kinchō shiteiru ) ; furueteiru ; obieteiru 333 非常に怖い(または緊張している);震えている;おびえている 333 非常  怖い ( または 緊張 している ) ; 震えている ; おびえている 333 ひじょう  こわい ( または きんちょう している ) ; ふるえている ; おびえている 333          
334 agiter une jambe 334 ashi o furimasu 334 足を振ります 334   振ります 334 あし  ふります 334
335 démodé, informel 335 mukashinagara no , hikōshiki 335 昔ながらの、非公式 335 昔ながら  、 非公式 335 むかしながら  、 ひこうしき 335
336  utilisé pour dire qn de commencer à faire qc ou de se dépêcher 336 sb ni sth o kaishi suru ka , isogu  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 336  sbにsthを開始するか、急ぐように指示するために使用されます 336 sb  sth  開始 する  、 急ぐ よう  指示 する ため  使用 されます 336 sb  sth  かいし する  、 いそぐ よう  しじ する ため  しよう されます 336
    337 (Utilisé pour exhorter) Dépêche-toi, agis vite 337 ( unagasu tame ni shiyō ) isoide , hayaku kōdō suru 337 (促すために使用)急いで、速く行動する 337 ( 促す ため  使用 ) 急いで 、 速く 行動 する 337 ( うながす ため  しよう ) いそいで 、 はやく こうどう する 337          
338 Plus à 338 shōsai wa 338 詳細は 338 詳細 は 338 しょうさい  338
339 fondation 339 zaidan 339 財団 339 財団 339 ざいだん 339
340 secouer 340 sheiku daun 340 シェイクダウン 340 シェイク ダウン 340 シェイク ダウン 340
341 informel 341 hikōshiki 341 非公式 341 非公式 341 ひこうしき 341
342  se familiariser avec une nouvelle situation et commencer à bien y travailler 342 atarashī jōkyō ni seitsū shi , sono naka de umaku hatarakihajimeru tame ni 342  新しい状況に精通し、その中でうまく働き始めるために 342 新しい 状況  精通  、 その   うまく 働き始める ため  342 あたらしい じょうきょう  せいつう  、 その なか  うまく はたらきはじめる ため  342
    343 S'adapter au nouvel environnement; s'adapter au nouvel emploi 343 atarashī kankyō ni tekigō shi , atarashī shigoto ni tekiō shimasu 343 新しい環境に適合し、新しい仕事に適応します 343 新しい 環境  適合  、 新しい 仕事  適応 します 343 あたらしい かんきょう  てきごう  、 あたらしい しごと  てきおう します 343          
344 secouer qn / qc 344 sb / sth o furu 344 sb / sthを振る 344 sb / sth を 振る 344 sb / sth  ふる 344
345 informel 345 hikōshiki 345 非公式 345 非公式 345 ひこうしき 345
346 fouiller une personne ou un lieu de manière très approfondie 346 hijō ni tetteitekina hōhō de hito ya basho o kensaku suru 346 非常に徹底的な方法で人や場所を検索する 346 非常  徹底的な 方法    場所  検索 する 346 ひじょう  てっていてきな ほうほう  ひと  ばしょ  けんさく する 346
    347 Rechercher minutieusement (quelqu'un, quelque part) 347 tetteiteki ni kensaku ( dare ka , doko ka ) 347 徹底的に検索(誰か、どこか) 347 徹底的  検索 (   、 どこ  ) 347 てっていてき  けんさく ( だれ  、 どこ  ) 347          
348 substantif lié 348 kanren suru meishi 348 関連する名詞 348 関連 する 名詞 348 かんれん する めいし 348
349 secouer 349 sheiku daun 349 シェイクダウン 349 シェイク ダウン 349 シェイク ダウン 349
350 menacer qn pour obtenir de l'argent d'eux 350 karera kara okane o eru tame ni SB o obiyakasu 350 彼らからお金を得るためにSBを脅かす 350 彼ら から お金  得る ため  SB  脅かす 350 かれら から おかね  える ため  sb  おびやかす 350
    351 Chantage 351 burakku mēru 351 ブラックメール 351 ブラック メール 351 ブラック メール 351          
352 secouer qn 352 sb o furiotosu 352 sbを振り落とす 352 sb を 振り落とす 352 sb  ふりおとす 352
353 s'éloigner de qn qui te poursuit ou te suit 353 anata o oikaketeiru , mataha forō shiteiru sb kara nogareru tame ni 353 あなたを追いかけている、またはフォローしているsbから逃れるために 353 あなた  追いかけている 、 または フォロー している sb から 逃れる ため  353 あなた  おいかけている 、 または フォロー している sb から のがれる ため  353
    354 Débarrassez-vous de (quelqu'un) 354 ( dare ka ) o torinozoku 354 (誰か)を取り除く 354 (   )  取り除く 354 ( だれ  )  とりのぞく 354          
355 secouer qc pour serrer la main afin de montrer que qc a été convenu 355 sth ga gōi sareta koto o shimesu tame ni , sth o futte te o furu 355 sthが合意されたことを示すために、sthを振って手を振る 355 sth  合意 された こと  示す ため  、 sth  振って   振る 355 sth  ごうい された こと  しめす ため  、 sth  ふって   ふる 355
    356 Confirmation de la poignée de main (consensus atteint) 356 handosheiku no kakunin ( konsensasu ni tasshimashita ) 356 ハンドシェイクの確認(コンセンサスに達しました) 356 ハンドシェイク  確認 ( コンセンサス  達しました ) 356 はんどsへいく  かくにん ( コンセンサス  たっしました ) 356          
357 Ils ont secoué l'affaire. 357 karera wa keiyaku o kawashita . 357 彼らは契約を交わした。 357 彼ら  契約  交わした 。 357 かれら  けいやく  かわした 。 357
    358 Ils ont été choqués par l'accord 358 karera wa torihiki ni shokku o ukemashita 358 彼らは取引にショックを受けました 358 彼ら  取引  ショック  受けました 358 かれら  とりひき  ショック  うけました 358          
    359 Ils sont parvenus à un accord et se sont serrés la main pour se féliciter 359 karera wa gōi ni tasshi , otagai o shukufuku suru tame ni akushu o shimashita 359 彼らは合意に達し、お互いを祝福するために握手をしました 359 彼ら  合意  達し 、 お互い  祝福 する ため  握手  しました 359 かれら  ごうい  たっし 、 おたがい  しゅくふく する ため  あくしゅ  しました 359          
    360 visite 360 hōmon 360 訪問 360 訪問 360 ほうもん 360          
361 Secouons-le. 361 futtemimashō . 361 振ってみましょう。 361 振ってみましょう 。 361 ふってみましょう 。 361
    362 Serrons la main et célébrons l'accord 362 akushu shite gōi o iwaimashō 362 握手して合意を祝いましょう 362 握手 して 合意  祝いましょう 362 あくしゅ して ごうい  いわいましょう 362          
363 secouer qc 363 sth o furu 363 sthを振る 363 sth を 振る 363 sth  ふる 363
364  ouvrir ou étendre qc en secouant, surtout pour que des morceaux de saleté, de poussière, etc. 364 tokuni yogore ya hokori nado ga hagareru  ni , futte sth o hirai tari hiroge tari shimasu . 364  特に汚れやほこりなどがはがれるように、振ってsthを開いたり広げたりします。 364 特に 汚れ  ほこり など  はがれる よう  、 振って sth  開い たり 広げ たり します 。 364 とくに よごれ  ほこり など  はがれる よう  、 ふって sth  ひらい たり ひろげ たり します 。 364
365  Secouer; secouer (quelque chose) propre 365 furiharau ;( nani ka ) kirei ni furu 365  振り払う;(何か)きれいに振る 365 振り払う ;(   ) きれい  振る 365 ふりはらう ;( なに  ) きれい  ふる 365
366 Association 366 kyōkai 366 協会 366 協会  366 きょうかい 366