A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 Ils sont sérieusement préoccupés par la sécurité. 1 Они серьезно озабочены безопасностью. 1 Oni ser'yezno ozabocheny bezopasnost'yu.
  PRECEDENT 2 Ils sont très préoccupés par la sécurité 2 Они очень озабочены безопасностью 2 Oni ochen' ozabocheny bezopasnost'yu        
3 ALLEMAND 4 Ils sont très préoccupés par les problèmes de sécurité 4 Их очень беспокоят вопросы безопасности 4 Ikh ochen' bespokoyat voprosy bezopasnosti        
4 ANGLAIS 5 Le tabagisme peut nuire gravement à votre santé. 5 Курение может серьезно навредить вашему здоровью. 5 Kureniye mozhet ser'yezno navredit' vashemu zdorov'yu.        
5 ARABE 6 Fumer peut nuire gravement à votre santé 6 Курение может серьезно навредить вашему здоровью 6 Kureniye mozhet ser'yezno navredit' vashemu zdorov'yu        
6 BENGALI 7 utilisé au début d'une phrase pour montrer un changement de plaisanterie à être plus sérieux 7 используется в начале предложения, чтобы показать переход от шутки к более серьезной 7 ispol'zuyetsya v nachale predlozheniya, chtoby pokazat' perekhod ot shutki k boleye ser'yeznoy        
7 CHINOIS 8 (Utilisé au début d'une phrase, pour indiquer que vous allez parler affaires) 8 (Используется в начале предложения, чтобы указать, что вы собираетесь говорить о бизнесе) 8 (Ispol'zuyetsya v nachale predlozheniya, chtoby ukazat', chto vy sobirayetes' govorit' o biznese)        
8 ESPAGNOL 9 Sérieusement, ça pourrait être vraiment dangereux 9 Если серьезно, это может быть действительно опасно 9 Yesli ser'yezno, eto mozhet byt' deystvitel'no opasno        
9 FRANCAIS 10 Mais pour être honnête, c'est vraiment dangereux de dire qu'il ne mange pas 10 Но если честно, говорить, что это не черви, действительно опасно. 10 No yesli chestno, govorit', chto eto ne chervi, deystvitel'no opasno.        
10 HINDI 11 informel 11 неофициальный 11 neofitsial'nyy        
11 JAPONAIS 12 très; extrêmement 12 очень; чрезвычайно 12 ochen'; chrezvychayno
12 PANJABI 13 Très 13 Очень 13 Ochen'        
13 POLONAIS 14 ils sont vraiment riches 14 они серьезно богаты 14 oni ser'yezno bogaty
14 PORTUGAIS 15 Ils sont extrêmement riches 15 Они очень богаты 15 Oni ochen' bogaty        
15 RUSSE 16 prendre qn / qc au sérieux 16 относиться к sb / sth серьезно 16 otnosit'sya k sb / sth ser'yezno
16 help1 17 penser que qn / qc est important et mérite votre attention et votre respect 17 думать, что sb / sth важен и заслуживает вашего внимания и уважения 17 dumat', chto sb / sth vazhen i zasluzhivayet vashego vnimaniya i uvazheniya        
17 help3 18 manipulez-le sérieusement: 18 отнеситесь к этому серьезно: 18 otnesites' k etomu ser'yezno:        
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Nous prenons les menaces de ce genre très au sérieux 19 Мы очень серьезно относимся к подобным угрозам 19 My ochen' ser'yezno otnosimsya k podobnym ugrozam        
19 http://akirameru.free.fr 20 Nous prenons cette menace très au sérieux 20 Мы очень серьезно относимся к этой угрозе 20 My ochen' ser'yezno otnosimsya k etoy ugroze        
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Nous prenons ce type de menace très au sérieux 21 Мы очень серьезно относимся к этому типу угроз 21 My ochen' ser'yezno otnosimsya k etomu tipu ugroz        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Pourquoi ne pouvez-vous jamais rien prendre au sérieux? 22 Почему ты никогда ни к чему не относишься серьезно? 22 Pochemu ty nikogda ni k chemu ne otnosish'sya ser'yezno?
22 http://abcde.facile.free.fr 23 Pourquoi tu ne peux rien prendre au sérieux 23 Почему ты ни к чему не относишься серьезно 23 Pochemu ty ni k chemu ne otnosish'sya ser'yezno        
23 http://akirameru.free.fr 24 Pourquoi tu ne prends rien au sérieux 24 Почему ты ни к чему не относишься серьезно 24 Pochemu ty ni k chemu ne otnosish'sya ser'yezno        
24 http://jiaoyu.free.fr 25 appel 25 вызов 25 vyzov        
25 lexos 26 halogène 26 галоген 26 galogen        
26 27500 27 Soupir 27 Вздох 27 Vzdokh        
27 abc image 28 Quoi 28 Какие 28 Kakiye        
28 KAKUKOTO 29 en colère 29 сердитый 29 serdityy        
29 arabe 30 première 30 первый 30 pervyy        
30 JAPONAIS 31 gravité 31 серьезность 31 ser'yeznost'
31 chinois 32 l'état d'être sérieux 32 состояние серьезности 32 sostoyaniye ser'yeznosti        
32 chinois 33  Sérieux 33  Серьезный 33  Ser'yeznyy        
33 pinyin 34 Il parlait avec un sérieux qui lui était inhabituel 34 Он говорил с необычной для него серьезностью. 34 On govoril s neobychnoy dlya nego ser'yeznost'yu.
34 wanik 35 Il parle avec une attitude sérieuse, ce qui est inhabituel pour lui 35 Говорит серьезно, что для него непривычно. 35 Govorit ser'yezno, chto dlya nego neprivychno.        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Il a rarement l'air sérieux quand il parle 36 Он редко выглядит серьезным, когда говорит 36 On redko vyglyadit ser'yeznym, kogda govorit        
36 navire 37 dans toute la gravité 37 со всей серьезностью 37 so vsey ser'yeznost'yu        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 sérieusement 38 шутки в сторону 38 shutki v storonu        
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 très au sérieux; pas comme une blague 39 очень серьезно; не в шутку 39 ochen' ser'yezno; ne v shutku        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Très sérieusement; sérieusement; honnêtement 40 Очень серьезно; серьезно; честно 40 Ochen' ser'yezno; ser'yezno; chestno        
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41  sermon 41  проповедь 41  propoved'
41 http://benkyo.free.fr 42 une conférence sur un sujet moral ou religieux, généralement donnée par un chef religieux lors d'un service 42 беседа на моральные или религиозные темы, обычно произносимая религиозным лидером во время службы 42 beseda na moral'nyye ili religioznyye temy, obychno proiznosimaya religioznym liderom vo vremya sluzhby        
42 http://huduu.free.fr 43  Sermon 43  Проповедь 43  Propoved'        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 Ne pas manger 44 не есть 44 ne yest'        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 discours 45 речь 45 rech'
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 informel 46 неофициальный 46 neofitsial'nyy        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 désapprobateur 47 неодобрительно 47 neodobritel'no
47 wentzl 48 un conseil moral qu'une personne essaie de vous donner dans un long discours 48 моральный совет, который человек пытается дать вам в длинном разговоре 48 moral'nyy sovet, kotoryy chelovek pytayetsya dat' vam v dlinnom razgovore        
48 http://wanclik.free.fr/ 49 Longue prédication 49 Длительная проповедь 49 Dlitel'naya propoved'        
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 sermonner 50 проповедовать 50 propovedovat'        
50 http://vanclik.free.fr/ 51 sermonner 51 проповедовать 51 propovedovat'
51 http://svanclik.free.fr/ 52 sermon 52 проповедь 52 propoved'        
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 désapprobateur 53 неодобрительно 53 neodobritel'no
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 pour donner des conseils moraux, surtout quand c'est ennuyeux ou pas voulu 54 давать моральные советы, особенно когда это скучно или нежелательно 54 davat' moral'nyye sovety, osobenno kogda eto skuchno ili nezhelatel'no        
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 Fournir des conseils éthiques, en particulier lorsque vous êtes ennuyeux ou non 55 Дайте советы по этике, особенно когда вам скучно или вы не хотите 55 Dayte sovety po etike, osobenno kogda vam skuchno ili vy ne khotite        
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 (Particulièrement ennuyeux) prêcher, enseigner 56 (Особенно досадно) проповедь, обучение 56 (Osobenno dosadno) propoved', obucheniye        
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 synonyme 57 синоним 57 sinonim        
    58 moraliser 58 морализировать 58 moralizirovat'
    59 Moraliser 59 Морализировать 59 Moralizirovat'        
    60 sérotonine 60 серотонин 60 serotonin
    61 Sérotonine 61 Серотонин 61 Serotonin        
    62 un produit chimique dans le cerveau qui affecte la façon dont les messages sont envoyés du cerveau au corps et affecte également la façon dont une personne se sent 62 химическое вещество в мозге, которое влияет на то, как сообщения отправляются из мозга в тело, а также влияет на то, как человек себя чувствует 62 khimicheskoye veshchestvo v mozge, kotoroye vliyayet na to, kak soobshcheniya otpravlyayutsya iz mozga v telo, a takzhe vliyayet na to, kak chelovek sebya chuvstvuyet
    63 Un produit chimique dans le cerveau qui affecte la façon dont les informations sont envoyées du cerveau au corps et affecte également la façon dont les gens se sentent 63 Химическое вещество в мозге, которое влияет на способ передачи информации от мозга к телу, а также влияет на то, как люди себя чувствуют. 63 Khimicheskoye veshchestvo v mozge, kotoroye vliyayet na sposob peredachi informatsii ot mozga k telu, a takzhe vliyayet na to, kak lyudi sebya chuvstvuyut.        
    64 La sérotonine, la sérotonine (neurotransmetteur, affecte également l'humeur, etc.) 64 Серотонин, серотонин (нейромедиатор, также влияет на настроение и т. Д.) 64 Serotonin, serotonin (neyromediator, takzhe vliyayet na nastroyeniye i t. D.)        
    65 Yan 65 Ян 65 Yan        
    66 papa 66 папа 66 papa        
    67 serpent 67 змея 67 zmeya
    68 serpent 68 змея 68 zmeya        
    69 littéraire 69 литературный 69 literaturnyy
    70 un serpent, surtout un gros 70 змея, особенно крупная 70 zmeya, osobenno krupnaya
    71 Serpents, en particulier les gros serpents 71 Змеи, особенно большие змеи 71 Zmei, osobenno bol'shiye zmei        
    72  Serpent; (surtout) gros serpent 72  Змея; (особенно) большая змея 72  Zmeya; (osobenno) bol'shaya zmeya        
    73 se rassembler en récolte 73 собирать урожай 73 sobirat' urozhay        
    74 Veux dire 74 Означает 74 Oznachayet        
    75 serpentin 75 змеевик 75 zmeyevik
    76 Serpentin 76 Змеиный 76 Zmeinyy        
    77 littéraire 77 литературный 77 literaturnyy
    78 se plier et se tordre comme un serpent 78 сгибаясь и скручиваясь как змея 78 sgibayas' i skruchivayas' kak zmeya        
    79 Pliez comme un serpent 79 Сгибайся как змея 79 Sgibaysya kak zmeya        
    80 Zigzag; serpentin, circulaire, détourné 80 Зигзаг; зигзагообразный, кружащийся, окольный 80 Zigzag; zigzagoobraznyy, kruzhashchiysya, okol'nyy        
    81 synonyme 81 синоним 81 sinonim        
    82 enroulement 82 обмотка 82 obmotka
    83 le cours serpentin de la rivière 83 извилистое течение реки 83 izvilistoye techeniye reki        
    84  Rivière sinueuse 84  Извилистая река 84  Izvilistaya reka        
    85  cranté 85  зубчатый 85  zubchatyy        
    86  avoir une série de points pointus sur le bord comme une scie 86  наличие ряда острых точек на краю, как у пилы 86  nalichiye ryada ostrykh tochek na krayu, kak u pily
    87  Pot denté 87  Горшок зубчатый 87  Gorshok zubchatyy        
    88 un couteau avec un bord dentelé 88 нож с зазубренным лезвием 88 nozh s zazubrennym lezviyem        
    89 Couteau à bord dentelé 89 Нож с зубчатым краем 89 Nozh s zubchatym krayem        
    90 Couteau à bord dentelé 90 Нож с зубчатым краем 90 Nozh s zubchatym krayem        
    91 Couteau à bord dentelé 91 Нож с зубчатым краем 91 Nozh s zubchatym krayem        
    92 lame 92 лезвие 92 lezviye        
    93 lame 93 лезвие 93 lezviye        
    94  couverts photo 94  столовые приборы для картин 94  stolovyye pribory dlya kartin
    95 dentelure 95 зубчатость 95 zubchatost'
    96 Déchiqueté 96 Зубчатый 96 Zubchatyy        
    97   Le tranchant d'un couteau tranchant ou une partie de la lame 97   Лезвие острого ножа или часть лезвия 97   Lezviye ostrogo nozha ili chast' lezviya        
    98  partie sur un tranchant ou la lame d'un couteau tranchant et pointu comme une scie 98  часть на острие или лезвии ножа, острое и заостренное, как пила 98  chast' na ostriye ili lezvii nozha, ostroye i zaostrennoye, kak pila
    99 Bord dentelé 99 Зубчатый край 99 Zubchatyy kray        
    100 serré 100 беспокойный 100 bespokoynyy        
    101 littéraire 101 литературный 101 literaturnyy
    102  debout ou disposés étroitement ensemble en rangées ou en lignes 102  стоящие или расположенные близко друг к другу рядами или рядами 102  stoyashchiye ili raspolozhennyye blizko drug k drugu ryadami ili ryadami        
    103  (Rangées et colonnes) serrées, densément compactées, rapprochées 103  (Ряды и столбцы) плотно упакованы, плотно упакованы, близко друг к другу 103  (Ryady i stolbtsy) plotno upakovany, plotno upakovany, blizko drug k drugu        
    104 rangs serrés de soldats? 104 сплоченные ряды солдат? 104 splochennyye ryady soldat?        
    105 Des soldats densément emballés 105 Плотно упакованные солдаты 105 Plotno upakovannyye soldaty        
    106 sérum 106 сыворотка 106 syvorotka        
    107 sera 107 сыворотка 107 syvorotka        
    108 sérums 108 сыворотки 108 syvorotki
    109 la biologie 109 биология 109 biologiya        
    110 le liquide mince qui reste du sang lorsque le reste a coagulé 110 жидкая жидкость, которая остается от крови, когда остальная часть свернулась 110 zhidkaya zhidkost', kotoraya ostayetsya ot krovi, kogda ostal'naya chast' svernulas'
    111  Sérum 111  Сыворотка 111  Syvorotka        
    112 sérum prélevé dans le sang d'un animal et donné aux personnes pour les protéger des maladies, du poison, etc. 112 сыворотка, взятая из крови животного и переданная людям для защиты от болезней, ядов и т. д. 112 syvorotka, vzyataya iz krovi zhivotnogo i peredannaya lyudyam dlya zashchity ot bolezney, yadov i t. d.        
    113 Sérum d'expédition gratuit: 113 Бесплатная доставка сыворотки: 113 Besplatnaya dostavka syvorotki:        
    114 sérum de morsure de serpent 114 сыворотка от укуса змеи 114 syvorotka ot ukusa zmei
    115 Antivenin 115 Противоядие 115 Protivoyadiye        
    116 tout liquide comme l'eau dans les tissus corporels 116 любая жидкость, например вода, в тканях тела 116 lyubaya zhidkost', naprimer voda, v tkanyakh tela        
    117 Pulpe (huile de liquide corporel semblable à l'eau) 117 Пульпа (водоподобное масло из телесной жидкости) 117 Pul'pa (vodopodobnoye maslo iz telesnoy zhidkosti)        
    118 Serviteur 118 Слуга 118 Sluga
    119 une personne qui travaille dans la maison d’une autre personne et qui cuisine, nettoie, etc. pour elle 119 человек, который работает в доме другого человека и готовит для него, убирает и т. д. 119 chelovek, kotoryy rabotayet v dome drugogo cheloveka i gotovit dlya nego, ubirayet i t. d.        
    120 Serviteur 120 Слуга 120 Sluga        
    121 un domestique 121 домашний слуга 121 domashniy sluga
    122 Une domestique 122 Домашняя прислуга 122 Domashnyaya prisluga        
    123 Domestique 123 Прислуга 123 Prisluga        
    124  Ils traitent leur mère comme une servante 124  Они относятся к своей матери как к слуге 124  Oni otnosyatsya k svoyey materi kak k sluge        
    125 Ils traitent leurs mères comme des servantes 125 Они относятся к своим матерям как к слугам 125 Oni otnosyatsya k svoim materyam kak k slugam        
    126  Ils traitent leurs mères comme des personnes 126  Они относятся к своим матерям как к людям 126  Oni otnosyatsya k svoim materyam kak k lyudyam        
    127 une personne qui travaille pour une entreprise ou une organisation 127 человек, который работает в компании или организации 127 chelovek, kotoryy rabotayet v kompanii ili organizatsii        
    128 Employé (d'une entreprise ou organisation) 128 Сотрудник (компании или организации) 128 Sotrudnik (kompanii ili organizatsii)        
    129 un fonctionnaire 129 государственный служащий 129 gosudarstvennyy sluzhashchiy        
    130 Fonctionnaire d'Etat 130 Госслужащий 130 Gossluzhashchiy        
    131 voir également 131 смотрите также 131 smotrite takzhe        
    132 fonctionnaire d'Etat 132 госслужащий 132 gossluzhashchiy        
    133 une personne ou une chose contrôlée par qc 133 человек или вещь, которые контролируются кем-то 133 chelovek ili veshch', kotoryye kontroliruyutsya kem-to        
    134 Une personne qui est contrôlée (ou dédiée) comme un esclave; quelque chose qui sert 134 Человек, которого контролируют (или посвящают) как раб; чему-то, что служит 134 Chelovek, kotorogo kontroliruyut (ili posvyashchayut) kak rab; chemu-to, chto sluzhit        
    135 Il était prêt à se faire un serviteur de son art 135 Он был готов стать слугой своего искусства 135 On byl gotov stat' slugoy svoyego iskusstva
    136 Il est prêt à se faire un serviteur de son art 136 Он готов стать слугой своего искусства 136 On gotov stat' slugoy svoyego iskusstva        
    137 Il est prêt à se consacrer à son art 137 Он готов посвятить себя своему искусству 137 On gotov posvyatit' sebya svoyemu iskusstvu        
    138  voir obéissant 138  послушный 138  poslushnyy
    139 servir 139 обслуживать 139 obsluzhivat'
    140 un service 140 оказание услуг 140 okazaniye uslug        
    141 nourriture boisson 141 еда, напиток 141 yeda, napitok        
    142 Nourriture et boisson 142 Еда и напитки 142 Yeda i napitki        
    143 Nourriture boisson 143 Еда, напиток 143 Yeda, napitok        
    144 ~ qc (avec qc) 144 ~ sth (с sth) 144 ~ sth (s sth)        
    145 ~ qch (à qn) 145 ~ sth (в сб) 145 ~ sth (v sb)
    146  ~ sb sth 146  ~ sb sth 146  ~ sb sth
    147 pour donner à manger ou à boire à qn, par exemple au restaurant ou pendant un repas 147 давать кому-либо пищу или питье, например, в ресторане или во время еды 147 davat' komu-libo pishchu ili pit'ye, naprimer, v restorane ili vo vremya yedy
    148 Fournir (à quelqu'un); servir 148 Обеспечить (кому-то); служить 148 Obespechit' (komu-to); sluzhit'        
    149 Le petit déjeuner est servi entre 7 h et 10 h. 149 Завтрак подается с 7 до 10 утра. 149 Zavtrak podayetsya s 7 do 10 utra.
    150 Le petit déjeuner est servi de 7h00 à 10h00. 150 Завтрак подается с 7 утра до 10 утра. 150 Zavtrak podayetsya s 7 utra do 10 utra.        
    151 Le petit déjeuner est servi de 7h00 à 10h00 151 Завтрак подается с 7 утра до 10 утра. 151 Zavtrak podayetsya s 7 utra do 10 utra.        
    152 Servir l'agneau avec des pommes de terre nouvelles et des haricots verts. 152 Подавать баранину с молодым картофелем и стручковой фасолью. 152 Podavat' baraninu s molodym kartofelem i struchkovoy fasol'yu.
    153 Servir l'agneau avec des pommes de terre nouvelles et des haricots verts. 153 Подавать баранину с молодым картофелем и стручковой фасолью. 153 Podavat' baraninu s molodym kartofelem i struchkovoy fasol'yu.        
    154 Agneau servi avec pommes de terre fraîches et haricots verts 154 Баранина со свежим картофелем и стручковой фасолью 154 Baranina so svezhim kartofelem i struchkovoy fasol'yu        
    155 Ils ont servi un merveilleux repas à plus de cinquante délégués 155 Они подали прекрасную еду более чем пятидесяти делегатам. 155 Oni podali prekrasnuyu yedu boleye chem pyatidesyati delegatam.
    156 Ils ont fourni un délicieux repas à plus de cinquante représentants 156 Они накормили более пятидесяти представителей вкусной еды. 156 Oni nakormili boleye pyatidesyati predstaviteley vkusnoy yedy.        
    157 Ils ont diverti plus de cinquante représentants pour un délicieux repas 157 Они угостили более пятидесяти представителей вкусной едой. 157 Oni ugostili boleye pyatidesyati predstaviteley vkusnoy yedoy.        
    158 Les délégués ont été servis avec un merveilleux repas 158 Делегатам подали прекрасную трапезу. 158 Delegatam podali prekrasnuyu trapezu.
    159 Les délégués ont eu un bon repas 159 Делегаты хорошо поели 159 Delegaty khorosho poyeli        
    160 Les délégués ont été traités et ont mangé un délicieux repas 160 Делегатов угощали и вкусно покушали. 160 Delegatov ugoshchali i vkusno pokushali.        
    161 Versez la sauce sur les pâtes et servez immédiatement 161 Полейте пасту соусом и сразу подавайте. 161 Poleyte pastu sousom i srazu podavayte.
    162 Épargnez la sauce sur les pâtes et servez immédiatement 162 Смажьте пасту соусом и сразу подавайте. 162 Smazh'te pastu sousom i srazu podavayte.        
    163  Elle nous a servi un délicieux déjeuner 163  Она подала нам вкусный обед 163  Ona podala nam vkusnyy obed        
    164 Elle nous a offert un délicieux déjeuner 164 Она накормила нас вкусным обедом 164 Ona nakormila nas vkusnym obedom        
    165 Elle nous a divertis pour un délicieux déjeuner 165 Она развлекала нас вкусным обедом 165 Ona razvlekala nas vkusnym obedom        
    166 Dois-je servir? 166 Я буду служить? 166 YA budu sluzhit'?        
    167 Que diriez-vous de servir maintenant? 167 Как насчет подачи сейчас? 167 Kak naschet podachi seychas?        
    168 La quiche peut être servie chaude ou froide 168 Заведение можно подавать горячим или холодным. 168 Zavedeniye mozhno podavat' goryachim ili kholodnym.
    169 La quiche peut être servie froide ou chaude 169 Киш можно подавать холодным или горячим 169 Kish mozhno podavat' kholodnym ili goryachim        
    170 La tarte à la crème peut être consommée chaude ou froide 170 Пирог с заварным кремом можно есть горячим или холодным 170 Pirog s zavarnym kremom mozhno yest' goryachim ili kholodnym        
    171 d'une quantité de nourriture 171 количества еды 171 kolichestva yedy        
    172 Quantité de nourriture 172 Количество еды 172 Kolichestvo yedy        
    173 être suffisant pour qn / qc 173 быть достаточно для sb / sth 173 byt' dostatochno dlya sb / sth        
    174  Assez pour manger (ou utiliser) 174  Достаточно поесть (или использовать) 174  Dostatochno poyest' (ili ispol'zovat')        
    175  Ce plat servira quatre personnes affamées. 175  Блюдо обслужит четверых голодных. 175  Blyudo obsluzhit chetverykh golodnykh.
    176 Ce plat est suffisant pour quatre personnes affamées 176 Этого блюда хватит на четырех голодающих. 176 Etogo blyuda khvatit na chetyrekh golodayushchikh.        
    177 les clients 177 клиенты 177 kliyenty
    178 Client 178 Покупатель 178 Pokupatel'        
    179 pour aider un client ou le vendre qc dans un magasin / magasin 179 чтобы помочь покупателю или продать что-то в магазине / магазине 179 chtoby pomoch' pokupatelyu ili prodat' chto-to v magazine / magazine        
    180 Aider les clients ou les vendre en boutique / boutique 180 Помогайте покупателям или продавайте их в магазине / магазине 180 Pomogayte pokupatelyam ili prodavayte ikh v magazine / magazine        
    181  accueil 181  Прием 181  Priyem        
    182 Est-ce qu'on vous sert? 182 Вас обслуживают? 182 Vas obsluzhivayut?
    183 Quelqu'un vous héberge-t-il? 183 Вас кто-нибудь принимает? 183 Vas kto-nibud' prinimayet?        
    184 Elle servait derrière le comptoir 184 Она служила за прилавком 184 Ona sluzhila za prilavkom
    185 Elle sert derrière le comptoir 185 Она служит за прилавком 185 Ona sluzhit za prilavkom        
    186 Elle sert au comptoir 186 Она обслуживает у стойки 186 Ona obsluzhivayet u stoyki        
    187 Arrière 187 Задний 187 Zadniy        
    188 surface 188 поверхность 188 poverkhnost'        
    189 sois utile 189 быть полезным 189 byt' poleznym
    190 Ça marche 190 оно работает 190 ono rabotayet        
    191  être utile à qn pour atteindre ou satisfaire qc 191  быть полезным для кого-то в достижении или удовлетворении чего-либо 191  byt' poleznym dlya kogo-to v dostizhenii ili udovletvorenii chego-libo
    192 Être utile pour; répondre aux besoins des 192 Быть полезным; может удовлетворить потребности 192 Byt' poleznym; mozhet udovletvorit' potrebnosti        
    193 Ces expériences ne servent à rien 193 Эти эксперименты бесполезны 193 Eti eksperimenty bespolezny        
    194 Ces expériences ne sont d'aucune utilité 194 Эти эксперименты бесполезны 194 Eti eksperimenty bespolezny        
    195 Ces expériences n'ont aucune signification pratique 195 Эти эксперименты не имеют практического смысла 195 Eti eksperimenty ne imeyut prakticheskogo smysla        
    196 La plupart de leurs politiques économiques servent les intérêts des grandes entreprises 196 Большая часть их экономической политики служит интересам крупного бизнеса. 196 Bol'shaya chast' ikh ekonomicheskoy politiki sluzhit interesam krupnogo biznesa.
    197 La plupart de leurs politiques économiques sont dans l'intérêt des grandes entreprises 197 Большая часть их экономической политики отвечает интересам крупных компаний. 197 Bol'shaya chast' ikh ekonomicheskoy politiki otvechayet interesam krupnykh kompaniy.        
    198 La plupart de leurs politiques économiques sont dans l'intérêt des grandes entreprises 198 Большая часть их экономической политики отвечает интересам крупных компаний. 198 Bol'shaya chast' ikh ekonomicheskoy politiki otvechayet interesam krupnykh kompaniy.        
    199 Article 199 Статья 199 Stat'ya        
    200 Comment pouvons-nous mieux répondre aux besoins des générations futures? 200 Как мы можем наилучшим образом удовлетворить потребности будущих поколений? 200 Kak my mozhem nailuchshim obrazom udovletvorit' potrebnosti budushchikh pokoleniy?
    201 Comment répondre au mieux aux besoins des générations futures? 201 Как мы можем наилучшим образом удовлетворить потребности будущих поколений? 201 Kak my mozhem nailuchshim obrazom udovletvorit' potrebnosti budushchikh pokoleniy?        
    202 Comment répondre au mieux aux besoins des générations futures? 202 Как мы можем наилучшим образом удовлетворить потребности будущих поколений? 202 Kak my mozhem nailuchshim obrazom udovletvorit' potrebnosti budushchikh pokoleniy?        
    203 Ses capacités linguistiques l'ont bien servi dans la profession qu'il a choisie 203 Его языковые способности сослужили ему хорошую службу в выбранной профессии. 203 Yego yazykovyye sposobnosti sosluzhili yemu khoroshuyu sluzhbu v vybrannoy professii.
    204 Ses compétences linguistiques lui sont utiles dans la profession qu'il a choisie 204 Его языковые навыки помогают ему в выбранной профессии. 204 Yego yazykovyye navyki pomogayut yemu v vybrannoy professii.        
    205 Ses compétences linguistiques sont d'une grande aide pour sa profession choisie 205 Его языковые навыки очень помогают в выбранной профессии. 205 Yego yazykovyye navyki ochen' pomogayut v vybrannoy professii.        
    206 fournir qc 206 предоставить что-нибудь 206 predostavit' chto-nibud'
    207 Fournir 207 Предоставлять 207 Predostavlyat'        
    208 ~ sb (avec qc) 208 ~ sb (с sth) 208 ~ sb (s sth)
    209 pour fournir à une zone ou à un groupe de personnes un produit ou un service 209 для предоставления продукта или услуги для области или группы людей 209 dlya predostavleniya produkta ili uslugi dlya oblasti ili gruppy lyudey        
    210 Fournir des produits ou services à une région ou à un groupe de personnes 210 Предоставлять товары или услуги региону или группе людей 210 Predostavlyat' tovary ili uslugi regionu ili gruppe lyudey        
    211 Fournir (à un certain endroit ou à un certain groupe), fournir 211 Поставка (в определенное место или определенную группу), предоставление 211 Postavka (v opredelennoye mesto ili opredelennuyu gruppu), predostavleniye        
    212 la ville est bien desservie par les bus et les principales liaisons routières 212 город хорошо обслуживается автобусами и основными транспортными развязками 212 gorod khorosho obsluzhivayetsya avtobusami i osnovnymi transportnymi razvyazkami
    213 Le bus et les routes principales de la ville sont très pratiques 213 Автобусы и основные дороги города очень удобны. 213 Avtobusy i osnovnyye dorogi goroda ochen' udobny.        
    214 La ville est très pratique pour prendre un bus et est bien reliée aux routes principales 214 Город очень удобен для движения на автобусе и хорошо связан с основными дорогами. 214 Gorod ochen' udoben dlya dvizheniya na avtobuse i khorosho svyazan s osnovnymi dorogami.        
    215 le centre servira, toute la communauté 215 центр будет служить, все сообщество 215 tsentr budet sluzhit', vse soobshchestvo
    216 Le centre desservira toute la communauté 216 Центр будет обслуживать все сообщество 216 Tsentr budet obsluzhivat' vse soobshchestvo        
    217 Ce centre offrira des services à toute la communauté 217 Этот центр будет предоставлять услуги всему сообществу. 217 Etot tsentr budet predostavlyat' uslugi vsemu soobshchestvu.        
    218 convenir 218 быть пригодным 218 byt' prigodnym
    219 Convient à 219 Подходит для 219 Podkhodit dlya        
    220 ~ (Comme qc) 220 ~ (Как sth) 220 ~ (Kak sth)
    221 pour convenir à un usage particulier, surtout quand rien d'autre n'est disponible 221 быть подходящим для конкретного использования, особенно когда ничего другого нет 221 byt' podkhodyashchim dlya konkretnogo ispol'zovaniya, osobenno kogda nichego drugogo net
    222 Convient à des fins spécifiques, en particulier lorsqu'il n'y a pas d'autres articles disponibles 222 Подходит для определенных целей, особенно когда нет других доступных предметов 222 Podkhodit dlya opredelennykh tseley, osobenno kogda net drugikh dostupnykh predmetov        
    223 Peut être utilisé comme: peut être utilisé comme (surtout quand il n'y a pas d'autre choix) 223 Может использоваться как: может использоваться как (особенно когда нет другого выбора) 223 Mozhet ispol'zovat'sya kak: mozhet ispol'zovat'sya kak (osobenno kogda net drugogo vybora)        
    224 le canapé servira de lit pour une nuit ou deux. 224 диван послужит спальным местом на ночь или две. 224 divan posluzhit spal'nym mestom na noch' ili dve.
    225 Le canapé sera utilisé comme lit pendant une ou deux nuits 225 Диван будет использоваться как кровать на одну или две ночи. 225 Divan budet ispol'zovat'sya kak krovat' na odnu ili dve nochi.        
    226 Le canapé peut être utilisé comme lit pour une nuit ou deux 226 Диван можно использовать как кровать на ночь или две. 226 Divan mozhno ispol'zovat' kak krovat' na noch' ili dve.        
    227 avoir un résultat particulier 227 иметь конкретный результат 227 imet' konkretnyy rezul'tat
    228 Produire un résultat 228 Произвести какой-то результат 228 Proizvesti kakoy-to rezul'tat        
    229 ~ (comme qc) 229 ~ (как sth) 229 ~ (kak sth)        
    230 avoir un effet ou un résultat particulier 230 иметь определенный эффект или результат 230 imet' opredelennyy effekt ili rezul'tat
    231 Avoir un effet ou un résultat spécifique 231 Имеют определенный эффект или результат 231 Imeyut opredelennyy effekt ili rezul'tat        
    232  Produire l'effet (ou le résultat) de 232  Произвести эффект (или результат) 232  Proizvesti effekt (ili rezul'tat)        
    233 Le juge a déclaré que la punition servirait d'avertissement aux autres 233 Судья сказал, что наказание послужит предупреждением другим 233 Sud'ya skazal, chto nakazaniye posluzhit preduprezhdeniyem drugim
    234 Le juge a déclaré que la punition avertirait les autres 234 Судья сказал, что наказание предупредит других 234 Sud'ya skazal, chto nakazaniye predupredit drugikh        
    235 Le juge a déclaré que cette punition servirait de dissuasion. 235 Судья сказал, что это наказание послужит сдерживающим фактором. 235 Sud'ya skazal, chto eto nakazaniye posluzhit sderzhivayushchim faktorom.        
    236 l'attaque a échoué et n'a servi qu'à alerter l'ennemi 236 атака была неудачной и служила только для предупреждения врага 236 ataka byla neudachnoy i sluzhila tol'ko dlya preduprezhdeniya vraga
    237 L'attaque a échoué, utilisée uniquement pour avertir l'ennemi 237 Атака была неудачной, использовалась только для предупреждения врага 237 Ataka byla neudachnoy, ispol'zovalas' tol'ko dlya preduprezhdeniya vraga        
    238 L'offensive n'a pas fonctionné, mais a fait l'alerte ennemie 238 Наступление не дало результата, но насторожило противника 238 Nastupleniye ne dalo rezul'tata, no nastorozhilo protivnika        
    239 plutôt 239 скорее 239 skoreye        
    240 travail 240 Работа 240 Rabota
    241 Sol 241 Почва 241 Pochva        
    242  ~ (Sb) (comme qc) 242  ~ (Sb) (как sth) 242  ~ (Sb) (kak sth)        
    243  ~ (Dans / sur / avec qc) 243  ~ (В / на / с стх) 243  ~ (V / na / s stkh)
    244  ~ (sous / avec qn) 244  ~ (под / с сб) 244  ~ (pod / s sb)        
    245 travailler ou accomplir des tâches pour une personne, une organisation, un pays, etc. 245 работать или выполнять обязанности для человека, организации, страны и т. д. 245 rabotat' ili vypolnyat' obyazannosti dlya cheloveka, organizatsii, strany i t. d.        
    246 (Pour ..) travailler, servir, accomplir des tâches, faire votre devoir 246 (Для ..) работать, служить, выполнять обязанности, выполнять свой долг 246 (Dlya ..) rabotat', sluzhit', vypolnyat' obyazannosti, vypolnyat' svoy dolg        
    247 Il a servi, en tant que capitaine dans l'armée 247 Он служил капитаном в армии 247 On sluzhil kapitanom v armii
    248 C'était un capitaine de l'armée 248 Он был капитаном армии 248 On byl kapitanom armii        
    249 Elle a servi dans le corps médical. 249 Служила в медицинском корпусе. 249 Sluzhila v meditsinskom korpuse.
    250 Elle fait partie de l'équipe médicale 250 Она работает в медицинской бригаде 250 Ona rabotayet v meditsinskoy brigade        
    251 Elle a servi dans le service médical 251 Она служила в медицинской службе 251 Ona sluzhila v meditsinskoy sluzhbe        
    252 il a servi sous Edward Heath dans les années 1970. 252 он служил под руководством Эдварда Хита в 1970-х. 252 on sluzhil pod rukovodstvom Edvarda Khita v 1970-kh.        
    253 Il a occupé le poste d'Edward Heath dans les années 1970. 253 Он занимал должность Эдварда Хита в 1970-х годах. 253 On zanimal dolzhnost' Edvarda Khita v 1970-kh godakh.        
    254 Il a servi sous Edward Heath dans les années 1970 254 Он служил под руководством Эдварда Хита в 1970-х годах. 254 On sluzhil pod rukovodstvom Edvarda Khita v 1970-kh godakh.        
    255 Je voulais travailler dans un endroit où je pourrais servir la communauté 255 Я хотел работать где-нибудь, где мог бы служить сообществу 255 YA khotel rabotat' gde-nibud', gde mog by sluzhit' soobshchestvu        
    256 Je veux trouver un emploi qui puisse servir le public 256 Я хочу найти работу, которая будет служить обществу 256 YA khochu nayti rabotu, kotoraya budet sluzhit' obshchestvu        
    257 Il a servi la famille fidèlement pendant de nombreuses années (en tant que serviteur) 257 Он верой и правдой служил семье много лет (как слуга) 257 On veroy i pravdoy sluzhil sem'ye mnogo let (kak sluga)        
    258 Il a fidèlement servi la famille pendant de nombreuses années (en tant que serviteur) 258 Он верно служил семье много лет (как слуга) 258 On verno sluzhil sem'ye mnogo let (kak sluga)        
    259 Il est fidèle et a servi la famille pendant de nombreuses années 259 Он верен и много лет служит семье. 259 On veren i mnogo let sluzhit sem'ye.        
    260 Qin 260 Цинь 260 Tsin'        
261 ~ (Comme qc) 261 ~ (Как sth) 261 ~ (Kak sth)
    262 passer une période de temps dans un emploi particulier ou une formation pour un emploi 262 провести определенный период времени на определенной работе или пройти обучение для работы 262 provesti opredelennyy period vremeni na opredelennoy rabote ili proyti obucheniye dlya raboty        
    263 La durée du mandat est: le moment du (poste) est atteint; le stage est 263 Срок полномочий; время для (должности) наступило; период обучения 263 Srok polnomochiy; vremya dlya (dolzhnosti) nastupilo; period obucheniya        
264 il a fait un apprentissage d'un an 264 он проработал один год ученичества 264 on prorabotal odin god uchenichestva
    265 Il a travaillé comme apprenti pendant un an 265 Год проработал подмастерьем 265 God prorabotal podmaster'yem        
    266 Il a été apprenti pendant un an 266 Он был подмастерьем год 266 On byl podmaster'yem god        
267 Elle a été élue pour servir de secrétaire du parti local 267 Она была избрана секретарем местной партии. 267 Ona byla izbrana sekretarem mestnoy partii.
    268 Elle a été élue secrétaire de l'organisation locale du parti 268 Ее избрали секретарем местной партийной организации. 268 Yeye izbrali sekretarem mestnoy partiynoy organizatsii.        
269 temps en prison 269 время в тюрьме 269 vremya v tyur'me
    270 Temps de prison 270 Время тюремного заключения 270 Vremya tyuremnogo zaklyucheniya        
271 passer un certain temps en prison 271 провести время в тюрьме 271 provesti vremya v tyur'me
    272 Passez du temps en prison 272 Провести некоторое время в тюрьме 272 Provesti nekotoroye vremya v tyur'me        
    273 Serve (phrase) 273 Служить (предложение) 273 Sluzhit' (predlozheniye)        
274 prisonniers purgeant des peines à perpétuité 274 заключенные, отбывающие пожизненное заключение 274 zaklyuchennyye, otbyvayushchiye pozhiznennoye zaklyucheniye
    275 Prisonnier purgeant la réclusion à perpétuité 275 Заключенный, отбывающий пожизненное заключение 275 Zaklyuchennyy, otbyvayushchiy pozhiznennoye zaklyucheniye        
276 Elle purge une peine de deux ans pour vol 276 Она отбывает два года за кражу 276 Ona otbyvayet dva goda za krazhu
    277 Elle purge deux ans de prison pour vol 277 Она отбывает два года тюрьмы за кражу. 277 Ona otbyvayet dva goda tyur'my za krazhu.        
278 Il a déjà purgé une peine (été en prison) 278 Он отбывал срок (был в тюрьме) раньше 278 On otbyval srok (byl v tyur'me) ran'she
    279 Il était en prison avant 279 Он был в тюрьме раньше 279 On byl v tyur'me ran'she        
280 document officiel 280 официальный документ 280 ofitsial'nyy dokument
    281 document officiel 281 официальный документ 281 ofitsial'nyy dokument        
    282 ~ qch (sur qn) 282 ~ sth (на сб) 282 ~ sth (na sb)        
    283 ~ sb avec qc 283 ~ sb с sth 283 ~ sb s sth        
284 loi 284 закон 284 zakon
    285 loi 285 закон 285 zakon        
286 pour donner ou envoyer à qn un document officiel, en particulier celui qui les ordonne de comparaître devant le tribunal 286 предоставить или отправить кому-либо официальный документ, особенно тот, который приказывает ему явиться в суд 286 predostavit' ili otpravit' komu-libo ofitsial'nyy dokument, osobenno tot, kotoryy prikazyvayet yemu yavit'sya v sud
    287 Donner ou envoyer à quelqu'un des documents officiels, en particulier des documents lui ordonnant de comparaître devant le tribunal 287 Передавать или отправлять кому-либо официальные документы, особенно документы, требующие явки в суд. 287 Peredavat' ili otpravlyat' komu-libo ofitsial'nyye dokumenty, osobenno dokumenty, trebuyushchiye yavki v sud.        
    288 Livrer à; livrer à (quelqu'un) 288 Доставить; доставить (кому-то) 288 Dostavit'; dostavit' (komu-to)        
289 pour signifier un bref / une assignation à qn 289 для вручения судебного приказа / повестки в суд 289 dlya vrucheniya sudebnogo prikaza / povestki v sud
    290 Délivrer un bref / assignation à quelqu'un 290 Оформить судебный приказ на кого-либо 290 Oformit' sudebnyy prikaz na kogo-libo        
    291 Servir un bref / assignation à quelqu'un 291 Подать кому-либо судебный приказ / повестку в суд 291 Podat' komu-libo sudebnyy prikaz / povestku v sud        
292 servir qn avec un bref / une sommation 292 служить кому-либо с приказом / вызовом 292 sluzhit' komu-libo s prikazom / vyzovom
    293 Servir quelqu'un avec un ordre / une assignation 293 Обслуживать кого-то с приказом / повесткой в ​​суд 293 Obsluzhivat' kogo-to s prikazom / povestkoy v ​​sud        
    294 Envoyer un bref / une assignation à quelqu'un 294 Отправить кому-нибудь приказ / повестку в суд 294 Otpravit' komu-nibud' prikaz / povestku v sud        
    295 pour 295 за 295 za        
    296 niche 296 ниша 296 nisha        
297 en sport 297 в спорте 297 v sporte
    298 Des sports 298 Виды спорта 298 Vidy sporta        
299 au tennis; etc. 299 в теннисе и др. 299 v tennise i dr.
    300 Tennis, etc. 300 Теннис и т. Д. 300 Tennis i t. D.        
301 commencer à jouer en lançant le ballon en l'air et en le frappant 301 Чтобы начать играть, подбросив мяч в воздух и ударив по нему 301 Chtoby nachat' igrat', podbrosiv myach v vozdukh i udariv po nemu
    302 Servir 302 обслуживать 302 obsluzhivat'        
303  Qui sert? 303  Кто обслуживает? 303  Kto obsluzhivayet?
    304 Qui sert? 304 Кто служит? 304 Kto sluzhit?        
305  Elle a servi un as 305  Она подала туз 305  Ona podala tuz
    306 Elle sert à marquer 306 Она служит, чтобы забить 306 Ona sluzhit, chtoby zabit'        
307 ça sert qq bien (pour faire qc) 307 это служит кому-то право (для того, чтобы делать что-то) 307 eto sluzhit komu-to pravo (dlya togo, chtoby delat' chto-to)
    308 Il sert quelqu'un (fait quelque chose) 308 Он кому-то служит (что-то делает) 308 On komu-to sluzhit (chto-to delayet)        
309 utilisé pour dire que qc ce qui est arrivé à qn est de leur faute et ils le méritent 309 Раньше говорили, что что-то случилось с кем-то по их собственной вине, и они этого заслуживают 309 Ran'she govorili, chto chto-to sluchilos' s kem-to po ikh sobstvennoy vine, i oni etogo zasluzhivayut
    310 Une fois dit que quelque chose était de leur faute, ils le méritaient 310 Однажды сказали, что что-то было их собственной ошибкой, они это заслужили 310 Odnazhdy skazali, chto chto-to bylo ikh sobstvennoy oshibkoy, oni eto zasluzhili        
311 Zan prend ses propres mains; le mérite 311 Зан берет свои руки; заслуживает 311 Zan beret svoi ruki; zasluzhivayet
    312 Zan prend ses propres mains; le mérite 312 Зан берет свои руки; заслуживает 312 Zan beret svoi ruki; zasluzhivayet        
313 t'a laissé, n'est-ce pas? ça te sert à droite d'être si égoïste 313 оставила тебя, не так ли? Тебе и надо быть таким эгоистичным 313 ostavila tebya, ne tak li? Tebe i nado byt' takim egoistichnym
    314 Vous avez quitté, n'est-ce pas? Il vous sert si égoïstement 314 Оставил тебя, не так ли? Он служит вам так эгоистично 314 Ostavil tebya, ne tak li? On sluzhit vam tak egoistichno        
    315 Elle t'a quitté, n'est-ce pas? Alors tu mérites d'être trop égoïste 315 Она оставила тебя, не так ли? Тогда ты заслуживаешь быть слишком эгоистичным 315 Ona ostavila tebya, ne tak li? Togda ty zasluzhivayesh' byt' slishkom egoistichnym        
    316 nous 316 мы 316 my        
    317 Endroit 317 Место 317 Mesto        
    318 Yi 318 Йи 318 Yi        
    319 passer 319 проходят 319 prokhodyat        
    320 Zan 320 Зан 320 Zan