A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 coup de feu 1 установить выстрел 1 ustanovit' vystrel
  PRECEDENT 2 au basket 2 в баскетболе 2 v basketbole
3 ALLEMAND 4  basketball 4  баскетбол 4  basketbol
4 ANGLAIS 5 un cliché à deux mains, réalisé en restant immobile 5 выстрел двумя руками, сделанный стоя 5 vystrel dvumya rukami, sdelannyy stoya
5 ARABE 6 Prise de vue en position (fait référence au tir debout à deux mains) 6 Позиционная стрельба (относится к стрельбе с двух рук) 6 Pozitsionnaya strel'ba (otnositsya k strel'be s dvukh ruk)
6 BENGALI 7 équerre 7 установить квадрат 7 ustanovit' kvadrat
7 CHINOIS 8 Triangle 8 треугольник 8 treugol'nik
8 ESPAGNOL 9 un instrument pour dessiner des lignes droites et des angles, fabriqué à partir d'un morceau plat de plastique ou de métal en forme de triangle avec un angle de 90 ° 9 инструмент для рисования прямых линий и углов, сделанный из плоского куска пластика или металла в форме треугольника с одним углом 90 ° 9 instrument dlya risovaniya pryamykh liniy i uglov, sdelannyy iz ploskogo kuska plastika ili metalla v forme treugol'nika s odnim uglom 90 °
9 FRANCAIS 10 Triangle 10 Треугольник 10 Treugol'nik
10 HINDI 11 régler 11 поселиться 11 poselit'sya
11 JAPONAIS 12 aussi 12 также 12 takzhe
12 PANJABI 13  ensemble 13  задавать 13  zadavat'
13 POLONAIS 14 un trou dans le sol où vit un blaireau 14 яма в земле, где живет барсук 14 yama v zemle, gde zhivet barsuk
14 PORTUGAIS 15 vit un trou dans le sol 15 живет дырой в земле 15 zhivet dyroy v zemle
15 RUSSE 16 Tanière de blaireau 16 Логово барсука 16 Logovo barsuka
16 help1 17 Tanière de blaireau 17 Логово барсука 17 Logovo barsuka
17 help3 18 Yin 18 Инь 18 In'
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Zong 19 Цзун 19 TSzun
19 http://akirameru.free.fr 20 Yu 20 Ю 20 YU
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Avoir 21 Получить 21 Poluchit'
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Chat 22 Кошка 22 Koshka
22 http://abcde.facile.free.fr 23 Zong 23 Цзун 23 TSzun
23 http://akirameru.free.fr 24 Avoir 24 Получить 24 Poluchit'
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Coriandre 25 Кориандр 25 Koriandr
25 lexos 26 blaireau 26 барсук 26 barsuk
26 27500 27 canapé 27 диван 27 divan
27 abc image 28  un siège long et confortable avec un dossier et des bras, pour que deux personnes ou plus puissent s'asseoir 28  длинное удобное сиденье со спинкой и подлокотниками, на котором могут сесть двое и более человек 28  dlinnoye udobnoye siden'ye so spinkoy i podlokotnikami, na kotorom mogut sest' dvoye i boleye chelovek
28 KAKUKOTO 29 Canapé 29 Диван 29 Divan
29 arabe 30 synonyme 30 синоним 30 sinonim
30 JAPONAIS 31 canapé 31 диван 31 divan
31 chinois 32 canapé 32 диван 32 divan
32 chinois 33 setter 33 сеттер 33 setter
33 pinyin 34 un gros chien aux cheveux longs, parfois utilisé à la chasse 34 большая собака с длинной шерстью, иногда используется на охоте 34 bol'shaya sobaka s dlinnoy sherst'yu, inogda ispol'zuyetsya na okhote
34 wanik 35  Il existe plusieurs types de setter 35  Есть несколько типов сеттеров 35  Yest' neskol'ko tipov setterov
35 http://wanglik.free.fr/ 36 . Chien accroupi, chien setter (gros corps et poils longs, il existe plusieurs races) 36 Крадущаяся гончая, сеттер-гончая (большое тело и длинная шерсть, существует несколько пород). 36 Kradushchayasya gonchaya, setter-gonchaya (bol'shoye telo i dlinnaya sherst', sushchestvuyet neskol'ko porod).
36 navire 37 souvent dans les composés 37 часто в соединениях 37 chasto v soyedineniyakh
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Forme souvent des mots composés 38 Часто образует сложные слова 38 Chasto obrazuyet slozhnyye slova
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 une personne qui pose qc 39 человек, который устанавливает что-то 39 chelovek, kotoryy ustanavlivayet chto-to
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Fabricant; Prescripteur; Arrangeur 40 Производитель; Наставник; Аранжировщик 40 Proizvoditel'; Nastavnik; Aranzhirovshchik
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 un poseur de quiz 41 сеттер викторины 41 setter viktoriny
41 http://benkyo.free.fr 42 Homme de proposition 42 Предложение человек 42 Predlozheniye chelovek
42 http://huduu.free.fr 43 voir également 43 смотрите также 43 smotrite takzhe
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 jet setter 44 установщик струи 44 ustanovshchik strui
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 régleur de rythme 45 задающий темп 45 zadayushchiy temp
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 avant gardiste 46 законодатель моды 46 zakonodatel' mody
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 réglage 47 установка 47 ustanovka
47 wentzl 48 un ensemble d'environnements; l'endroit où qc se passe 48 совокупность окружения; место, в котором что-то происходит. 48 sovokupnost' okruzheniya; mesto, v kotorom chto-to proiskhodit.
48 http://wanclik.free.fr/ 49  Environnement; contexte 49  Окружающая среда; фон 49  Okruzhayushchaya sreda; fon
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 un cadre rural / idéal / beau / idyllique, etc. 50 сельская / идеальная / красивая / идиллическая обстановка и т. д. 50 sel'skaya / ideal'naya / krasivaya / idillicheskaya obstanovka i t. d.
50 http://vanclik.free.fr/ 51 Campagne, idéal, bel environnement idyllique 51 Сельская местность, идеальная, красивая, идиллическая среда 51 Sel'skaya mestnost', ideal'naya, krasivaya, idillicheskaya sreda
51 http://svanclik.free.fr/ 52 c'était le cadre idéal pour un Noël 52 это было идеальное место для Рождества 52 eto bylo ideal'noye mesto dlya Rozhdestva
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 L'ambiance est impeccable, exactement ce dont un bon Noël a besoin 53 Атмосфера безупречная, именно то, что нужно хорошему Рождеству. 53 Atmosfera bezuprechnaya, imenno to, chto nuzhno khoroshemu Rozhdestvu.
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 Ne pas manger 54 не есть 54 ne yest'
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 environnement 55 Окружающая среда 55 Okruzhayushchaya sreda
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 alentours 56 окружение 56 okruzheniye
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57  le lieu et l'heure où se déroule l'action d'une pièce de théâtre, d'un roman, etc. 57  место и время, в котором происходит действие пьесы, романа и т. д. 57  mesto i vremya, v kotorom proiskhodit deystviye p'yesy, romana i t. d.
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 Où et quand se déroulent des actions telles que des pièces de théâtre, des romans, etc. 58 Где и когда происходят такие действия, как пьесы, романы и т. Д. 58 Gde i kogda proiskhodyat takiye deystviya, kak p'yesy, romany i t. D.
    59 (Drame, roman, etc.) Contexte de l'intrigue 59 (Драма, роман и др.) Сюжетный фон 59 (Drama, roman i dr.) Syuzhetnyy fon
    60 histoires courtes avec un décor contemporain 60 рассказы в современной обстановке 60 rasskazy v sovremennoy obstanovke
    61 Histoires courtes se déroulant dans la vie contemporaine 61 Рассказы о современной жизни 61 Rasskazy o sovremennoy zhizni
    62 une position à laquelle les commandes d'une machine peuvent être réglées, pour régler la vitesse, la hauteur, la température, etc. 62 положение, в котором могут быть установлены органы управления на машине, для установки скорости, высоты, температуры и т. д. 62 polozheniye, v kotorom mogut byt' ustanovleny organy upravleniya na mashine, dlya ustanovki skorosti, vysoty, temperatury i t. d.
    63 Vous pouvez régler la position de la commande sur la machine pour régler la vitesse, l'altitude, la température, etc. 63 Положение регулятора может быть установлено на машине, чтобы установить скорость, высоту, температуру и т. Д. 63 Polozheniye regulyatora mozhet byt' ustanovleno na mashine, chtoby ustanovit' skorost', vysotu, temperaturu i t. D.
    64 (Réglage de la vitesse, de la hauteur, de la température, etc. sur la machine) engrenage, niveau, point 64 (Регулировка скорости, высоты, температуры и т. Д. На машине) шестерня, уровень, точка 64 (Regulirovka skorosti, vysoty, temperatury i t. D. Na mashine) shesternya, uroven', tochka
    65 Prendre 65 Начать 65 Nachat'
    66 point 66 точка 66 tochka
    67 les performances du moteur ont été testées à différents réglages, 67 работоспособность двигателя проверялась при разных настройках, 67 rabotosposobnost' dvigatelya proveryalas' pri raznykh nastroykakh,
    68 Testé les performances du moteur sous différents paramètres 68 Проверял работоспособность двигателя при разных настройках 68 Proveryal rabotosposobnost' dvigatelya pri raznykh nastroykakh
    69 Testé les performances du moteur sur différents rapports 69 Проверяли работоспособность двигателя на разных передачах. 69 Proveryali rabotosposobnost' dvigatelya na raznykh peredachakh.
    70 la musique 70 Музыка 70 Muzyka
    71 du son 71 звук 71 zvuk
    72 musique écrite pour accompagner un poème, etc. 72 музыка, написанная для стихотворения и т. д. 72 muzyka, napisannaya dlya stikhotvoreniya i t. d.
    73 (Composé pour des poèmes, etc.) 73 (Сочинил стихи и др.) 73 (Sochinil stikhi i dr.)
    74 Contexte de Schubert d’un poème de Goethe 74 Шуберта в постановке стихотворения Гете 74 Shuberta v postanovke stikhotvoreniya Gete
    75 Schubert a composé un poème de Goethe 75 Шуберт написал стихотворение Гете 75 Shubert napisal stikhotvoreniye Gete
    76  un morceau de métal dans lequel une pierre précieuse est fixée pour former un bijou 76  кусок металла, в который закреплен драгоценный камень, образующий ювелирное изделие 76  kusok metalla, v kotoryy zakreplen dragotsennyy kamen', obrazuyushchiy yuvelirnoye izdeliye
    77 (Jewel-incrusté) base, base, palette 77 (Инкрустация) основание, основание, поддон 77 (Inkrustatsiya) osnovaniye, osnovaniye, poddon
    78  un ensemble complet de matériel pour manger avec (couteau, fourchette, cuillère, verre, etc.) pour une personne, disposé sur une table 78  полный комплект оборудования для приема пищи (нож, вилка, ложка, стакан и т. д.) на одного человека, размещенный на столе 78  polnyy komplekt oborudovaniya dlya priyema pishchi (nozh, vilka, lozhka, stakan i t. d.) na odnogo cheloveka, razmeshchennyy na stole
    79 Un ensemble complet de matériel de restauration (couteau, fourchette, cuillère, tasse, etc.), disposé sur la table 79 Полный набор столового инвентаря (нож, вилка, ложка, чашка и т. Д.), Расставленный на столе. 79 Polnyy nabor stolovogo inventarya (nozh, vilka, lozhka, chashka i t. D.), Rasstavlennyy na stole.
    80 Un ensemble de couverts sur la table pour une personne 80 Набор столовых приборов на стол на одного человека 80 Nabor stolovykh priborov na stol na odnogo cheloveka
    81 une mise en place 81 установка места 81 ustanovka mesta
    82 Mise en place 82 Настройка места 82 Nastroyka mesta
    83 Un ensemble de vaisselle pour un siège 83 Набор посуды на одно место 83 Nabor posudy na odno mesto
    84 parapluie 84 зонтик 84 zontik
    85 Yun 85 Юнь 85 Yun'
    86  Setttle 86  Урегулировать 86  Uregulirovat'
    87 argument de fin 87 конец аргумента 87 konets argumenta
    88 Mettre fin au conflit 88 Завершить спор 88 Zavershit' spor
    89 pour mettre fin à une dispute ou à un désaccord 89 положить конец спору или разногласиям 89 polozhit' konets sporu ili raznoglasiyam
    90 Fin (différend, différend, etc.) Résoudre (différend, différend, etc.) 90 Окончание (спор, спор и т. Д.) Разрешение (спор, спор и т. Д.) 90 Okonchaniye (spor, spor i t. D.) Razresheniye (spor, spor i t. D.)
    91 pour régler un différend / une dispute (une question 91 разрешить спор / спор (вопрос 91 razreshit' spor / spor (vopros
    92 Résoudre les litiges / arguments / événements 92 Разрешить споры / аргументы / события 92 Razreshit' spory / argumenty / sobytiya
    93  il est temps que vous régliez vos différends avec votre père 93  пора уладить разногласия с отцом 93  pora uladit' raznoglasiya s ottsom
    94 Il est temps de se réconcilier avec le père 94 Пора примириться с отцом 94 Pora primirit'sya s ottsom
    95 Maintenant tu devrais régler le désaccord avec ton père 95 Теперь ты должен уладить разногласие с отцом 95 Teper' ty dolzhen uladit' raznoglasiye s ottsom
    96 Il y a des pressions sur les syndicats pour qu'ils s'installent 96 Профсоюзы оказывают давление на 96 Profsoyuzy okazyvayut davleniye na
    97 Les syndicats subissent des pressions pour éliminer les conflits 97 Профсоюзы вынуждены устранять споры 97 Profsoyuzy vynuzhdeny ustranyat' spory
    98 L'entreprise a accepté de régler à l'amiable 98 Компания согласилась урегулировать спор во внесудебном порядке 98 Kompaniya soglasilas' uregulirovat' spor vo vnesudebnom poryadke
    99  (arriver à un accord sans aller au tribunal) 99  (прийти к соглашению без обращения в суд) 99  (priyti k soglasheniyu bez obrashcheniya v sud)
    100 Cette société a accepté de régler à l'amiable 100 Эта компания согласилась урегулировать спор во внесудебном порядке 100 Eta kompaniya soglasilas' uregulirovat' spor vo vnesudebnom poryadke
    101 décider / organiser 101 решить / организовать 101 reshit' / organizovat'
    102 Décider 102 Принимать решение 102 Prinimat' resheniye
    103 décider ou arranger qc enfin 103 решить или устроить что-то наконец 103 reshit' ili ustroit' chto-to nakonets
    104 (Final) Décider, confirmer, organiser 104 (Окончательный) Решить, подтвердить, организовать 104 (Okonchatel'nyy) Reshit', podtverdit', organizovat'
    105  Tout est réglé, nous partons dans l'avion de neuf heures. 105  Все решено, вылетаем девятичасовым самолетом. 105  Vse resheno, vyletayem devyatichasovym samoletom.
    106 Tout est réglé, nous partons dans l'avion à neuf heures 106 Все улажено, вылетаем в самолет в девять часов 106 Vse ulazheno, vyletayem v samolet v devyat' chasov
    107 Tout est réglé, prenons le vol de neuf heures 107 Все улажено; давайте возьмем девять часов полета 107 Vse ulazheno; davayte voz'mem devyat' chasov poleta
    108 Bob sera là? Cela règle la question. Je ne viens pas 108 Боб будет там? Это решает. Я не пойду 108 Bob budet tam? Eto reshayet. YA ne poydu
    109 Bob partira-t-il? OK, je n'irai pas 109 Боб пойдет? Хорошо я не пойду 109 Bob poydet? Khorosho ya ne poydu
    110 Il a dû régler ses affaires, (organiser toutes ses affaires personnelles) à Paris avant de pouvoir rentrer chez lui 110 Ему пришлось уладить свои дела (уладить все свои личные дела) в Париже, прежде чем он смог вернуться домой. 110 Yemu prishlos' uladit' svoi dela (uladit' vse svoi lichnyye dela) v Parizhe, prezhde chem on smog vernut'sya domoy.
    111 Il doit s'occuper de ses affaires à Paris avant de pouvoir rentrer chez lui 111 Ему нужно заняться своими делами в Париже, прежде чем он сможет вернуться домой. 111 Yemu nuzhno zanyat'sya svoimi delami v Parizhe, prezhde chem on smozhet vernut'sya domoy.
    112 choisir une résidence permanente 112 выбрать постоянный дом 112 vybrat' postoyannyy dom
    113 Choisissez la résidence permanente 113 Выберите ПМЖ 113 Vyberite PMZH
    114 faire d'un lieu votre résidence permanente 114 сделать место вашим постоянным домом 114 sdelat' mesto vashim postoyannym domom
    115 s'installer 115 успокоится 115 uspokoitsya
    116 Elle s’est installée à Vienne après la mort de son père. 116 Она поселилась в Вене после смерти отца. 116 Ona poselilas' v Vene posle smerti ottsa.
    117 Après la mort de son père, elle s'est installée à Vienne 117 После смерти отца она поселилась в Вене. 117 Posle smerti ottsa ona poselilas' v Vene.
    118 d'un groupe de personnes 118 группы людей 118 gruppy lyudey
    119  Un groupe de personnes 119  Группа людей 119  Gruppa lyudey
    120 pour faire de votre résidence permanente dans un pays ou une région en tant que colons 120 сделать свой постоянный дом в стране или районе в качестве колонистов 120 sdelat' svoy postoyannyy dom v strane ili rayone v kachestve kolonistov
    121 Colonisation; installation dans une colonie en tant qu'immigrant 121 Колонизация; поселение в колонии иммигрантом 121 Kolonizatsiya; poseleniye v kolonii immigrantom
    122 Cette région a été colonisée par les Néerlandais au XIXe siècle 122 Этот регион был заселен голландцами в девятнадцатом веке. 122 Etot region byl zaselen gollandtsami v devyatnadtsatom veke.
    123 Les Néerlandais sont venus s'installer dans ce domaine au 19ème siècle 123 Голландцы поселились в этом районе в 19 веке. 123 Gollandtsy poselilis' v etom rayone v 19 veke.
    124 en position / état confortable 124 в удобное положение / состояние 124 v udobnoye polozheniye / sostoyaniye
    125 Entrez une position / un état confortable 125 Войдите в удобную позу / состояние 125 Voydite v udobnuyu pozu / sostoyaniye
    126 ~ (retour) pour vous mettre à l'aise ou à quelqu'un d'autre dans une nouvelle position 126 ~ (назад), чтобы чувствовать себя или кого-то еще комфортно в новом положении 126 ~ (nazad), chtoby chuvstvovat' sebya ili kogo-to yeshche komfortno v novom polozhenii
    127 Mettez-vous dans une position confortable 127 Примите удобное положение 127 Primite udobnoye polozheniye
    128  Ellie se rassit sur son siège. 128  Элли откинулась на спинку стула. 128  Elli otkinulas' na spinku stula.
    129 Ellie est assise sur son siège 129 Элли сидит на своем месте 129 Elli sidit na svoyem meste
    130 Ellie s'assit confortablement contre le dossier de sa chaise 130 Элли удобно присела на спинку стула. 130 Elli udobno prisela na spinku stula.
    131 roue 131 рулевое колесо 131 rulevoye koleso
    132 Il s'est installé confortablement dans sa chaise habituelle 132 Он удобно устроился в своем обычном кресле. 132 On udobno ustroilsya v svoyem obychnom kresle.
    133 Il s'assit confortablement dans sa chaise habituelle 133 Он удобно сел в свой обычный стул 133 On udobno sel v svoy obychnyy stul
    134 Il s'assit confortablement dans sa chaise habituelle 134 Он удобно сел в свой обычный стул 134 On udobno sel v svoy obychnyy stul
    135 Je l'ai installée sur le canapé et lui ai mis une couverture 135 Я положил ее на диван и накинул на нее одеяло 135 YA polozhil yeye na divan i nakinul na neye odeyalo
    136 Je l'ai mise sur le canapé et l'ai couverte d'une couverture 136 Я положил ее на диван и накрыл одеялом 136 YA polozhil yeye na divan i nakryl odeyalom
    137 Je l'ai installée sur le canapé et l'ai couverte d'une couverture 137 Я положил ее на диван и накрыл одеялом 137 YA polozhil yeye na divan i nakryl odeyalom
    138 mettre soigneusement qc dans une position pour qu'il ne bouge pas 138 осторожно поставить что-то в положение, чтобы он не двигался 138 ostorozhno postavit' chto-to v polozheniye, chtoby on ne dvigalsya
    139 Placez soigneusement quelque chose pour qu'il ne bouge pas 139 Положите что-нибудь осторожно, чтобы оно не двигалось 139 Polozhite chto-nibud' ostorozhno, chtoby ono ne dvigalos'
    140 Mettre mettre 140 Положить .. положить; положить 140 Polozhit' .. polozhit'; polozhit'
    141 c'est bon 141 это хорошо 141 eto khorosho
    142 elle a installé la couverture autour de ses genoux 142 она накинула одеяло себе на колени 142 ona nakinula odeyalo sebe na koleni
    143 Elle a mis la couverture sur ses genoux 143 Она положила одеяло на колени 143 Ona polozhila odeyalo na koleni
    144 Elle a enroulé une couverture autour de ses genoux 144 Она обернула одеяло вокруг колен 144 Ona obernula odeyalo vokrug kolen
    145 Elle a enroulé une couverture autour de ses genoux 145 Она обернула одеяло вокруг колен 145 Ona obernula odeyalo vokrug kolen
    146 vivre 146 прямой эфир 146 pryamoy efir
    147 emballage 147 заворачивать 147 zavorachivat'
    148 Faire 148 Сделать 148 Sdelat'
    149 emballage 149 заворачивать 149 zavorachivat'
    150 devenir ou rendre qn / qc calme ou détendu 150 стать или заставить кого-то / что стать спокойным или расслабленным 150 stat' ili zastavit' kogo-to / chto stat' spokoynym ili rasslablennym
    151 (Pour) se calmer, se calmer, s'installer 151 (Чтобы) успокоиться, успокоиться, успокоиться 151 (Chtoby) uspokoit'sya, uspokoit'sya, uspokoit'sya
    152 le bébé ne s'installerait pas 152 ребенок не успокаивается 152 rebenok ne uspokaivayetsya
    153 Bébé ne peut pas se calmer 153 Ребенок не может успокоиться 153 Rebenok ne mozhet uspokoit'sya
    154  J'ai pris une pilule pour m'aider à calmer mes nerfs. 154  Я принял таблетку, чтобы успокоить нервы. 154  YA prinyal tabletku, chtoby uspokoit' nervy.
    155 J'ai pris un médicament pour apaiser mes nerfs 155 Я принял лекарство, чтобы успокоить нервы 155 YA prinyal lekarstvo, chtoby uspokoit' nervy
    156 J'ai pris une pilule pour détendre mes nerfs 156 Я принял таблетку, чтобы расслабить нервы 156 YA prinyal tabletku, chtoby rasslabit' nervy
    157 cela devrait calmer votre estomac. 157 это должно успокоить ваш желудок. 157 eto dolzhno uspokoit' vash zheludok.
    158 Donc, votre estomac ne doit pas être inconfortable 158 Так что живот не должен вызывать дискомфорт 158 Tak chto zhivot ne dolzhen vyzyvat' diskomfort
    159 Venez vous reposer 159 приехать отдохнуть 159 priyekhat' otdokhnut'
    160 Rester 160 Оставаться 160 Ostavat'sya
    161 ~ (sur / sur qc) 161 ~ (вкл. / ч.) 161 ~ (vkl. / ch.)
    162 tomber d'en haut et venir se reposer sur qc; rester quelque temps sur qc 162 упасть сверху и остановиться на sth; остаться на некоторое время на sth 162 upast' sverkhu i ostanovit'sya na sth; ostat'sya na nekotoroye vremya na sth
    163 Atterrissage 163 Посадка 163 Posadka
    164 La poussière s'était installée sur tout 164 Пыль осела на все 164 Pyl' osela na vse
    165 De la poussière partout 165 Везде пыль 165 Vezde pyl'
    166 Deux oiseaux se sont installés sur la clôture 166 Две птицы поселились на заборе 166 Dve ptitsy poselilis' na zabore
    167 Deux oiseaux sont tombés sur la clôture 167 Две птицы упали на забор 167 Dve ptitsy upali na zabor
    168 Deux oiseaux sont tombés sur la clôture 168 Две птицы упали на забор 168 Dve ptitsy upali na zabor
    169 Je ne pense pas que la neige se déposera 169 Я не думаю, что снег уляжется 169 YA ne dumayu, chto sneg ulyazhetsya
    170 Je ne pense pas qu'il neige 170 Я не думаю, что идет снег 170 YA ne dumayu, chto idet sneg
    171 (rester au sol sans fondre) 171 (оставаться на земле, не таять) 171 (ostavat'sya na zemle, ne tayat')
    172 (Reste au sol sans fondre) 172 (Оставайся на земле, не тая) 172 (Ostavaysya na zemle, ne taya)
    173 Je ne pense pas que la neige puisse s'accumuler 173 Я не думаю, что снег может скапливаться 173 YA ne dumayu, chto sneg mozhet skaplivat'sya
    174 Son regard se posa sur son visage 174 Его взгляд остановился на ее лице 174 Yego vzglyad ostanovilsya na yeye litse
    175 Ses yeux sur son visage 175 Его глаза_ на ее лице 175 Yego glaza_ na yeye litse
    176 couler 176 опускаться 176 opuskat'sya
    177 règlement 177 поселок 177 poselok
    178  descendre lentement; faire faire ça à qc 178  медленно опуститься вниз; заставить что-то сделать это 178  medlenno opustit'sya vniz; zastavit' chto-to sdelat' eto
    179 (Faire) couler: couler et devenir dense 179 (Сделать) тонуть: тонуть и становиться плотным 179 (Sdelat') tonut': tonut' i stanovit'sya plotnym
    180 le contenu du colis peut s'être stabilisé pendant le transport 180 содержимое посылки могло осесть в пути 180 soderzhimoye posylki moglo osest' v puti
    181 Les articles du colis peuvent avoir été réglés en transit 181 Предметы в упаковке могли быть оплачены в пути. 181 Predmety v upakovke mogli byt' oplacheny v puti.
    182 L'East Kexi peut être compacté pendant le transport 182 East Kexi можно уплотнить во время транспортировки. 182 East Kexi mozhno uplotnit' vo vremya transportirovki.
    183 mu 183 му 183 mu
    184 verser de l'argent 184 заплатите деньги 184 zaplatite den'gi
    185 Verser de l'argent 185 Заплатите деньги 185 Zaplatite den'gi
    186  ~ qch 186  ~ sth 186  ~ sth
    187 ~ (vers le haut) 187 ~ (вверх) 187 ~ (vverkh)
    188 (avec qn) 188 (с сб) 188 (s sb)
    189  pour payer l'argent que vous devez 189  заплатить деньги, которые вы должны 189  zaplatit' den'gi, kotoryye vy dolzhny
    190 Payez ce que vous devez 190 Плати то, что должен 190 Plati to, chto dolzhen
    191 Payé (arriérés); règlement; paiement 191 Оплачено (просрочено); расчет; расчет 191 Oplacheno (prosrocheno); raschet; raschet
    192 Veuillez régler votre facture avant de quitter l'hôtel 192 Пожалуйста, оплатите счет перед отъездом из отеля. 192 Pozhaluysta, oplatite schet pered ot"yezdom iz otelya.
    193 Veuillez régler la facture avant de quitter l'hôtel 193 Пожалуйста, оплатите счет перед отъездом из отеля. 193 Pozhaluysta, oplatite schet pered ot"yezdom iz otelya.
    194 Veuillez vérifier avant de quitter l'hôtel 194 Пожалуйста, проверьте перед отъездом из отеля 194 Pozhaluysta, prover'te pered ot"yezdom iz otelya
    195 Ardu 195 Напряженный 195 Napryazhennyy
    196 toi 196 вы 196 vy
    197 Pavillon 197 Павильон 197 Pavil'on
    198 la compagnie d'assurance refuse de régler sa réclamation. 198 страховая компания отказывается удовлетворить ее иск. 198 strakhovaya kompaniya otkazyvayetsya udovletvorit' yeye isk.
    199 La compagnie d'assurance a refusé de payer sa réclamation 199 Страховая компания отказалась оплатить ее иск 199 Strakhovaya kompaniya otkazalas' oplatit' yeye isk
    200  Laisse moi m'installer avec toi pour le repas 200  Позвольте мне договориться с вами о еде 200  Pozvol'te mne dogovorit'sya s vami o yede
    201 Je te paierai pour le repas 201 Я заплачу тебе за еду 201 YA zaplachu tebe za yedu
    202 laisse-moi payer maintenant; on pourra s'installer plus tard 202 позвольте мне заплатить сейчас; мы можем рассчитаться позже 202 pozvol'te mne zaplatit' seychas; my mozhem rasschitat'sya pozzhe
    203 Laisse-moi payer maintenant, nous pouvons nous installer plus tard 203 Позвольте мне заплатить сейчас; мы можем остепениться позже 203 Pozvol'te mne zaplatit' seychas; my mozhem ostepenit'sya pozzhe
    204 Je paierai la facture maintenant, calculons-la plus tard 204 Я оплачу счет сейчас, посчитаем позже 204 YA oplachu schet seychas, poschitayem pozzhe
    205 régler un compte / un compte (avec sb) 205 рассчитать счет / счет (с sb) 205 rasschitat' schet / schet (s sb)
    206 Comptes de règlement / comptes (contacter quelqu'un) 206 Расчетные счета / счета (свяжитесь с кем-нибудь) 206 Raschetnyye scheta / scheta (svyazhites' s kem-nibud')
    207 régler un compte pour blesser ou punir q qui vous a fait du mal ou vous a trompé dans le passé 207 свести счеты, чтобы навредить или наказать кого-то, кто причинил вам вред или обманул вас в прошлом 207 svesti schety, chtoby navredit' ili nakazat' kogo-to, kto prichinil vam vred ili obmanul vas v proshlom
    208 Le score qui résout la blessure ou punit quelqu'un qui vous a blessé ou trompé dans le passé 208 Оценка, которая устраняет травму или наказывает того, кто обидел или обманул вас в прошлом. 208 Otsenka, kotoraya ustranyayet travmu ili nakazyvayet togo, kto obidel ili obmanul vas v proshlom.
    209  (Quelqu'un) régler des comptes, régler d'anciens comptes; se venger (quelqu'un) 209  (Кто-то) сводит счеты, сводит старые счеты; месть (кому-то) 209  (Kto-to) svodit schety, svodit staryye schety; mest' (komu-to)
    210 Qui ferait une telle chose? 210 Кто бы мог такое сделать? 210 Kto by mog takoye sdelat'?
    211 Qui ferait une telle chose? 211 Кто бы мог такое сделать? 211 Kto by mog takoye sdelat'?
    212 Peut-être quelqu'un avec un vieux compte à régler 212 Может быть, кто-то со старым счетом свяжет 212 Mozhet byt', kto-to so starym schetom svyazhet
    213 Peut-être que quelqu'un avec de vieux scores peut le résoudre 213 Может, кто-нибудь со старыми оценками сможет это решить 213 Mozhet, kto-nibud' so starymi otsenkami smozhet eto reshit'
    214 Qui peut faire ces deux choses? Peut-être que c'est quelqu'un qui a de la rancune 214 Кто может делать и то, и другое? Может быть, это кто-то злопамятный 214 Kto mozhet delat' i to, i drugoye? Mozhet byt', eto kto-to zlopamyatnyy
    215 Plus à 215 больше на 215 bol'she na
    216 poussière 216 пыли 216 pyli
    217 s'installer 217 успокоится 217 uspokoitsya
    218 s'installer 218 успокоится 218 uspokoitsya
    219 se mettre dans une position confortable, assise ou couchée 219 принять удобное положение, сидя или лежа 219 prinyat' udobnoye polozheniye, sidya ili lezha
    220 Asseyez-vous (ou allongez-vous) confortablement 220 Сядьте (или лягте) удобно 220 Syad'te (ili lyagte) udobno
    221 Je me suis installé avec un livre 221 Я устроился с книгой 221 YA ustroilsya s knigoy
    222 Je me suis assis et j'ai installé un livre 222 Я сел и положил книгу 222 YA sel i polozhil knigu
    223 Je tiens un livre dans ma main et je m'assois confortablement 223 Держу книгу в руке и удобно сажусь 223 Derzhu knigu v ruke i udobno sazhus'
    224 Je tiens un livre dans ma main et je m'assois confortablement 224 Держу книгу в руке и удобно сажусь 224 Derzhu knigu v ruke i udobno sazhus'
    225 tester 225 контрольная работа 225 kontrol'naya rabota
    226 table 226 Таблица 226 Tablitsa
    227 Vendre 227 Продать 227 Prodat'
    228 pour commencer à avoir un mode de vie plus calme, vivre au même endroit 228 начать вести более спокойный образ жизни, живя на одном месте 228 nachat' vesti boleye spokoynyy obraz zhizni, zhivya na odnom meste
    229 J'ai commencé à avoir un style de vie calme et à vivre au même endroit 229 Начали вести спокойный образ жизни и жить на одном месте 229 Nachali vesti spokoynyy obraz zhizni i zhit' na odnom meste
    230  (Dans un certain endroit) s'installer et vivre une vie stable 230  (В определенном месте) поселиться и жить стабильной жизнью 230  (V opredelennom meste) poselit'sya i zhit' stabil'noy zhizn'yu
    231 Elle 231 она 231 ona
    232 marcher d'avant en arrière 232 ходить взад и вперед 232 khodit' vzad i vpered
    233 Yin 233 Инь 233 In'
    234 Soie 234 Тан 234 Tan
    235 Quand allez-vous vous marier et vous installer? 235 Когда ты собираешься выйти замуж и остепениться? 235 Kogda ty sobirayesh'sya vyyti zamuzh i ostepenit'sya?
    236 Quand allez-vous vous marier et vous installer? 236 Когда ты собираешься выйти замуж и остепениться? 236 Kogda ty sobirayesh'sya vyyti zamuzh i ostepenit'sya?
    237 Quand comptez-vous vous marier et vous installer? 237 Когда вы планируете пожениться и остепениться? 237 Kogda vy planiruyete pozhenit'sya i ostepenit'sya?
    238 s'installer 238 успокоится 238 uspokoitsya
    239 s'installer qn 239 успокоиться 239 uspokoit'sya
    240  devenir ou rendre qn calme, moins excité, etc. 240  стать или заставить кого-то стать спокойным, менее возбужденным и т. д. 240  stat' ili zastavit' kogo-to stat' spokoynym, meneye vozbuzhdennym i t. d.
    241 (Pour que quelqu'un) se calme, se calme 241 (Чтобы кто-то) успокоился, успокоился 241 (Chtoby kto-to) uspokoilsya, uspokoilsya
    242 il faut toujours un certain temps à la classe pour s'installer au début de la leçon 242 классу всегда нужно время, чтобы успокоиться в начале урока 242 klassu vsegda nuzhno vremya, chtoby uspokoit'sya v nachale uroka
    243 Dans ce cours, il faut un certain temps pour se calmer. 243 В этом классе нужно время, чтобы успокоиться. 243 V etom klasse nuzhno vremya, chtoby uspokoit'sya.
    244 s'installer à qc 244 успокоиться 244 uspokoit'sya
    245 pour commencer à porter votre attention sur qc 245 чтобы начать обращать ваше внимание на что-то 245 chtoby nachat' obrashchat' vashe vnimaniye na chto-to
    246 Commencez à le prendre au sérieux; installez-vous 246 Начни относиться к этому серьезно; успокойся 246 Nachni otnosit'sya k etomu ser'yezno; uspokoysya
    247 ils se sont finalement installés dans une discussion sur les principaux problèmes 247 наконец они остановились на обсуждении основных вопросов 247 nakonets oni ostanovilis' na obsuzhdenii osnovnykh voprosov
    248 Ils ont finalement commencé à discuter de certains problèmes majeurs 248 Наконец они начали обсуждать некоторые важные вопросы 248 Nakonets oni nachali obsuzhdat' nekotoryye vazhnyye voprosy
    249  Il avait du mal à s'installer dans son travail. 249  Ему было трудно приступить к работе. 249  Yemu bylo trudno pristupit' k rabote.
    250 Il a du mal à s'adapter à son métier 250 Ему сложно адаптироваться к работе 250 Yemu slozhno adaptirovat'sya k rabote
    251 Il se sentait mal à l'aise de travailler_ 251 Ему было неудобно работать_ 251 Yemu bylo neudobno rabotat'_
    252 se contenter de qc 252 соглашаться на что-то 252 soglashat'sya na chto-to
    253 Se contenter de quelque chose 253 Согласитесь на что-то 253 Soglasites' na chto-to
254 accepter qc qui n'est pas exactement ce que vous voulez mais c'est le meilleur qui soit 254 принять что-то, что не совсем то, что вы хотите, но лучшее из того, что доступно 254 prinyat' chto-to, chto ne sovsem to, chto vy khotite, no luchsheye iz togo, chto dostupno
    255 L'acceptation n'est pas exactement ce que vous voulez, mais la meilleure chose que vous puissiez obtenir 255 Принятие - это не совсем то, что вы хотите, но лучшее, что вы можете получить 255 Prinyatiye - eto ne sovsem to, chto vy khotite, no luchsheye, chto vy mozhete poluchit'
    256  Accepter à contrecœur 256  Неохотно принимаю 256  Neokhotno prinimayu
    257 or 257 золото 257 zoloto
    258 à la fin, ils ont dû se contenter d'un match nul. 258 в конце концов им пришлось довольствоваться ничьей. 258 v kontse kontsov im prishlos' dovol'stvovat'sya nich'yey.
    259 En fin de compte, ils ont dû nouer 259 В конце концов, им пришлось связать 259 V kontse kontsov, im prishlos' svyazat'
    260 En fin de compte, ils ont dû accepter le résultat de l'égalité 260 В конце концов, им пришлось смириться с результатом ничьей. 260 V kontse kontsov, im prishlos' smirit'sya s rezul'tatom nich'yey.
261 Je ne pouvais pas me permettre la maison que je voulais vraiment, alors j'ai dû me contenter de la deuxième place 261 Я не мог позволить себе дом, который действительно хотел, поэтому мне пришлось согласиться на второе место. 261 YA ne mog pozvolit' sebe dom, kotoryy deystvitel'no khotel, poetomu mne prishlos' soglasit'sya na vtoroye mesto.
    262 Je n'ai pas les moyens d'acheter la maison que je veux vraiment, alors je dois me battre pour le deuxième meilleur 262 Я не могу позволить себе дом, который действительно хочу, поэтому мне приходится бороться за второе место 262 YA ne mogu pozvolit' sebe dom, kotoryy deystvitel'no khochu, poetomu mne prikhoditsya borot'sya za vtoroye mesto
    263 Je n'ai pas les moyens d'acheter la maison que je veux vraiment, alors je dois y retourner 263 Я не могу позволить себе дом, который действительно хочу, поэтому мне нужно вернуться 263 YA ne mogu pozvolit' sebe dom, kotoryy deystvitel'no khochu, poetomu mne nuzhno vernut'sya
264 s'installer 264 поселиться в 264 poselit'sya v
265 s'installer dans qc 265 поселиться в чем-то 265 poselit'sya v chem-to
    266  emménager dans une nouvelle maison, un nouveau travail, etc. et commencer à s'y sentir à l'aise 266  переехать в новый дом, на работу и т.д. и начать чувствовать себя там комфортно 266  pereyekhat' v novyy dom, na rabotu i t.d. i nachat' chuvstvovat' sebya tam komfortno
    267  S'installer; s'habituer à (nouvelle maison) s'adapter à (nouvel emploi) 267  Успокойтесь; привыкните к (новому дому) адаптироваться к (новой работе) 267  Uspokoytes'; privyknite k (novomu domu) adaptirovat'sya k (novoy rabote)
    268 Comment les enfants s'installent-ils dans leur nouvelle école? 268 Как дети устраиваются в новую школу? 268 Kak deti ustraivayutsya v novuyu shkolu?
    269 Comment les enfants s'adaptent-ils à leur nouvelle école? 269 Как дети адаптируются к новой школе? 269 Kak deti adaptiruyutsya k novoy shkole?
    270 Les enfants s'y habituent-ils à la rentrée scolaire? 270 Привыкают ли дети к этому в новом учебном году? 270 Privykayut li deti k etomu v novom uchebnom godu?
271  se contenter de qc. 271  поселиться на ул. 271  poselit'sya na ul.
272 choisir ou prendre une décision sur qc après y avoir réfléchi 272 выбрать или принять решение о чем-либо, подумав об этом 272 vybrat' ili prinyat' resheniye o chem-libo, podumav ob etom
    273  Choisissez; décidez: 273  Выбирайте; решайте: 273  Vybirayte; reshayte:
274 avez-vous déjà choisi un nom pour le bébé? 274 Вы еще не определились с именем для ребенка? 274 Vy yeshche ne opredelilis' s imenem dlya rebenka?
    275 Avez-vous défini un nom pour le bébé? 275 Вы дали ребенку имя? 275 Vy dali rebenku imya?
    276 Avez-vous nommé Bianzi? 276 Вы назвали Бианзи? 276 Vy nazvali Bianzi?
    277  régler qc sur qn 277  урегулировать что-то на кого-то 277  uregulirovat' chto-to na kogo-to
278 loi 278 закон 278 zakon
    279 loi 279 закон 279 zakon
280 prendre des dispositions pour donner de l'argent ou des biens à qn, en particulier dans un testament 280 официально договориться о передаче кому-либо денег или имущества, особенно в завещании 280 ofitsial'no dogovorit'sya o peredache komu-libo deneg ili imushchestva, osobenno v zaveshchanii
    281  Transfert (argent); (en particulier dans un testament) un don 281  Перевод (деньги); (особенно в завещании) подарок 281  Perevod (den'gi); (osobenno v zaveshchanii) podarok
    282 un meuble à l'ancienne avec un long siège en bois et un dossier et des bras hauts, souvent aussi avec une boîte pour ranger des objets sous le siège 282 старинный предмет мебели с длинным деревянным сиденьем и высокой спинкой и подлокотниками, часто также с ящиком для хранения вещей под сиденьем 282 starinnyy predmet mebeli s dlinnym derevyannym siden'yem i vysokoy spinkoy i podlokotnikami, chasto takzhe s yashchikom dlya khraneniya veshchey pod siden'yem
    283 Meubles à l'ancienne avec de longues chaises en bois, des dossiers hauts et des accoudoirs, généralement avec une boîte pour ranger les objets sous le siège 283 Старинная мебель с длинными деревянными стульями, высокими спинками и подлокотниками, обычно с ящиком для хранения предметов под сиденьем. 283 Starinnaya mebel' s dlinnymi derevyannymi stul'yami, vysokimi spinkami i podlokotnikami, obychno s yashchikom dlya khraneniya predmetov pod siden'yem.
    284 Banc à dossier haut (meubles en bois à l'ancienne, accoudoirs et armoires sous le siège) 284 Скамья с высокой спинкой (старинная деревянная мебель, подлокотники, тумбы под сиденьем) 284 Skam'ya s vysokoy spinkoy (starinnaya derevyannaya mebel', podlokotniki, tumby pod siden'yem)
285 colonisé 285 поселился 285 poselilsya
    286 s'installer 286 успокоится 286 uspokoitsya
    287  pas susceptible de changer ou de bouger 287  вряд ли изменится или переедет 287  vryad li izmenitsya ili pereyedet
    288 Peu susceptible de changer ou de bouger 288 Маловероятно изменить или переехать 288 Maloveroyatno izmenit' ili pereyekhat'
    289  Plus susceptible de changer; stable 289  Скорее всего изменится; стабильный 289  Skoreye vsego izmenitsya; stabil'nyy
290 temps arrangé 290 устоявшаяся погода 290 ustoyavshayasya pogoda
    291 Changer constamment Guan Qi 291 Постоянно меняющаяся Гуань Ци 291 Postoyanno menyayushchayasya Guan' Tsi
292 un mode de vie stable 292 оседлый образ жизни 292 osedlyy obraz zhizni
    293 Style ancien de Lihuo stable 293 Стабильный древний стиль Лихуо 293 Stabil'nyy drevniy stil' Likhuo
294 confortable et satisfait de votre maison, de votre travail, de votre mode de vie, etc. 294 комфортно и счастливо своим домом, работой, образом жизни и т. д. 294 komfortno i schastlivo svoim domom, rabotoy, obrazom zhizni i t. d.
    295 Confortable; (pour la résidence, le travail, le style de vie, etc.) habituel 295 Комфортные; (для проживания, работы, образа жизни и т. Д.) Привычные 295 Komfortnyye; (dlya prozhivaniya, raboty, obraza zhizni i t. D.) Privychnyye
296 s'opposer 296 противоположный 296 protivopolozhnyy
297 instable 297 неурегулированный 297 neuregulirovannyy
298 règlement 298 поселок 298 poselok
299 un accord officiel qui met fin à une dispute entre deux personnes ou groupes 299 официальное соглашение, завершающее спор между двумя людьми или группами 299 ofitsial'noye soglasheniye, zavershayushcheye spor mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami
    300 (Règlement des différends) Accord: 300 (Разрешение споров) Соглашение: 300 (Razresheniye sporov) Soglasheniye:
301 négocier un accord de paix 301 вести переговоры о мирном урегулировании 301 vesti peregovory o mirnom uregulirovanii
    302 Négocier un accord de paix 302 Заключить мирное соглашение 302 Zaklyuchit' mirnoye soglasheniye