|
|
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Ils sont sérieusement
préoccupés par la sécurité. |
1 |
karera wa sekyuriti nitsuite shinken ni shinpai shiteimasu . |
1 |
彼らはセキュリティについて真剣に心配しています。 |
1 |
彼ら は セキュリティ について 真剣 に 心配 しています 。 |
1 |
かれら わ セキュリティ について しんけん に しんぱい しています 。 |
1 |
|
|
PRECEDENT |
2 |
Ils sont très
préoccupés par la sécurité |
2 |
karera wa anzensei o hijō ni shinpai shiteimasu |
2 |
彼らは安全性を非常に心配しています |
2 |
彼ら は 安全性 を 非常 に 心配 しています |
2 |
かれら わ あんぜんせい お ひじょう に しんぱい しています |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
4 |
Ils sont très
préoccupés par les problèmes de sécurité |
4 |
karera wa anzensei no mondai o hijō ni shinpai shiteimasu |
4 |
彼らは安全性の問題を非常に心配しています |
4 |
彼ら は 安全性 の 問題 を 非常 に 心配 しています |
4 |
かれら わ あんぜんせい の もんだい お ひじょう に しんぱい しています |
4 |
|
|
|
|
|
4 |
ANGLAIS |
5 |
Le tabagisme peut
nuire gravement à votre santé. |
5 |
kitsuen wa anata no kenkō ni shinkokuna damēji o ataeru kanōsei ga arimasu . |
5 |
喫煙はあなたの健康に深刻なダメージを与える可能性があります。 |
5 |
喫煙 は あなた の 健康 に 深刻な ダメージ を 与える 可能性 が あります 。 |
5 |
きつえん わ あなた の けんこう に しんこくな ダメージ お あたえる かのうせい が あります 。 |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
6 |
Fumer peut nuire
gravement à votre santé |
6 |
kitsuen wa anata no kenkō ni shinkokuna damēji o ataeru kanōsei ga arimasu |
6 |
喫煙はあなたの健康に深刻なダメージを与える可能性があります |
6 |
喫煙 は あなた の 健康 に 深刻な ダメージ を 与える 可能性 が あります |
6 |
きつえん わ あなた の けんこう に しんこくな ダメージ お あたえる かのうせい が あります |
6 |
|
|
|
|
|
6 |
BENGALI |
7 |
utilisé au début
d'une phrase pour montrer un changement de plaisanterie à être plus sérieux |
7 |
jōdan kara yori shinkokuna mono e no henka o shimesu tame ni bun no hajime ni shiyō saremasu |
7 |
冗談からより深刻なものへの変化を示すために文の始めに使用されます |
7 |
冗談 から より 深刻な もの へ の 変化 を 示す ため に 文 の 始め に 使用 されます |
7 |
じょうだん から より しんこくな もの え の へんか お しめす ため に ぶん の はじめ に しよう されます |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
8 |
(Utilisé au début
d'une phrase, pour indiquer que vous allez parler affaires) |
8 |
( buntō de shiyō shi , bijinesu nitsuite hanasu koto o shimeshimasu ) |
8 |
(文頭で使用し、ビジネスについて話すことを示します) |
8 |
( 文頭 で 使用 し 、 ビジネス について 話す こと を 示します ) |
8 |
( ぶんとう で しよう し 、 ビジネス について はなす こと お しめします ) |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
9 |
Sérieusement, ça
pourrait être vraiment dangereux |
9 |
shinken ni , sore wa hontōni kiken kamo shiremasen |
9 |
真剣に、それは本当に危険かもしれません |
9 |
真剣 に 、 それ は 本当に 危険 かも しれません |
9 |
しんけん に 、 それ わ ほんとうに きけん かも しれません |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
10 |
Mais pour être
honnête, c'est vraiment dangereux de dire qu'il ne mange pas |
10 |
demo shōjiki itte , wāmu janai to iu no wa hontōni kikendesu |
10 |
でも正直言って、ワームじゃないと言うのは本当に危険です |
10 |
でも 正直 言って 、 ワーム じゃない と 言う の は 本当に 危険です |
10 |
でも しょうじき いって 、 わあむ じゃない と いう の わ ほんとうに きけんです |
10 |
|
|
|
|
|
10 |
HINDI |
11 |
informel |
11 |
hikōshiki |
11 |
非公式 |
11 |
非公式 |
11 |
ひこうしき |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
12 |
très; extrêmement |
12 |
hijō ni ; hijō ni |
12 |
非常に;非常に |
12 |
非常 に ; 非常 に |
12 |
ひじょう に ; ひじょう に |
12 |
|
12 |
PANJABI |
13 |
Très |
13 |
hijō ni |
13 |
非常に |
13 |
非常 に |
13 |
ひじょう に |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
14 |
ils sont vraiment
riches |
14 |
karera wa shinken ni kanemochidesu |
14 |
彼らは真剣に金持ちです |
14 |
彼ら は 真剣 に 金持ちです |
14 |
かれら わ しんけん に かねもちです |
14 |
|
14 |
PORTUGAIS |
15 |
Ils sont extrêmement
riches |
15 |
karera wa hijō ni hōfudesu |
15 |
彼らは非常に豊富です |
15 |
彼ら は 非常 に 豊富です |
15 |
かれら わ ひじょう に ほうふです |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
16 |
prendre qn / qc au
sérieux |
16 |
sb / sth o shinken ni uketometekudasai |
16 |
sb /
sthを真剣に受け止めてください |
16 |
sb / sth を 真剣 に 受け止めてください |
16 |
sb / sth お しんけん に うけとめてください |
16 |
|
16 |
help1 |
17 |
penser que qn / qc
est important et mérite votre attention et votre respect |
17 |
sb / sth ga jūyōdeari , chūi to sonkei ni ataisuru to kangaeru |
17 |
sb /
sthが重要であり、注意と尊敬に値すると考える |
17 |
sb / sth が 重要であり 、 注意 と 尊敬 に 値する と 考える |
17 |
sb / sth が じゅうようであり 、 ちゅうい と そんけい に あたいする と かんがえる |
17 |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
18 |
manipulez-le
sérieusement: |
18 |
sore o shinken ni atsukau : |
18 |
それを真剣に扱う: |
18 |
それ を 真剣 に 扱う : |
18 |
それ お しんけん に あつかう : |
18 |
|
|
|
|
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
Nous prenons les
menaces de ce genre très au sérieux |
19 |
watashitachi wa kono tane no kyōi o hijō ni shinken ni uketometeimasu |
19 |
私たちはこの種の脅威を非常に真剣に受け止めています |
19 |
私たち は この 種 の 脅威 を 非常 に 真剣 に 受け止めています |
19 |
わたしたち わ この たね の きょうい お ひじょう に しんけん に うけとめています |
19 |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
20 |
Nous prenons cette
menace très au sérieux |
20 |
watashitachi wa kono kyōi o hijō ni shinkoku ni uketometeimasu |
20 |
私たちはこの脅威を非常に深刻に受け止めています |
20 |
私たち は この 脅威 を 非常 に 深刻 に 受け止めています |
20 |
わたしたち わ この きょうい お ひじょう に しんこく に うけとめています |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
Nous prenons ce type
de menace très au sérieux |
21 |
watashitachi wa kono tane no kyōi o hijō ni shinkoku ni uketometeimasu |
21 |
私たちはこの種の脅威を非常に深刻に受け止めています |
21 |
私たち は この 種 の 脅威 を 非常 に 深刻 に 受け止めています |
21 |
わたしたち わ この たね の きょうい お ひじょう に しんこく に うけとめています |
21 |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
Pourquoi ne
pouvez-vous jamais rien prendre au sérieux? |
22 |
dōshite shinken ni uketomerarenaino ? |
22 |
どうして真剣に受け止められないの? |
22 |
どうして 真剣 に 受け止められないの ? |
22 |
どうして しんけん に うけとめられないの ? |
22 |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
Pourquoi tu ne peux
rien prendre au sérieux |
23 |
dōshite shinken ni uketomerarenaino ? |
23 |
どうして真剣に受け止められないの? |
23 |
どうして 真剣 に 受け止められないの ? |
23 |
どうして しんけん に うけとめられないの ? |
23 |
|
|
|
|
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
24 |
Pourquoi tu ne prends
rien au sérieux |
24 |
nani mo shinken ni uketometemimasen ka |
24 |
何も真剣に受け止めてみませんか |
24 |
何 も 真剣 に 受け止めてみません か |
24 |
なに も しんけん に うけとめてみません か |
24 |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
appel |
25 |
kōru |
25 |
コール |
25 |
コール |
25 |
コール |
25 |
|
|
|
|
|
25 |
lexos |
26 |
halogène |
26 |
harogen |
26 |
ハロゲン |
26 |
ハロゲン |
26 |
ハロゲン |
26 |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
27 |
Soupir |
27 |
hā |
27 |
はぁ |
27 |
はぁ |
27 |
はあ |
27 |
|
|
|
|
|
27 |
abc image |
28 |
Quoi |
28 |
nani |
28 |
何 |
28 |
何 |
28 |
なに |
28 |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
29 |
en colère |
29 |
okotteiru |
29 |
怒っている |
29 |
怒っている |
29 |
おこっている |
29 |
|
|
|
|
|
29 |
arabe |
30 |
première |
30 |
saisho |
30 |
最初 |
30 |
最初 |
30 |
さいしょ |
30 |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
31 |
gravité |
31 |
shinkoku sa |
31 |
深刻さ |
31 |
深刻 さ |
31 |
しんこく さ |
31 |
|
31 |
chinois |
32 |
l'état d'être sérieux |
32 |
majimena jōtai |
32 |
真面目な状態 |
32 |
真面目な 状態 |
32 |
まじめな じょうたい |
32 |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
33 |
Sérieux |
33 |
shinkoku |
33 |
深刻 |
33 |
深刻 |
33 |
しんこく |
33 |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
34 |
Il parlait avec un
sérieux qui lui était inhabituel |
34 |
kare wa kare no naka de mezurashī shinkoku sa de hanashimashita |
34 |
彼は彼の中で珍しい深刻さで話しました |
34 |
彼 は 彼 の 中 で 珍しい 深刻 さ で 話しました |
34 |
かれ わ かれ の なか で めずらしい しんこく さ で はなしました |
34 |
|
34 |
wanik |
35 |
Il parle avec une
attitude sérieuse, ce qui est inhabituel pour lui |
35 |
kare wa majimena taido de hanashimasuga , sore wa kare nitotte wa mezurashī kotodesu |
35 |
彼は真面目な態度で話しますが、それは彼にとっては珍しいことです |
35 |
彼 は 真面目な 態度 で 話しますが 、 それ は 彼 にとって は 珍しい ことです |
35 |
かれ わ まじめな たいど で はなしますが 、 それ わ かれ にとって わ めずらしい ことです |
35 |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
36 |
Il a rarement l'air
sérieux quand il parle |
36 |
kare ga hanasu toki , kare wa mettani shinken ni miemasen |
36 |
彼が話すとき、彼はめったに真剣に見えません |
36 |
彼 が 話す とき 、 彼 は めったに 真剣 に 見えません |
36 |
かれ が はなす とき 、 かれ わ めったに しんけん に みえません |
36 |
|
|
|
|
|
36 |
navire |
37 |
dans toute la gravité |
37 |
subete no shinkoku sa de |
37 |
すべての深刻さで |
37 |
すべて の 深刻 さ で |
37 |
すべて の しんこく さ で |
37 |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
38 |
sérieusement |
38 |
shinken ni |
38 |
真剣に |
38 |
真剣 に |
38 |
しんけん に |
38 |
|
|
|
|
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
39 |
très au sérieux; pas
comme une blague |
39 |
hijō ni shinken ni ; jōdan toshitede wa arimasen |
39 |
非常に真剣に;冗談としてではありません |
39 |
非常 に 真剣 に ; 冗談 としてで は ありません |
39 |
ひじょう に しんけん に ; じょうだん としてで わ ありません |
39 |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
40 |
Très sérieusement;
sérieusement; honnêtement |
40 |
hijō ni shinken ni ; shinken ni ; shōjiki ni |
40 |
非常に真剣に;真剣に;正直に |
40 |
非常 に 真剣 に ; 真剣 に ; 正直 に |
40 |
ひじょう に しんけん に ; しんけん に ; しょうじき に |
40 |
|
|
|
|
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
41 |
sermon |
41 |
sekkyō |
41 |
説教 |
41 |
説教 |
41 |
せっきょう |
41 |
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
42 |
une conférence sur un
sujet moral ou religieux, généralement donnée par un chef religieux lors d'un
service |
42 |
dōtoku teki mataha shūkyō tekina shudai nitsuite no hanashi . tsūjō , hōshi chū ni shūkyō shidōsha niyotte okonawaremasu . |
42 |
道徳的または宗教的な主題についての話。通常、奉仕中に宗教指導者によって行われます。 |
42 |
道徳 的 または 宗教 的な 主題 について の 話 。 通常 、 奉仕 中 に 宗教 指導者 によって 行われます 。 |
42 |
どうとく てき または しゅうきょう てきな しゅだい について の はなし 。 つうじょう 、 ほうし ちゅう に しゅうきょう しどうしゃ によって おこなわれます 。 |
42 |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
43 |
Sermon |
43 |
sekkyō |
43 |
説教 |
43 |
説教 |
43 |
せっきょう |
43 |
|
|
|
|
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
44 |
Ne pas manger |
44 |
tabenai |
44 |
食べない |
44 |
食べない |
44 |
たべない |
44 |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
45 |
discours |
45 |
supīchi |
45 |
スピーチ |
45 |
スピーチ |
45 |
スピーチ |
45 |
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
46 |
informel |
46 |
hikōshiki |
46 |
非公式 |
46 |
非公式 |
46 |
ひこうしき |
46 |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
47 |
désapprobateur |
47 |
fushōnin |
47 |
不承認 |
47 |
不承認 |
47 |
ふしょうにん |
47 |
|
47 |
wentzl |
48 |
un conseil moral
qu'une personne essaie de vous donner dans un long discours |
48 |
hito ga nagai hanashi de anata ni ataeyō to suru dōtoku tekina adobaisu |
48 |
人が長い話であなたに与えようとする道徳的なアドバイス |
48 |
人 が 長い 話 で あなた に 与えよう と する 道徳 的な アドバイス |
48 |
ひと が ながい はなし で あなた に あたえよう と する どうとく てきな アドバイス |
48 |
|
|
|
|
|
48 |
http://wanclik.free.fr/ |
49 |
Longue prédication |
49 |
nagai sekkyō |
49 |
長い説教 |
49 |
長い 説教 |
49 |
ながい せっきょう |
49 |
|
|
|
|
|
49 |
http://tadewanclik.free.fr/ |
50 |
sermonner |
50 |
sekkyō suru |
50 |
説教する |
50 |
説教 する |
50 |
せっきょう する |
50 |
|
|
|
|
|
50 |
http://vanclik.free.fr/ |
51 |
sermonner |
51 |
sekkyō |
51 |
説教 |
51 |
説教 |
51 |
せっきょう |
51 |
|
51 |
http://svanclik.free.fr/ |
52 |
sermon |
52 |
sekkyō |
52 |
説教 |
52 |
説教 |
52 |
せっきょう |
52 |
|
|
|
|
|
52 |
http://fvanclik.free.fr/ |
53 |
désapprobateur |
53 |
fushōnin |
53 |
不承認 |
53 |
不承認 |
53 |
ふしょうにん |
53 |
|
53 |
http://jvanclik.free.fr/ |
54 |
pour donner des
conseils moraux, surtout quand c'est ennuyeux ou pas voulu |
54 |
tokuni sore ga taikutsudearu ka nozomarenai toki , dōtoku tekina adobaisu o ataeru tame ni |
54 |
特にそれが退屈であるか望まれないとき、道徳的なアドバイスを与えるために |
54 |
特に それ が 退屈である か 望まれない とき 、 道徳 的な アドバイス を 与える ため に |
54 |
とくに それ が たいくつである か のぞまれない とき 、 どうとく てきな アドバイス お あたえる ため に |
54 |
|
|
|
|
|
54 |
http://pvanclik.free.fr/ |
55 |
Fournir des conseils
éthiques, en particulier lorsque vous êtes ennuyeux ou non |
55 |
tokuni taikutsuna bāi ya nozomanai bāi wa , rinri tekina adobaisu o teikyō shitekudasai |
55 |
特に退屈な場合や望まない場合は、倫理的なアドバイスを提供してください |
55 |
特に 退屈な 場合 や 望まない 場合 は 、 倫理 的な アドバイス を 提供 してください |
55 |
とくに たいくつな ばあい や のぞまない ばあい わ 、 りんり てきな アドバイス お ていきょう してください |
55 |
|
|
|
|
|
55 |
http://rvanclik.free.fr/ |
56 |
(Particulièrement
ennuyeux) prêcher, enseigner |
56 |
( tokuni meiwakuna ) sekkyō , oshie |
56 |
(特に迷惑な)説教、教え |
56 |
( 特に 迷惑な ) 説教 、 教え |
56 |
( とくに めいわくな ) せっきょう 、 おしえ |
56 |
|
|
|
|
|
56 |
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
57 |
synonyme |
57 |
shinonimu |
57 |
シノニム |
57 |
シノニム |
57 |
シノニム |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
moraliser |
58 |
dōtoku ka |
58 |
道徳化 |
58 |
道徳 化 |
58 |
どうとく か |
58 |
|
|
|
59 |
Moraliser |
59 |
dōtoku ka |
59 |
道徳化 |
59 |
道徳 化 |
59 |
どうとく か |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
sérotonine |
60 |
serotonin |
60 |
セロトニン |
60 |
セロトニン |
60 |
せろとにん |
60 |
|
|
|
61 |
Sérotonine |
61 |
serotonin |
61 |
セロトニン |
61 |
セロトニン |
61 |
せろとにん |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
un produit chimique
dans le cerveau qui affecte la façon dont les messages sont envoyés du
cerveau au corps et affecte également la façon dont une personne se sent |
62 |
messēji ga nō kara karada ni sōshin sareru hōhō ni eikyō o atae , mata hito ga dono yō ni kanjiru ka ni eikyō o ataeru nōnai no kagaku busshitsu |
62 |
メッセージが脳から体に送信される方法に影響を与え、また人がどのように感じるかに影響を与える脳内の化学物質 |
62 |
メッセージ が 脳 から 体 に 送信 される 方法 に 影響 を 与え 、 また 人 が どの よう に 感じる か に 影響 を 与える 脳内 の 化学 物質 |
62 |
メッセージ が のう から からだ に そうしん される ほうほう に えいきょう お あたえ 、 また ひと が どの よう に かんじる か に えいきょう お あたえる のうない の かがく ぶっしつ |
62 |
|
|
|
63 |
Un produit chimique
dans le cerveau qui affecte la façon dont les informations sont envoyées du
cerveau au corps et affecte également la façon dont les gens se sentent |
63 |
jōhō ga nō kara karada ni okurareru hōhō ni eikyō o atae , hitobito no kimochi ni mo eikyō o ataeru nōnai no kagaku busshitsu |
63 |
情報が脳から体に送られる方法に影響を与え、人々の気持ちにも影響を与える脳内の化学物質 |
63 |
情報 が 脳 から 体 に 送られる 方法 に 影響 を 与え 、 人々 の 気持ち に も 影響 を 与える 脳内 の 化学 物質 |
63 |
じょうほう が のう から からだ に おくられる ほうほう に えいきょう お あたえ 、 ひとびと の きもち に も えいきょう お あたえる のうない の かがく ぶっしつ |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
La sérotonine, la
sérotonine (neurotransmetteur, affecte également l'humeur, etc.) |
64 |
serotonin , serotonin ( shinkei dentatsu busshitsu , kibun ni mo eikyō o ataeru nado ) |
64 |
セロトニン、セロトニン(神経伝達物質、気分にも影響を与えるなど) |
64 |
セロトニン 、 セロトニン ( 神経 伝達 物質 、 気分 に も 影響 を 与える など ) |
64 |
せろとにん 、 せろとにん ( しんけい でんたつ ぶっしつ 、 きぶん に も えいきょう お あたえる など ) |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Yan |
65 |
yan |
65 |
ヤン |
65 |
ヤン |
65 |
ヤン |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
papa |
66 |
papa |
66 |
パパ |
66 |
パパ |
66 |
パパ |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
serpent |
67 |
hebi |
67 |
蛇 |
67 |
蛇 |
67 |
へび |
67 |
|
|
|
68 |
serpent |
68 |
hebi |
68 |
ヘビ |
68 |
ヘビ |
68 |
ヘビ |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
littéraire |
69 |
bungaku |
69 |
文学 |
69 |
文学 |
69 |
ぶんがく |
69 |
|
|
|
70 |
un serpent, surtout
un gros |
70 |
hebi , tokuni ōkina hebi |
70 |
ヘビ、特に大きなヘビ |
70 |
ヘビ 、 特に 大きな ヘビ |
70 |
ヘビ 、 とくに おうきな ヘビ |
70 |
|
|
|
71 |
Serpents, en
particulier les gros serpents |
71 |
hebi , tokuni ōkina hebi |
71 |
ヘビ、特に大きなヘビ |
71 |
ヘビ 、 特に 大きな ヘビ |
71 |
ヘビ 、 とくに おうきな ヘビ |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Serpent; (surtout) gros serpent |
72 |
hebi ;( tokuni ) ōkina hebi |
72 |
ヘビ;(特に)大きなヘビ |
72 |
ヘビ ;( 特に ) 大きな ヘビ |
72 |
ヘビ ;( とくに ) おうきな ヘビ |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
se rassembler en
récolte |
73 |
shūkaku ni atsumaru |
73 |
収穫に集まる |
73 |
収穫 に 集まる |
73 |
しゅうかく に あつまる |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Veux dire |
74 |
shudan |
74 |
手段 |
74 |
手段 |
74 |
しゅだん |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
serpentin |
75 |
jamon iwa |
75 |
蛇紋岩 |
75 |
蛇紋 岩 |
75 |
じゃもん いわ |
75 |
|
|
|
76 |
Serpentin |
76 |
jamon iwa |
76 |
蛇紋岩 |
76 |
蛇紋 岩 |
76 |
じゃもん いわ |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
littéraire |
77 |
bungaku |
77 |
文学 |
77 |
文学 |
77 |
ぶんがく |
77 |
|
|
|
78 |
se plier et se tordre
comme un serpent |
78 |
hebi no yō ni magat tari nejire tari suru |
78 |
蛇のように曲がったりねじれたりする |
78 |
蛇 の よう に 曲がっ たり ねじれ たり する |
78 |
へび の よう に まがっ たり ねじれ たり する |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Pliez comme un
serpent |
79 |
hebi no yō ni magaru |
79 |
蛇のように曲がる |
79 |
蛇 の よう に 曲がる |
79 |
へび の よう に まがる |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Zigzag; serpentin,
circulaire, détourné |
80 |
jiguzagu ; magarikunetta , senkai suru , tōmawari |
80 |
ジグザグ;曲がりくねった、旋回する、遠回り |
80 |
ジグザグ ; 曲がりくねった 、 旋回 する 、 遠回り |
80 |
ジグザグ ; まがりくねった 、 せんかい する 、 とうまわり |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
synonyme |
81 |
shinonimu |
81 |
シノニム |
81 |
シノニム |
81 |
シノニム |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
enroulement |
82 |
makitori |
82 |
巻き取り |
82 |
巻き取り |
82 |
まきとり |
82 |
|
|
|
83 |
le cours serpentin de
la rivière |
83 |
kawa no magarikunetta kōsu |
83 |
川の曲がりくねったコース |
83 |
川 の 曲がりくねった コース |
83 |
かわ の まがりくねった コース |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Rivière sinueuse |
84 |
magarikunetta kawa |
84 |
曲がりくねった川 |
84 |
曲がりくねった 川 |
84 |
まがりくねった かわ |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
cranté |
85 |
kyoshijō |
85 |
鋸歯状 |
85 |
鋸歯状 |
85 |
きょしじょう |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
avoir une série de points pointus sur le
bord comme une scie |
86 |
nokogiri no yō ni ejji ni ichiren no surudoi pointo ga aru |
86 |
のこぎりのようにエッジに一連の鋭いポイントがある |
86 |
のこぎり の よう に エッジ に 一連 の 鋭い ポイント が ある |
86 |
のこぎり の よう に エッジ に いちれん の するどい ポイント が ある |
86 |
|
|
|
87 |
Pot denté |
87 |
nabe ha |
87 |
鍋歯 |
87 |
鍋 歯 |
87 |
なべ は |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
un couteau avec un
bord dentelé |
88 |
kyoshijō no ejji o motsu naifu |
88 |
鋸歯状のエッジを持つナイフ |
88 |
鋸歯状 の エッジ を 持つ ナイフ |
88 |
きょしじょう の エッジ お もつ ナイフ |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Couteau à bord
dentelé |
89 |
kyoshijō no ejji o motsu naifu |
89 |
鋸歯状のエッジを持つナイフ |
89 |
鋸歯状 の エッジ を 持つ ナイフ |
89 |
きょしじょう の エッジ お もつ ナイフ |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Couteau à bord
dentelé |
90 |
kyoshijō no ejji o motsu naifu |
90 |
鋸歯状のエッジを持つナイフ |
90 |
鋸歯状 の エッジ を 持つ ナイフ |
90 |
きょしじょう の エッジ お もつ ナイフ |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Couteau à bord
dentelé |
91 |
kyoshijō no ejji o motsu naifu |
91 |
鋸歯状のエッジを持つナイフ |
91 |
鋸歯状 の エッジ を 持つ ナイフ |
91 |
きょしじょう の エッジ お もつ ナイフ |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
lame |
92 |
ha |
92 |
刃 |
92 |
刃 |
92 |
は |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
lame |
93 |
ha |
93 |
刃 |
93 |
刃 |
93 |
は |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
couverts photo |
94 |
pikuchākatorarī |
94 |
ピクチャーカトラリー |
94 |
ピクチャーカトラリー |
94 |
ぴくちゃあかとらりい |
94 |
|
|
|
95 |
dentelure |
95 |
serēshon |
95 |
セレーション |
95 |
セレーション |
95 |
せれえしょん |
95 |
|
|
|
96 |
Déchiqueté |
96 |
gizagiza |
96 |
ギザギザ |
96 |
ギザギザ |
96 |
ギザギザ |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Le tranchant d'un couteau tranchant ou une
partie de la lame |
97 |
surudoi naifu no haji mataha ha no ichibu |
97 |
鋭いナイフの端または刃の一部 |
97 |
鋭い ナイフ の 端 または 刃 の 一部 |
97 |
するどい ナイフ の はじ または は の いちぶ |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
partie sur un tranchant ou la lame d'un
couteau tranchant et pointu comme une scie |
98 |
surudokute nokogiri no yō ni togatta naifu no haji mataha ha no bubun |
98 |
鋭くてのこぎりのように尖ったナイフの端または刃の部分 |
98 |
鋭くて のこぎり の よう に 尖った ナイフ の 端 または 刃 の 部分 |
98 |
するどくて のこぎり の よう に とがった ナイフ の はじ または は の ぶぶん |
98 |
|
|
|
99 |
Bord dentelé |
99 |
kyoshijō no ejji |
99 |
鋸歯状のエッジ |
99 |
鋸歯状 の エッジ |
99 |
きょしじょう の エッジ |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
serré |
100 |
serī |
100 |
セリー |
100 |
セリー |
100 |
せりい |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
littéraire |
101 |
bungaku |
101 |
文学 |
101 |
文学 |
101 |
ぶんがく |
101 |
|
|
|
102 |
debout ou disposés étroitement ensemble en
rangées ou en lignes |
102 |
kudari mataha kudari ni tatteiru ka , missetsu ni haichi sareteiru |
102 |
行または行に立っているか、密接に配置されている |
102 |
行 または 行 に 立っている か 、 密接 に 配置 されている |
102 |
くだり または くだり に たっている か 、 みっせつ に はいち されている |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
(Rangées et colonnes) serrées, densément
compactées, rapprochées |
103 |
( kudari to retsu ) misshū , misshū , misshū |
103 |
(行と列)密集、密集、密集 |
103 |
( 行 と 列 ) 密集 、 密集 、 密集 |
103 |
( くだり と れつ ) みっしゅう 、 みっしゅう 、 みっしゅう |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
rangs serrés de
soldats? |
104 |
heishi no renzoku shita ranku ? |
104 |
兵士の連続したランク? |
104 |
兵士 の 連続 した ランク ? |
104 |
へいし の れんぞく した ランク ? |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Des soldats densément
emballés |
105 |
misshū shita heishi |
105 |
密集した兵士 |
105 |
密集 した 兵士 |
105 |
みっしゅう した へいし |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
sérum |
106 |
kessei |
106 |
血清 |
106 |
血清 |
106 |
けっせい |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
sera |
107 |
sera |
107 |
セラ |
107 |
セラ |
107 |
せら |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
sérums |
108 |
kessei |
108 |
血清 |
108 |
血清 |
108 |
けっせい |
108 |
|
|
|
109 |
la biologie |
109 |
seibutsugaku |
109 |
生物学 |
109 |
生物学 |
109 |
せいぶつがく |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
le liquide mince qui
reste du sang lorsque le reste a coagulé |
110 |
nokori ga gyōko shita toki ni ketsueki kara nokoru usui ekitai |
110 |
残りが凝固したときに血液から残る薄い液体 |
110 |
残り が 凝固 した とき に 血液 から 残る 薄い 液体 |
110 |
のこり が ぎょうこ した とき に けつえき から のこる うすい えきたい |
110 |
|
|
|
111 |
Sérum |
111 |
kessei |
111 |
血清 |
111 |
血清 |
111 |
けっせい |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
sérum prélevé dans le
sang d'un animal et donné aux personnes pour les protéger des maladies, du
poison, etc. |
112 |
dōbutsu no ketsueki kara saishu sare , byōki ya doku nado kara hitobito o mamoru tame ni hitobito ni ataerareru kessei . |
112 |
動物の血液から採取され、病気や毒などから人々を守るために人々に与えられる血清。 |
112 |
動物 の 血液 から 採取 され 、 病気 や 毒 など から 人々 を 守る ため に 人々 に 与えられる 血清 。 |
112 |
どうぶつ の けつえき から さいしゅ され 、 びょうき や どく など から ひとびと お まもる ため に ひとびと に あたえられる けっせい 。 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Sérum d'expédition
gratuit: |
113 |
sōryō muryō kessei : |
113 |
送料無料血清: |
113 |
送料 無料 血清 : |
113 |
そうりょう むりょう けっせい : |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
sérum de morsure de
serpent |
114 |
sunēkubaito kessei |
114 |
スネークバイト血清 |
114 |
スネークバイト 血清 |
114 |
すねえくばいと けっせい |
114 |
|
|
|
115 |
Antivenin |
115 |
kō doku |
115 |
抗毒 |
115 |
抗 毒 |
115 |
こう どく |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
tout liquide comme
l'eau dans les tissus corporels |
116 |
karada soshikinai no mizu no yōna ekitai |
116 |
体組織内の水のような液体 |
116 |
体 組織内 の 水 の ような 液体 |
116 |
からだ そしきない の みず の ような えきたい |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Pulpe (huile de
liquide corporel semblable à l'eau) |
117 |
parupu ( taieki no mizu no yōna abura ) |
117 |
パルプ(体液の水のような油) |
117 |
パルプ ( 体液 の 水 の ような 油 ) |
117 |
パルプ ( たいえき の みず の ような あぶら ) |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Serviteur |
118 |
sā banto |
118 |
サーバント |
118 |
サー バント |
118 |
サー バント |
118 |
|
|
|
119 |
une personne qui
travaille dans la maison d’une autre personne et qui cuisine, nettoie, etc.
pour elle |
119 |
tanin no ie de hataraiteite , ryōri ya sōji nado o shiteiru hito |
119 |
他人の家で働いていて、料理や掃除などをしている人 |
119 |
他人 の 家 で 働いていて 、 料理 や 掃除 など を している 人 |
119 |
たにん の いえ で はたらいていて 、 りょうり や そうじ など お している ひと |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Serviteur |
120 |
sā banto |
120 |
サーバント |
120 |
サー バント |
120 |
サー バント |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
un domestique |
121 |
kaseifu |
121 |
家政婦 |
121 |
家政婦 |
121 |
かせいふ |
121 |
|
|
|
122 |
Une domestique |
122 |
kaseifu |
122 |
家政婦 |
122 |
家政婦 |
122 |
かせいふ |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Domestique |
123 |
kaji shiyōnin |
123 |
家事使用人 |
123 |
家事 使用人 |
123 |
かじ しようにん |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Ils traitent leur mère comme une servante |
124 |
karera wa hahaoya o shimobe no yō ni atsukaimasu |
124 |
彼らは母親をしもべのように扱います |
124 |
彼ら は 母親 を しもべ の よう に 扱います |
124 |
かれら わ ははおや お しもべ の よう に あつかいます |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Ils traitent leurs
mères comme des servantes |
125 |
karera wa hahaoya o shimobe toshite atsukaimasu |
125 |
彼らは母親をしもべとして扱います |
125 |
彼ら は 母親 を しもべ として 扱います |
125 |
かれら わ ははおや お しもべ として あつかいます |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Ils traitent leurs mères comme des personnes |
126 |
karera wa hahaoya o hito no yō ni atsukaimasu |
126 |
彼らは母親を人のように扱います |
126 |
彼ら は 母親 を 人 の よう に 扱います |
126 |
かれら わ ははおや お ひと の よう に あつかいます |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
une personne qui
travaille pour une entreprise ou une organisation |
127 |
kaisha ya soshiki de hataraku hito |
127 |
会社や組織で働く人 |
127 |
会社 や 組織 で 働く 人 |
127 |
かいしゃ や そしき で はたらく ひと |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Employé (d'une
entreprise ou organisation) |
128 |
( kaisha mataha soshiki no ) jūgyōin |
128 |
(会社または組織の)従業員 |
128 |
( 会社 または 組織 の ) 従業員 |
128 |
( かいしゃ または そしき の ) じゅうぎょういん |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
un fonctionnaire |
129 |
kōmuin |
129 |
公務員 |
129 |
公務員 |
129 |
こうむいん |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Fonctionnaire d'Etat |
130 |
kōmuin |
130 |
公務員 |
130 |
公務員 |
130 |
こうむいん |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
voir également |
131 |
mo sanshō shitekudasai |
131 |
も参照してください |
131 |
も 参照 してください |
131 |
も さんしょう してください |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
fonctionnaire d'Etat |
132 |
kōmuin |
132 |
公務員 |
132 |
公務員 |
132 |
こうむいん |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
une personne ou une
chose contrôlée par qc |
133 |
sth niyotte seigyo sareru hito mataha mono |
133 |
sthによって制御される人または物 |
133 |
sth によって 制御 される 人 または 物 |
133 |
sth によって せいぎょ される ひと または もの |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Une personne qui est
contrôlée (ou dédiée) comme un esclave; quelque chose qui sert |
134 |
dorei no yō ni shihai sareteiru ( mataha kenshin tekidearu ) nin ; |
134 |
奴隷のように支配されている(または献身的である)人; |
134 |
奴隷 の よう に 支配 されている ( または 献身 的である ) 人 ; |
134 |
どれい の よう に しはい されている ( または けんしん てきである ) にん ; |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Il était prêt à se
faire un serviteur de son art |
135 |
kare wa jibun jishin o kare no geijutsu no shimobe ni suru koto o itowanakatta |
135 |
彼は自分自身を彼の芸術のしもべにすることをいとわなかった |
135 |
彼 は 自分 自身 を 彼 の 芸術 の しもべ に する こと を いとわなかった |
135 |
かれ わ じぶん じしん お かれ の げいじゅつ の しもべ に する こと お いとわなかった |
135 |
|
|
|
136 |
Il est prêt à se
faire un serviteur de son art |
136 |
kare wa jibun jishin o kare no geijutsu no shimobe ni suru koto o itowanai |
136 |
彼は自分自身を彼の芸術のしもべにすることをいとわない |
136 |
彼 は 自分 自身 を 彼 の 芸術 の しもべ に する こと を いとわない |
136 |
かれ わ じぶん じしん お かれ の げいじゅつ の しもべ に する こと お いとわない |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Il est prêt à se
consacrer à son art |
137 |
kare wa jibun no geijutsu ni sennen suru yōi ga arimasu |
137 |
彼は自分の芸術に専念する用意があります |
137 |
彼 は 自分 の 芸術 に 専念 する 用意 が あります |
137 |
かれ わ じぶん の げいじゅつ に せんねん する ようい が あります |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
voir obéissant |
138 |
jūjun o sanshō shitekudasai |
138 |
従順を参照してください |
138 |
従順 を 参照 してください |
138 |
じゅうじゅん お さんしょう してください |
138 |
|
|
|
139 |
servir |
139 |
sābu |
139 |
サーブ |
139 |
サーブ |
139 |
サーブ |
139 |
|
|
|
140 |
un service |
140 |
sābisu |
140 |
サービス |
140 |
サービス |
140 |
サービス |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
nourriture boisson |
141 |
tabemono nomimono |
141 |
食べ物飲み物 |
141 |
食べ物 飲み物 |
141 |
たべもの のみもの |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Nourriture et boisson |
142 |
inshoku |
142 |
飲食 |
142 |
飲食 |
142 |
いんしょく |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Nourriture boisson |
143 |
tabemono nomimono |
143 |
食べ物飲み物 |
143 |
食べ物 飲み物 |
143 |
たべもの のみもの |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
~ qc (avec qc) |
144 |
〜 sth ( tsuki ) |
144 |
〜sth(sth付き) |
144 |
〜 sth ( sth付き ) |
144 |
〜 sth ( つき ) |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
~ qch (à qn) |
145 |
〜 sth ( to sb ) |
145 |
〜sth(to
sb) |
145 |
〜 sth ( to sb ) |
145 |
〜 sth ( と sb ) |
145 |
|
|
|
146 |
~ sb sth |
146 |
〜 sb sth |
146 |
〜sb sth |
146 |
〜 sb sth |
146 |
〜 sb sth |
146 |
|
|
|
147 |
pour donner à manger
ou à boire à qn, par exemple au restaurant ou pendant un repas |
147 |
tatoeba resutoran ya shokuji chū ni sb no tabemono ya nomimono o ataeru tame ni |
147 |
たとえばレストランや食事中にsbの食べ物や飲み物を与えるために |
147 |
たとえば レストラン や 食事 中 に sb の 食べ物 や 飲み物 を 与える ため に |
147 |
たとえば レストラン や しょくじ ちゅう に sb の たべもの や のみもの お あたえる ため に |
147 |
|
|
|
148 |
Fournir (à
quelqu'un); servir |
148 |
( dare ka ni ) teikyō suru ; hōshi suru |
148 |
(誰かに)提供する;奉仕する |
148 |
( 誰 か に ) 提供 する ; 奉仕 する |
148 |
( だれ か に ) ていきょう する ; ほうし する |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Le petit déjeuner est
servi entre 7 h et 10 h. |
149 |
chōshoku wa gozen 7 ji kara 10 ji made o meshiagarīta dakemasu . |
149 |
朝食は午前7時から10時までお召し上がりいただけます。 |
149 |
朝食 は 午前 7 時 から 10 時 まで お 召し上がりいた だけます 。 |
149 |
ちょうしょく わ ごぜん 7 じ から 10 じ まで お めしあがりいた だけます 。 |
149 |
|
|
|
150 |
Le petit déjeuner est
servi de 7h00 à 10h00. |
150 |
chōshoku wa gozen 7 ji kara gozen 10 ji made o meshiagarīta dakemasu . |
150 |
朝食は午前7時から午前10時までお召し上がりいただけます。 |
150 |
朝食 は 午前 7 時 から 午前 10 時 まで お 召し上がりいた だけます 。 |
150 |
ちょうしょく わ ごぜん 7 じ から ごぜん 10 じ まで お めしあがりいた だけます 。 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Le petit déjeuner est
servi de 7h00 à 10h00 |
151 |
chōshoku wa gozen 7 ji kara gozen 10 ji made o meshiagarīta dakemasu |
151 |
朝食は午前7時から午前10時までお召し上がりいただけます |
151 |
朝食 は 午前 7 時 から 午前 10 時 まで お 召し上がりいた だけます |
151 |
ちょうしょく わ ごぜん 7 じ から ごぜん 10 じ まで お めしあがりいた だけます |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Servir l'agneau avec
des pommes de terre nouvelles et des haricots verts. |
152 |
kohitsuji ni atarashī jagaimo to midori no mame o soetekudasai . |
152 |
子羊に新しいジャガイモと緑の豆を添えてください。 |
152 |
子羊 に 新しい ジャガイモ と 緑 の 豆 を 添えてください 。 |
152 |
こひつじ に あたらしい ジャガイモ と みどり の まめ お そえてください 。 |
152 |
|
|
|
153 |
Servir l'agneau avec
des pommes de terre nouvelles et des haricots verts. |
153 |
kohitsuji ni atarashī jagaimo to midori no mame o soetekudasai . |
153 |
子羊に新しいジャガイモと緑の豆を添えてください。 |
153 |
子羊 に 新しい ジャガイモ と 緑 の 豆 を 添えてください 。 |
153 |
こひつじ に あたらしい ジャガイモ と みどり の まめ お そえてください 。 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Agneau servi avec
pommes de terre fraîches et haricots verts |
154 |
kohitsuji ni shinsenna jagaimo to ryokutō o soete |
154 |
子羊に新鮮なジャガイモと緑豆を添えて |
154 |
子羊 に 新鮮な ジャガイモ と 緑豆 を 添えて |
154 |
こひつじ に しんせんな ジャガイモ と りょくとう お そえて |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Ils ont servi un
merveilleux repas à plus de cinquante délégués |
155 |
karera wa 50 nin ijō no daihyōsha ni subarashī shokuji o teikyō shimashita |
155 |
彼らは50人以上の代表者に素晴らしい食事を提供しました |
155 |
彼ら は 50 人 以上 の 代表者 に 素晴らしい 食事 を 提供 しました |
155 |
かれら わ 50 にん いじょう の だいひょうしゃ に すばらしい しょくじ お ていきょう しました |
155 |
|
|
|
156 |
Ils ont fourni un
délicieux repas à plus de cinquante représentants |
156 |
karera wa 50 nin ijō no daihyōsha ni oishī shokuji o teikyō shimashita |
156 |
彼らは50人以上の代表者においしい食事を提供しました |
156 |
彼ら は 50 人 以上 の 代表者 に おいしい 食事 を 提供 しました |
156 |
かれら わ 50 にん いじょう の だいひょうしゃ に おいしい しょくじ お ていきょう しました |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Ils ont diverti plus
de cinquante représentants pour un délicieux repas |
157 |
karera wa oishī shokuji no tame ni 50 nin ijō no daihyōsha o tanoshimasemashita |
157 |
彼らはおいしい食事のために50人以上の代表者を楽しませました |
157 |
彼ら は おいしい 食事 の ため に 50 人 以上 の 代表者 を 楽しませました |
157 |
かれら わ おいしい しょくじ の ため に 50 にん いじょう の だいひょうしゃ お たのしませました |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Les délégués ont été
servis avec un merveilleux repas |
158 |
daihyōdan wa subarashī shokuji o teikyō saremashita |
158 |
代表団は素晴らしい食事を提供されました |
158 |
代表団 は 素晴らしい 食事 を 提供 されました |
158 |
だいひょうだん わ すばらしい しょくじ お ていきょう されました |
158 |
|
|
|
159 |
Les délégués ont eu
un bon repas |
159 |
daihyōdan wa oishī shokuji o shimashita |
159 |
代表団はおいしい食事をしました |
159 |
代表団 は おいしい 食事 を しました |
159 |
だいひょうだん わ おいしい しょくじ お しました |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Les délégués ont été
traités et ont mangé un délicieux repas |
160 |
daihyōdan wa atsukaware , oishī shokuji o tabemashita |
160 |
代表団は扱われ、おいしい食事を食べました |
160 |
代表団 は 扱われ 、 おいしい 食事 を 食べました |
160 |
だいひょうだん わ あつかわれ 、 おいしい しょくじ お たべました |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Versez la sauce sur
les pâtes et servez immédiatement |
161 |
pasuta no ue ni sōsu o sosogi , sugu ni teikyō shimasu |
161 |
パスタの上にソースを注ぎ、すぐに提供します |
161 |
パスタ の 上 に ソース を 注ぎ 、 すぐ に 提供 します |
161 |
パスタ の うえ に ソース お そそぎ 、 すぐ に ていきょう します |
161 |
|
|
|
162 |
Épargnez la sauce sur
les pâtes et servez immédiatement |
162 |
pasuta no ue ni sōsu o oshimazu , sugu ni dashitekudasai |
162 |
パスタの上にソースを惜しまず、すぐに出してください |
162 |
パスタ の 上 に ソース を 惜しまず 、 すぐ に 出してください |
162 |
パスタ の うえ に ソース お おしまず 、 すぐ に だしてください |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Elle nous a servi un délicieux déjeuner |
163 |
kanojo wa watashitachi ni oishī ranchi o teikyō shitekuremashita |
163 |
彼女は私たちにおいしいランチを提供してくれました |
163 |
彼女 は 私たち に おいしい ランチ を 提供 してくれました |
163 |
かのじょ わ わたしたち に おいしい ランチ お ていきょう してくれました |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Elle nous a offert un
délicieux déjeuner |
164 |
kanojo wa watashitachi ni oishī ranchi o teikyō shitekuremashita |
164 |
彼女は私たちにおいしいランチを提供してくれました |
164 |
彼女 は 私たち に おいしい ランチ を 提供 してくれました |
164 |
かのじょ わ わたしたち に おいしい ランチ お ていきょう してくれました |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Elle nous a divertis
pour un délicieux déjeuner |
165 |
kanojo wa oishī ranchi de watashitachi o tanoshimasetekuremashita |
165 |
彼女はおいしいランチで私たちを楽しませてくれました |
165 |
彼女 は おいしい ランチ で 私たち を 楽しませてくれました |
165 |
かのじょ わ おいしい ランチ で わたしたち お たのしませてくれました |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Dois-je servir? |
166 |
hōshi shimasen ka ? |
166 |
奉仕しませんか? |
166 |
奉仕 しません か ? |
166 |
ほうし しません か ? |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Que diriez-vous de
servir maintenant? |
167 |
ima sugu o meshiagarikudasai . |
167 |
今すぐお召し上がりください。 |
167 |
今 すぐ お 召し上がりください 。 |
167 |
いま すぐ お めしあがりください 。 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
La quiche peut être
servie chaude ou froide |
168 |
kisshu wa hotto mataha kōrudo de teikyō dekimasu |
168 |
キッシュはホットまたはコールドで提供できます |
168 |
キッシュ は ホット または コールド で 提供 できます |
168 |
きっしゅ わ ホット または コールド で ていきょう できます |
168 |
|
|
|
169 |
La quiche peut être
servie froide ou chaude |
169 |
Quiche wa kōrudo mataha hotto de teikyō dekimasu |
169 |
Quicheはコールドまたはホットで提供できます |
169 |
Quiche は コールド または ホット で 提供 できます |
169 |
qういcへ わ コールド または ホット で ていきょう できます |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
La tarte à la crème
peut être consommée chaude ou froide |
170 |
kasutādo pai wa atsukute mo tsumetakute mo taberu koto ga dekimasu |
170 |
カスタードパイは熱くても冷たくても食べることができます |
170 |
カスタード パイ は 熱くて も 冷たくて も 食べる こと が できます |
170 |
カスタード パイ わ あつくて も つめたくて も たべる こと が できます |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
d'une quantité de
nourriture |
171 |
shokuhin no ryō no |
171 |
食品の量の |
171 |
食品 の 量 の |
171 |
しょくひん の りょう の |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Quantité de
nourriture |
172 |
tabemono no ryō |
172 |
食べ物の量 |
172 |
食べ物 の 量 |
172 |
たべもの の りょう |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
être suffisant pour
qn / qc |
173 |
sb / sth ni wa jūbundesu |
173 |
sb /
sthには十分です |
173 |
sb / sth に は 十分です |
173 |
sb / sth に わ じゅうぶんです |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Assez pour manger (ou utiliser) |
174 |
taberu ( mataha tsukau ) no ni jūbun |
174 |
食べる(または使う)のに十分 |
174 |
食べる ( または 使う ) の に 十分 |
174 |
たべる ( または つかう ) の に じゅうぶん |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Ce plat servira quatre personnes affamées. |
175 |
kono ryōri wa 4 nin no kūfuku no hitobito ni yakudachimasu . |
175 |
この料理は4人の空腹の人々に役立ちます。 |
175 |
この 料理 は 4 人 の 空腹 の 人々 に 役立ちます 。 |
175 |
この りょうり わ 4 にん の くうふく の ひとびと に やくだちます 。 |
175 |
|
|
|
176 |
Ce plat est suffisant
pour quatre personnes affamées |
176 |
kono ryōri wa 4 nin no ueta hitobito ni jūbundesu |
176 |
この料理は4人の飢えた人々に十分です |
176 |
この 料理 は 4 人 の 飢えた 人々 に 十分です |
176 |
この りょうり わ 4 にん の うえた ひとびと に じゅうぶんです |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
les clients |
177 |
kokyaku |
177 |
顧客 |
177 |
顧客 |
177 |
こきゃく |
177 |
|
|
|
178 |
Client |
178 |
okyakusama |
178 |
お客様 |
178 |
お客様 |
178 |
おきゃくさま |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
pour aider un client
ou le vendre qc dans un magasin / magasin |
179 |
kokyaku o shien shi tari , shoppu / sutoa de hanbai shi tari suru tame |
179 |
顧客を支援したり、ショップ/ストアで販売したりするため |
179 |
顧客 を 支援 し たり 、 ショップ / ストア で 販売 し たり する ため |
179 |
こきゃく お しえん し たり 、 ショップ / ストア で はんばい し たり する ため |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Aider les clients ou
les vendre en boutique / boutique |
180 |
kokyaku o shien suru ka , shoppu / shoppu de hanbai suru |
180 |
顧客を支援するか、ショップ/ショップで販売する |
180 |
顧客 を 支援 する か 、 ショップ / ショップ で 販売 する |
180 |
こきゃく お しえん する か 、 ショップ / ショップ で はんばい する |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
accueil |
181 |
jushin |
181 |
受信 |
181 |
受信 |
181 |
じゅしん |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Est-ce qu'on vous
sert? |
182 |
anata wa tsukaeteimasu ka ? |
182 |
あなたは仕えていますか? |
182 |
あなた は 仕えています か ? |
182 |
あなた わ つかえています か ? |
182 |
|
|
|
183 |
Quelqu'un vous
héberge-t-il? |
183 |
dareka ga anata o hosuto shiteimasu ka ? |
183 |
誰かがあなたをホストしていますか? |
183 |
誰か が あなた を ホスト しています か ? |
183 |
だれか が あなた お ホスト しています か ? |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Elle servait derrière
le comptoir |
184 |
kanojo wa kauntā no ushiro de tsukaeteimashita |
184 |
彼女はカウンターの後ろで仕えていました |
184 |
彼女 は カウンター の 後ろ で 仕えていました |
184 |
かのじょ わ カウンター の うしろ で つかえていました |
184 |
|
|
|
185 |
Elle sert derrière le
comptoir |
185 |
kanojo wa kauntā no ushiro de hōshi shimasu |
185 |
彼女はカウンターの後ろで奉仕します |
185 |
彼女 は カウンター の 後ろ で 奉仕 します |
185 |
かのじょ わ カウンター の うしろ で ほうし します |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Elle sert au comptoir |
186 |
kanojo wa kauntā de hōshi shimasu |
186 |
彼女はカウンターで奉仕します |
186 |
彼女 は カウンター で 奉仕 します |
186 |
かのじょ わ カウンター で ほうし します |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Arrière |
187 |
ria |
187 |
リア |
187 |
リア |
187 |
リア |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
surface |
188 |
hyōmen |
188 |
表面 |
188 |
表面 |
188 |
ひょうめん |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
sois utile |
189 |
benridearu |
189 |
便利である |
189 |
便利である |
189 |
べんりである |
189 |
|
|
|
190 |
Ça marche |
190 |
dekimasu |
190 |
できます |
190 |
できます |
190 |
できます |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
être utile à qn pour atteindre ou satisfaire
qc |
191 |
sth no tassei mataha manzoku nioite sb ni yakudatsu koto |
191 |
sthの達成または満足においてsbに役立つこと |
191 |
sth の 達成 または 満足 において sb に 役立つ こと |
191 |
sth の たっせい または まんぞく において sb に やくだつ こと |
191 |
|
|
|
192 |
Être utile pour;
répondre aux besoins des |
192 |
ni yakudatsu ; no nīzu o mitasu koto ga dekimasu |
192 |
に役立つ;のニーズを満たすことができます |
192 |
に 役立つ ; の ニーズ を 満たす こと が できます |
192 |
に やくだつ ; の ニーズ お みたす こと が できます |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Ces expériences ne
servent à rien |
193 |
korera no jikken wa yūyōna mokuteki o hatashimasen |
193 |
これらの実験は有用な目的を果たしません |
193 |
これら の 実験 は 有用な 目的 を 果たしません |
193 |
これら の じっけん わ ゆうような もくてき お はたしません |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Ces expériences ne
sont d'aucune utilité |
194 |
korera no jikken wa yakunitatanai |
194 |
これらの実験は役に立たない |
194 |
これら の 実験 は 役に立たない |
194 |
これら の じっけん わ やくにたたない |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Ces expériences n'ont
aucune signification pratique |
195 |
korera no jikken ni wa jitsuyō tekina imi wa arimasen |
195 |
これらの実験には実用的な意味はありません |
195 |
これら の 実験 に は 実用 的な 意味 は ありません |
195 |
これら の じっけん に わ じつよう てきな いみ わ ありません |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
La plupart de leurs
politiques économiques servent les intérêts des grandes entreprises |
196 |
karera no keizai seisaku no hotondo wa dai kigyō no rieki ni kōken shiteimasu |
196 |
彼らの経済政策のほとんどは大企業の利益に貢献しています |
196 |
彼ら の 経済 政策 の ほとんど は 大 企業 の 利益 に 貢献 しています |
196 |
かれら の けいざい せいさく の ほとんど わ だい きぎょう の りえき に こうけん しています |
196 |
|
|
|
197 |
La plupart de leurs
politiques économiques sont dans l'intérêt des grandes entreprises |
197 |
karera no keizai seisaku no hotondo wa dai kigyō no rieki ni narimasu |
197 |
彼らの経済政策のほとんどは大企業の利益になります |
197 |
彼ら の 経済 政策 の ほとんど は 大 企業 の 利益 に なります |
197 |
かれら の けいざい せいさく の ほとんど わ だい きぎょう の りえき に なります |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
La plupart de leurs
politiques économiques sont dans l'intérêt des grandes entreprises |
198 |
karera no keizai seisaku no hotondo wa dai kigyō no rieki ni narimasu |
198 |
彼らの経済政策のほとんどは大企業の利益になります |
198 |
彼ら の 経済 政策 の ほとんど は 大 企業 の 利益 に なります |
198 |
かれら の けいざい せいさく の ほとんど わ だい きぎょう の りえき に なります |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Article |
199 |
ronbun |
199 |
論文 |
199 |
論文 |
199 |
ろんぶん |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Comment pouvons-nous
mieux répondre aux besoins des générations futures? |
200 |
dō sureba shōrai no sedai no nīzu ni mottomo yoku kotaeru koto ga dekimasu ka ? |
200 |
どうすれば将来の世代のニーズに最もよく応えることができますか? |
200 |
どう すれば 将来 の 世代 の ニーズ に 最も よく 応える こと が できます か ? |
200 |
どう すれば しょうらい の せだい の ニーズ に もっとも よく こたえる こと が できます か ? |
200 |
|
|
|
201 |
Comment répondre au
mieux aux besoins des générations futures? |
201 |
dō sureba shōrai no sedai no nīzu ni mottomo yoku kotaeru koto ga dekirudeshō ka . |
201 |
どうすれば将来の世代のニーズに最もよく応えることができるでしょうか。 |
201 |
どう すれば 将来 の 世代 の ニーズ に 最も よく 応える こと が できるでしょう か 。 |
201 |
どう すれば しょうらい の せだい の ニーズ に もっとも よく こたえる こと が できるでしょう か 。 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Comment répondre au
mieux aux besoins des générations futures? |
202 |
dō sureba shōrai no sedai no nīzu ni mottomo yoku kotaeru koto ga dekirudeshō ka . |
202 |
どうすれば将来の世代のニーズに最もよく応えることができるでしょうか。 |
202 |
どう すれば 将来 の 世代 の ニーズ に 最も よく 応える こと が できるでしょう か 。 |
202 |
どう すれば しょうらい の せだい の ニーズ に もっとも よく こたえる こと が できるでしょう か 。 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Ses capacités
linguistiques l'ont bien servi dans la profession qu'il a choisie |
203 |
kare no gengo nōryoku wa kare ga eranda shokugyō de kare ni yoku yakudatta |
203 |
彼の言語能力は彼が選んだ職業で彼によく役立った |
203 |
彼 の 言語 能力 は 彼 が 選んだ 職業 で 彼 に よく 役立った |
203 |
かれ の げんご のうりょく わ かれ が えらんだ しょくぎょう で かれ に よく やくだった |
203 |
|
|
|
204 |
Ses compétences
linguistiques lui sont utiles dans la profession qu'il a choisie |
204 |
kare no gengo sukiru wa , kare ga eranda shokugyō de kare ni yakudachimasu |
204 |
彼の言語スキルは、彼が選んだ職業で彼に役立ちます |
204 |
彼 の 言語 スキル は 、 彼 が 選んだ 職業 で 彼 に 役立ちます |
204 |
かれ の げんご スキル わ 、 かれ が えらんだ しょくぎょう で かれ に やくだちます |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Ses compétences
linguistiques sont d'une grande aide pour sa profession choisie |
205 |
kare no gengo sukiru wa kare ga eranda shokugyō ni ōini yakudachimasu |
205 |
彼の言語スキルは彼が選んだ職業に大いに役立ちます |
205 |
彼 の 言語 スキル は 彼 が 選んだ 職業 に 大いに 役立ちます |
205 |
かれ の げんご スキル わ かれ が えらんだ しょくぎょう に おういに やくだちます |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
fournir qc |
206 |
sth o teikyō suru |
206 |
sthを提供する |
206 |
sth を 提供 する |
206 |
sth お ていきょう する |
206 |
|
|
|
207 |
Fournir |
207 |
teikyō suru |
207 |
提供する |
207 |
提供 する |
207 |
ていきょう する |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
~ sb (avec qc) |
208 |
〜 sb ( tsuki ) |
208 |
〜sb(sth付き) |
208 |
〜 sb ( sth付き ) |
208 |
〜 sb ( つき ) |
208 |
|
|
|
209 |
pour fournir à une
zone ou à un groupe de personnes un produit ou un service |
209 |
chīki mataha hitobito no gurūpu ni seihin mataha sābisu o teikyō suru tame |
209 |
地域または人々のグループに製品またはサービスを提供するため |
209 |
地域 または 人々 の グループ に 製品 または サービス を 提供 する ため |
209 |
ちいき または ひとびと の グループ に せいひん または サービス お ていきょう する ため |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Fournir des produits
ou services à une région ou à un groupe de personnes |
210 |
chīki mataha hitobito no gurūpu ni seihin mataha sābisu o teikyō suru |
210 |
地域または人々のグループに製品またはサービスを提供する |
210 |
地域 または 人々 の グループ に 製品 または サービス を 提供 する |
210 |
ちいき または ひとびと の グループ に せいひん または サービス お ていきょう する |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Fournir (à un certain
endroit ou à un certain groupe), fournir |
211 |
( tokutei no basho mataha tokutei no gurūpu e no ) kyōkyū , teikyō |
211 |
(特定の場所または特定のグループへの)供給、提供 |
211 |
( 特定 の 場所 または 特定 の グループ へ の ) 供給 、 提供 |
211 |
( とくてい の ばしょ または とくてい の グループ え の ) きょうきゅう 、 ていきょう |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
la ville est bien
desservie par les bus et les principales liaisons routières |
212 |
machi ni wa basu ya shuyō dōro no rinku ga arimasu |
212 |
町にはバスや主要道路のリンクがあります |
212 |
町 に は バス や 主要 道路 の リンク が あります |
212 |
まち に わ バス や しゅよう どうろ の リンク が あります |
212 |
|
|
|
213 |
Le bus et les routes
principales de la ville sont très pratiques |
213 |
machi no basu to kansen dōro wa totemo benridesu |
213 |
町のバスと幹線道路はとても便利です |
213 |
町 の バス と 幹線 道路 は とても 便利です |
213 |
まち の バス と かんせん どうろ わ とても べんりです |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
La ville est très
pratique pour prendre un bus et est bien reliée aux routes principales |
214 |
machi wa basu ni norunoni totemo benride , shuyō dōro e no setsuzoku mo ryōkōdesu |
214 |
街はバスに乗るのにとても便利で、主要道路への接続も良好です |
214 |
街 は バス に 乗るのに とても 便利で 、 主要 道路 へ の 接続 も 良好です |
214 |
まち わ バス に のるのに とても べんりで 、 しゅよう どうろ え の せつぞく も りょうこうです |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
le centre servira,
toute la communauté |
215 |
sentā ga sābisu o teikyō shi , komyuniti zentai |
215 |
センターがサービスを提供し、コミュニティ全体 |
215 |
センター が サービス を 提供 し 、 コミュニティ 全体 |
215 |
センター が サービス お ていきょう し 、 コミュニティ ぜんたい |
215 |
|
|
|
216 |
Le centre desservira
toute la communauté |
216 |
sentā wa komyuniti zentai ni sābisu o teikyō shimasu |
216 |
センターはコミュニティ全体にサービスを提供します |
216 |
センター は コミュニティ 全体 に サービス を 提供 します |
216 |
センター わ コミュニティ ぜんたい に サービス お ていきょう します |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Ce centre offrira des
services à toute la communauté |
217 |
kono sentā wa komyuniti zentai ni sābisu o teikyō shimasu |
217 |
このセンターはコミュニティ全体にサービスを提供します |
217 |
この センター は コミュニティ 全体 に サービス を 提供 します |
217 |
この センター わ コミュニティ ぜんたい に サービス お ていきょう します |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
convenir |
218 |
tekisetsudearu |
218 |
適切である |
218 |
適切である |
218 |
てきせつである |
218 |
|
|
|
219 |
Convient à |
219 |
ni tekishi |
219 |
に適し |
219 |
に 適し |
219 |
に てきし |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
~ (Comme qc) |
220 |
〜 ( sth toshite ) |
220 |
〜(sthとして) |
220 |
〜 ( sth として ) |
220 |
〜 ( sth として ) |
220 |
|
|
|
221 |
pour convenir à un
usage particulier, surtout quand rien d'autre n'est disponible |
221 |
tokutei no yōto ni tekishiteiru koto , tokuni ta ni nani mo riyō dekinai bāi |
221 |
特定の用途に適していること、特に他に何も利用できない場合 |
221 |
特定 の 用途 に 適している こと 、 特に 他 に 何 も 利用 できない 場合 |
221 |
とくてい の ようと に てきしている こと 、 とくに た に なに も りよう できない ばあい |
221 |
|
|
|
222 |
Convient à des fins
spécifiques, en particulier lorsqu'il n'y a pas d'autres articles disponibles |
222 |
tokutei no mokuteki ni tekishiteimasu . tokuni , ta ni riyō dekiru aitemu ga nai bāi ni tekishiteimasu . |
222 |
特定の目的に適しています。特に、他に利用できるアイテムがない場合に適しています。 |
222 |
特定 の 目的 に 適しています 。 特に 、 他 に 利用 できる アイテム が ない 場合 に 適しています 。 |
222 |
とくてい の もくてき に てきしています 。 とくに 、 た に りよう できる アイテム が ない ばあい に てきしています 。 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Peut être utilisé
comme: peut être utilisé comme (surtout quand il n'y a pas d'autre choix) |
223 |
toshite shiyō dekimasu : toshite shiyō dekimasu ( tokuni ta ni sentakushi ga nai bāi ) |
223 |
として使用できます:として使用できます(特に他に選択肢がない場合) |
223 |
として 使用 できます : として 使用 できます ( 特に 他 に 選択肢 が ない 場合 ) |
223 |
として しよう できます : として しよう できます ( とくに た に せんたくし が ない ばあい ) |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
le canapé servira de
lit pour une nuit ou deux. |
224 |
sofa wa ichi ban ka ni ban no beddo toshite kinō shimasu . |
224 |
ソファは一晩か二晩のベッドとして機能します。 |
224 |
ソファ は 一 晩 か 二 晩 の ベッド として 機能 します 。 |
224 |
ソファ わ いち ばん か に ばん の ベッド として きのう します 。 |
224 |
|
|
|
225 |
Le canapé sera
utilisé comme lit pendant une ou deux nuits |
225 |
sofa wa 1 〜 2 haku no beddo toshite shiyō saremasu |
225 |
ソファは1〜2泊のベッドとして使用されます |
225 |
ソファ は 1 〜 2 泊 の ベッド として 使用 されます |
225 |
ソファ わ 1 〜 2 はく の ベッド として しよう されます |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Le canapé peut être
utilisé comme lit pour une nuit ou deux |
226 |
sofa wa 1 〜 2 haku no beddo toshite shiyō dekimasu |
226 |
ソファは1〜2泊のベッドとして使用できます |
226 |
ソファ は 1 〜 2 泊 の ベッド として 使用 できます |
226 |
ソファ わ 1 〜 2 はく の ベッド として しよう できます |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
avoir un résultat
particulier |
227 |
tokutei no kekka ga arimasu |
227 |
特定の結果があります |
227 |
特定 の 結果 が あります |
227 |
とくてい の けっか が あります |
227 |
|
|
|
228 |
Produire un résultat |
228 |
ikutsu ka no kekka o umidasu |
228 |
いくつかの結果を生み出す |
228 |
いくつ か の 結果 を 生み出す |
228 |
いくつ か の けっか お うみだす |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
~ (comme qc) |
229 |
〜 ( sth toshite ) |
229 |
〜(sthとして) |
229 |
〜 ( sth として ) |
229 |
〜 ( sth として ) |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
avoir un effet ou un
résultat particulier |
230 |
tokutei no kōka ya kekka o motarasu |
230 |
特定の効果や結果をもたらす |
230 |
特定 の 効果 や 結果 を もたらす |
230 |
とくてい の こうか や けっか お もたらす |
230 |
|
|
|
231 |
Avoir un effet ou un
résultat spécifique |
231 |
tokutei no kōka mataha kekka o motarasu |
231 |
特定の効果または結果をもたらす |
231 |
特定 の 効果 または 結果 を もたらす |
231 |
とくてい の こうか または けっか お もたらす |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Produire l'effet (ou le résultat) de |
232 |
no kōka ( mataha kekka ) o seisei suru |
232 |
の効果(または結果)を生成する |
232 |
の 効果 ( または 結果 ) を 生成 する |
232 |
の こうか ( または けっか ) お せいせい する |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Le juge a déclaré que
la punition servirait d'avertissement aux autres |
233 |
saibankan wa , bachi wa ta no hito e no keikoku toshite yakudatsudarō to īmashita |
233 |
裁判官は、罰は他の人への警告として役立つだろうと言いました |
233 |
裁判官 は 、 罰 は 他 の 人 へ の 警告 として 役立つだろう と 言いました |
233 |
さいばんかん わ 、 ばち わ た の ひと え の けいこく として やくだつだろう と いいました |
233 |
|
|
|
234 |
Le juge a déclaré que
la punition avertirait les autres |
234 |
saibankan wa , bachi wa ta no hito ni keikoku suru to nobeta |
234 |
裁判官は、罰は他の人に警告すると述べた |
234 |
裁判官 は 、 罰 は 他 の 人 に 警告 する と 述べた |
234 |
さいばんかん わ 、 ばち わ た の ひと に けいこく する と のべた |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Le juge a déclaré que
cette punition servirait de dissuasion. |
235 |
saibankan wa , kono bah wa yokushiryoku toshite yakudatsudarō to nobemashita . |
235 |
裁判官は、この罰は抑止力として役立つだろうと述べました。 |
235 |
裁判官 は 、 この 罰 は 抑止力 として 役立つだろう と 述べました 。 |
235 |
さいばんかん わ 、 この ばっ わ よくしりょく として やくだつだろう と のべました 。 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
l'attaque a échoué et
n'a servi qu'à alerter l'ennemi |
236 |
kōgeki wa shippai shi , teki ni keikoku suru tame dake ni yakudatta |
236 |
攻撃は失敗し、敵に警告するためだけに役立った |
236 |
攻撃 は 失敗 し 、 敵 に 警告 する ため だけ に 役立った |
236 |
こうげき わ しっぱい し 、 てき に けいこく する ため だけ に やくだった |
236 |
|
|
|
237 |
L'attaque a échoué,
utilisée uniquement pour avertir l'ennemi |
237 |
kōgeki wa shippai shi , teki ni keikoku suru tame dake ni shiyō saremashita |
237 |
攻撃は失敗し、敵に警告するためだけに使用されました |
237 |
攻撃 は 失敗 し 、 敵 に 警告 する ため だけ に 使用 されました |
237 |
こうげき わ しっぱい し 、 てき に けいこく する ため だけ に しよう されました |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
L'offensive n'a pas
fonctionné, mais a fait l'alerte ennemie |
238 |
kōgeki wa kinō shimasendeshitaga , teki ni keikoku o hasshimashita |
238 |
攻撃は機能しませんでしたが、敵に警告を発しました |
238 |
攻撃 は 機能 しませんでしたが 、 敵 に 警告 を 発しました |
238 |
こうげき わ きのう しませんでしたが 、 てき に けいこく お はっしました |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
plutôt |
239 |
mushiro |
239 |
むしろ |
239 |
むしろ |
239 |
むしろ |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
travail |
240 |
sagyō |
240 |
作業 |
240 |
作業 |
240 |
さぎょう |
240 |
|
|
|
241 |
Sol |
241 |
do |
241 |
土 |
241 |
土 |
241 |
ど |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
~ (Sb) (comme qc) |
242 |
〜 ( Sb ) ( sth toshite ) |
242 |
〜(Sb)(sthとして) |
242 |
〜 ( Sb ) ( sth として ) |
242 |
〜 ( sb ) ( sth として ) |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
~ (Dans / sur / avec qc) |
243 |
〜 ( in / on / with sth ) |
243 |
〜(in / on / with sth) |
243 |
〜 ( in / on / with sth ) |
243 |
〜 ( いん / おん / うぃth sth ) |
243 |
|
|
|
244 |
~ (sous / avec qn) |
244 |
〜 ( sb no shimo / ari ) |
244 |
〜(sbの下/あり) |
244 |
〜 ( sb の 下 / あり ) |
244 |
〜 ( sb の しも / あり ) |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
travailler ou
accomplir des tâches pour une personne, une organisation, un pays, etc. |
245 |
hito , soshiki , kuni nado no tame ni hatarai tari , shokumu o suikō shi tari suru koto . |
245 |
人、組織、国などのために働いたり、職務を遂行したりすること。 |
245 |
人 、 組織 、 国 など の ため に 働い たり 、 職務 を 遂行 し たり する こと 。 |
245 |
ひと 、 そしき 、 くに など の ため に はたらい たり 、 しょくむ お すいこう し たり する こと 。 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
(Pour ..) travailler,
servir, accomplir des tâches, faire votre devoir |
246 |
( no tame ni ..) shigoto , hōshi , gimu no suikō , anata no gimu no suikō |
246 |
(のために..)仕事、奉仕、義務の遂行、あなたの義務の遂行 |
246 |
( の ため に ..) 仕事 、 奉仕 、 義務 の 遂行 、 あなた の 義務 の 遂行 |
246 |
( の ため に 。。) しごと 、 ほうし 、 ぎむ の すいこう 、 あなた の ぎむ の すいこう |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Il a servi, en tant
que capitaine dans l'armée |
247 |
kare wa guntai no senchō o tsutomemashita |
247 |
彼は軍隊の船長を務めました |
247 |
彼 は 軍隊 の 船長 を 務めました |
247 |
かれ わ ぐんたい の せんちょう お つとめました |
247 |
|
|
|
248 |
C'était un capitaine
de l'armée |
248 |
kare wa rikugun taīdeshita |
248 |
彼は陸軍大尉でした |
248 |
彼 は 陸軍 大尉でした |
248 |
かれ わ りくぐん たいいでした |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Elle a servi dans le
corps médical. |
249 |
kanojo wa iryōtai ni tsutomemashita . |
249 |
彼女は医療隊に勤めました。 |
249 |
彼女 は 医療隊 に 勤めました 。 |
249 |
かのじょ わ いりょうたい に つとめました 。 |
249 |
|
|
|
250 |
Elle fait partie de
l'équipe médicale |
250 |
kanojo wa iryō chīmu ni tsutometeimasu |
250 |
彼女は医療チームに勤めています |
250 |
彼女 は 医療 チーム に 勤めています |
250 |
かのじょ わ いりょう チーム に つとめています |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Elle a servi dans le
service médical |
251 |
kanojo wa iryō sābisu o tsutomemashita |
251 |
彼女は医療サービスを務めました |
251 |
彼女 は 医療 サービス を 務めました |
251 |
かのじょ わ いりょう サービス お つとめました |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
il a servi sous
Edward Heath dans les années 1970. |
252 |
kare wa 1970 nendai ni edowādo hīsu no shita de tsukaemashita . |
252 |
彼は1970年代にエドワードヒースの下で仕えました。 |
252 |
彼 は 1970 年代 に エドワード ヒース の 下 で 仕えました 。 |
252 |
かれ わ 1970 ねんだい に エドワード ヒース の した で つかえました 。 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Il a occupé le poste
d'Edward Heath dans les années 1970. |
253 |
kare wa 1970 nendai ni edowādo hīsu no yakushoku o tsutomemashita . |
253 |
彼は1970年代にエドワードヒースの役職を務めました。 |
253 |
彼 は 1970 年代 に エドワード ヒース の 役職 を 務めました 。 |
253 |
かれ わ 1970 ねんだい に エドワード ヒース の やくしょく お つとめました 。 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Il a servi sous
Edward Heath dans les années 1970 |
254 |
kare wa 1970 nendai ni edowādo hīsu no shita de tsukaemashita |
254 |
彼は1970年代にエドワードヒースの下で仕えました |
254 |
彼 は 1970 年代 に エドワード ヒース の 下 で 仕えました |
254 |
かれ わ 1970 ねんだい に エドワード ヒース の した で つかえました |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Je voulais travailler
dans un endroit où je pourrais servir la communauté |
255 |
komyuniti ni hōshi dekiru basho de hatarakitakatta |
255 |
コミュニティに奉仕できる場所で働きたかった |
255 |
コミュニティ に 奉仕 できる 場所 で 働きたかった |
255 |
コミュニティ に ほうし できる ばしょ で はたらきたかった |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Je veux trouver un
emploi qui puisse servir le public |
256 |
kokumin ni hōshi dekiru shigoto o mitsuketai |
256 |
国民に奉仕できる仕事を見つけたい |
256 |
国民 に 奉仕 できる 仕事 を 見つけたい |
256 |
こくみん に ほうし できる しごと お みつけたい |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Il a servi la famille
fidèlement pendant de nombreuses années (en tant que serviteur) |
257 |
kare wa nan nenmonokan chūjitsu ni kazoku ni tsukaemashita ( shiyōnin toshite ) |
257 |
彼は何年もの間忠実に家族に仕えました(使用人として) |
257 |
彼 は 何 年もの間 忠実 に 家族 に 仕えました ( 使用人 として ) |
257 |
かれ わ なん ねんものかん ちゅうじつ に かぞく に つかえました ( しようにん として ) |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Il a fidèlement servi
la famille pendant de nombreuses années (en tant que serviteur) |
258 |
kare wa nan nenmonokan ( shiyōnin toshite ) kazoku ni chūjitsu ni tsukaetekimashita |
258 |
彼は何年もの間(使用人として)家族に忠実に仕えてきました |
258 |
彼 は 何 年もの間 ( 使用人 として ) 家族 に 忠実 に 仕えてきました |
258 |
かれ わ なん ねんものかん ( しようにん として ) かぞく に ちゅうじつ に つかえてきました |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Il est fidèle et a
servi la famille pendant de nombreuses années |
259 |
kare wa chūjitsude , naganen kazoku ni tsukaetekimashita |
259 |
彼は忠実で、長年家族に仕えてきました |
259 |
彼 は 忠実で 、 長年 家族 に 仕えてきました |
259 |
かれ わ ちゅうじつで 、 ながねん かぞく に つかえてきました |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Qin |
260 |
hata |
260 |
秦 |
260 |
秦 |
260 |
はた |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
~ (Comme qc) |
261 |
〜 ( sth toshite ) |
261 |
〜(sthとして) |
261 |
〜 ( sth として ) |
261 |
〜 ( sth として ) |
261 |
|
|
|
262 |
passer une période de
temps dans un emploi particulier ou une formation pour un emploi |
262 |
tokutei no shigoto ya shigoto no tame no torēningu ni ittei kikan o tsuiyasu |
262 |
特定の仕事や仕事のためのトレーニングに一定期間を費やす |
262 |
特定 の 仕事 や 仕事 の ため の トレーニング に 一定 期間 を 費やす |
262 |
とくてい の しごと や しごと の ため の トレーニング に いってい きかん お ついやす |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
La durée du mandat
est: le moment du (poste) est atteint; le stage est |
263 |
ninki wa tsugi no tōridesu . ( pojishon ) no jikan ni tasshimashita . torēningu kikan wa tsugi no tōridesu . |
263 |
任期は次のとおりです。(ポジション)の時間に達しました。トレーニング期間は次のとおりです。 |
263 |
任期 は 次 の とおりです 。 ( ポジション ) の 時間 に 達しました 。 トレーニング 期間 は 次 の とおりです 。 |
263 |
にんき わ つぎ の とうりです 。 ( ポジション ) の じかん に たっしました 。 トレーニング きかん わ つぎ の とうりです 。 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
il a fait un
apprentissage d'un an |
264 |
kare wa 1 nenkan no minarai o tsutomemashita |
264 |
彼は1年間の見習いを務めました |
264 |
彼 は 1 年間 の 見習い を 務めました |
264 |
かれ わ 1 ねんかん の みならい お つとめました |
264 |
|
|
|
265 |
Il a travaillé comme
apprenti pendant un an |
265 |
kare wa 1 nenkan minarai toshite hataraita |
265 |
彼は1年間見習いとして働いた |
265 |
彼 は 1 年間 見習い として 働いた |
265 |
かれ わ 1 ねんかん みならい として はたらいた |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Il a été apprenti
pendant un an |
266 |
kare wa 1 nenkan minaraideshita |
266 |
彼は1年間見習いでした |
266 |
彼 は 1 年間 見習いでした |
266 |
かれ わ 1 ねんかん みならいでした |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Elle a été élue pour
servir de secrétaire du parti local |
267 |
kanojo wa jimoto no tō no hisho toshite senshutsu saremashita |
267 |
彼女は地元の党の秘書として選出されました |
267 |
彼女 は 地元 の 党 の 秘書 として 選出 されました |
267 |
かのじょ わ じもと の とう の ひしょ として せんしゅつ されました |
267 |
|
|
|
268 |
Elle a été élue
secrétaire de l'organisation locale du parti |
268 |
kanojo wa jimoto no tō soshiki no shoki ni senshutsu sareta |
268 |
彼女は地元の党組織の書記に選出された |
268 |
彼女 は 地元 の 党 組織 の 書記 に 選出 された |
268 |
かのじょ わ じもと の とう そしき の しょき に せんしゅつ された |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
temps en prison |
269 |
keimusho de no jikan |
269 |
刑務所での時間 |
269 |
刑務所 で の 時間 |
269 |
けいむしょ で の じかん |
269 |
|
|
|
270 |
Temps de prison |
270 |
keimusho no jikan |
270 |
刑務所の時間 |
270 |
刑務所 の 時間 |
270 |
けいむしょ の じかん |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
passer un certain
temps en prison |
271 |
keimusho de ittei kikan o sugosu |
271 |
刑務所で一定期間を過ごす |
271 |
刑務所 で 一定 期間 を 過ごす |
271 |
けいむしょ で いってい きかん お すごす |
271 |
|
|
|
272 |
Passez du temps en
prison |
272 |
keimusho de shibaraku sugosu |
272 |
刑務所でしばらく過ごす |
272 |
刑務所 で しばらく 過ごす |
272 |
けいむしょ で しばらく すごす |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Serve (phrase) |
273 |
sābu ( bun ) |
273 |
サーブ(文) |
273 |
サーブ ( 文 ) |
273 |
サーブ ( ぶん ) |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
prisonniers purgeant
des peines à perpétuité |
274 |
jinsei no kei ni tsukaeru shūjin |
274 |
人生の刑に仕える囚人 |
274 |
人生 の 刑 に 仕える 囚人 |
274 |
じんせい の けい に つかえる しゅうじん |
274 |
|
|
|
275 |
Prisonnier purgeant
la réclusion à perpétuité |
275 |
jinsei no tōgoku ni tsukaeru shūjin |
275 |
人生の投獄に仕える囚人 |
275 |
人生 の 投獄 に 仕える 囚人 |
275 |
じんせい の とうごく に つかえる しゅうじん |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Elle purge une peine
de deux ans pour vol |
276 |
kanojo wa tōnan no tame ni 2 nenkan hōshi shiteimasu |
276 |
彼女は盗難のために2年間奉仕しています |
276 |
彼女 は 盗難 の ため に 2 年間 奉仕 しています |
276 |
かのじょ わ とうなん の ため に 2 ねんかん ほうし しています |
276 |
|
|
|
277 |
Elle purge deux ans
de prison pour vol |
277 |
kanojo wa tōnan no tame ni 2 nenkan keimusho de hōshi shiteimasu |
277 |
彼女は盗難のために2年間刑務所で奉仕しています |
277 |
彼女 は 盗難 の ため に 2 年間 刑務所 で 奉仕 しています |
277 |
かのじょ わ とうなん の ため に 2 ねんかん けいむしょ で ほうし しています |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Il a déjà purgé une
peine (été en prison) |
278 |
kare wa izen ni ( keimusho ni ) jikan o tsutometa koto ga arimasu |
278 |
彼は以前に(刑務所に)時間を務めたことがあります |
278 |
彼 は 以前 に ( 刑務所 に ) 時間 を 務めた こと が あります |
278 |
かれ わ いぜん に ( けいむしょ に ) じかん お つとめた こと が あります |
278 |
|
|
|
279 |
Il était en prison
avant |
279 |
kare wa izen keimusho ni imashita |
279 |
彼は以前刑務所にいました |
279 |
彼 は 以前 刑務所 に いました |
279 |
かれ わ いぜん けいむしょ に いました |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
document officiel |
280 |
kōshiki bunsho |
280 |
公式文書 |
280 |
公式 文書 |
280 |
こうしき ぶんしょ |
280 |
|
|
|
281 |
document officiel |
281 |
kōshiki bunsho |
281 |
公式文書 |
281 |
公式 文書 |
281 |
こうしき ぶんしょ |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
~ qch (sur qn) |
282 |
〜 sth ( sb jō ) |
282 |
〜sth(sb上) |
282 |
〜 sth ( sb 上 ) |
282 |
〜 sth ( sb じょう ) |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
~ sb avec qc |
283 |
〜 sb with sth |
283 |
〜sb with sth |
283 |
〜 sb with sth |
283 |
〜 sb うぃth sth |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
loi |
284 |
hōritsu |
284 |
法律 |
284 |
法律 |
284 |
ほうりつ |
284 |
|
|
|
285 |
loi |
285 |
hōritsu |
285 |
法律 |
285 |
法律 |
285 |
ほうりつ |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
pour donner ou
envoyer à qn un document officiel, en particulier celui qui les ordonne de
comparaître devant le tribunal |
286 |
sb ni kōshiki bunsho , tokuni hōtei ni shuttō suru yō ni meijiru bunsho o teikyō mataha sōshin suru |
286 |
sbに公式文書、特に法廷に出頭するように命じる文書を提供または送信する |
286 |
sb に 公式 文書 、 特に 法廷 に 出頭 する よう に 命じる 文書 を 提供 または 送信 する |
286 |
sb に こうしき ぶんしょ 、 とくに ほうてい に しゅっとう する よう に めいじる ぶんしょ お ていきょう または そうしん する |
286 |
|
|
|
287 |
Donner ou envoyer à
quelqu'un des documents officiels, en particulier des documents lui ordonnant
de comparaître devant le tribunal |
287 |
dare ka ni kōshiki bunsho , tokuni hōtei ni shuttō suru yō meijiru bunsho o okut tari okut tari suru koto |
287 |
誰かに公式文書、特に法廷に出頭するよう命じる文書を贈ったり送ったりすること |
287 |
誰 か に 公式 文書 、 特に 法廷 に 出頭 する よう 命じる 文書 を 贈っ たり 送っ たり する こと |
287 |
だれ か に こうしき ぶんしょ 、 とくに ほうてい に しゅっとう する よう めいじる ぶんしょ お おくっ たり おくっ たり する こと |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Livrer à; livrer à
(quelqu'un) |
288 |
ni haitatsu ;( dare ka ) ni haitatsu |
288 |
に配達;(誰か)に配達 |
288 |
に 配達 ;( 誰 か ) に 配達 |
288 |
に はいたつ ;( だれ か ) に はいたつ |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
pour signifier un
bref / une assignation à qn |
289 |
sb de reijō / shōkan o teikyō suru |
289 |
sbで令状/召喚を提供する |
289 |
sb で 令状 / 召喚 を 提供 する |
289 |
sb で れいじょう / しょうかん お ていきょう する |
289 |
|
|
|
290 |
Délivrer un bref /
assignation à quelqu'un |
290 |
dare ka ni reijō / sabupoena o hakkō suru |
290 |
誰かに令状/サブポエナを発行する |
290 |
誰 か に 令状 / サブポエナ を 発行 する |
290 |
だれ か に れいじょう / さぶぽえな お はっこう する |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Servir un bref /
assignation à quelqu'un |
291 |
dare ka ni reijō / sabupoena o teikyō suru |
291 |
誰かに令状/サブポエナを提供する |
291 |
誰 か に 令状 / サブポエナ を 提供 する |
291 |
だれ か に れいじょう / さぶぽえな お ていきょう する |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
servir qn avec un
bref / une sommation |
292 |
reijō / shōkan de SB o teikyō suru |
292 |
令状/召喚でSBを提供する |
292 |
令状 / 召喚 で SB を 提供 する |
292 |
れいじょう / しょうかん で sb お ていきょう する |
292 |
|
|
|
293 |
Servir quelqu'un avec
un ordre / une assignation |
293 |
chūmon / sabupoena de dare ka ni tsukaeru |
293 |
注文/サブポエナで誰かに仕える |
293 |
注文 / サブポエナ で 誰 か に 仕える |
293 |
ちゅうもん / さぶぽえな で だれ か に つかえる |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Envoyer un bref / une
assignation à quelqu'un |
294 |
reijō / sabupoena o dare ka ni okuru |
294 |
令状/サブポエナを誰かに送る |
294 |
令状 / サブポエナ を 誰 か に 送る |
294 |
れいじょう / さぶぽえな お だれ か に おくる |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
pour |
295 |
tame ni |
295 |
ために |
295 |
ため に |
295 |
ため に |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
niche |
296 |
tekisho |
296 |
適所 |
296 |
適所 |
296 |
てきしょ |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
en sport |
297 |
supōtsu de |
297 |
スポーツで |
297 |
スポーツ で |
297 |
スポーツ で |
297 |
|
|
|
298 |
Des sports |
298 |
supōtsu |
298 |
スポーツ |
298 |
スポーツ |
298 |
スポーツ |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
299 |
au tennis; etc. |
299 |
tenisu nado |
299 |
テニスなど |
299 |
テニス など |
299 |
テニス など |
299 |
|
|
|
300 |
Tennis, etc. |
300 |
tenisu nado |
300 |
テニスなど |
300 |
テニス など |
300 |
テニス など |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
commencer à jouer en
lançant le ballon en l'air et en le frappant |
301 |
bōru o kūchū ni nagete utsu koto de purē o kaishi shimasu |
301 |
ボールを空中に投げて打つことでプレーを開始します |
301 |
ボール を 空中 に 投げて 打つ こと で プレー を 開始 します |
301 |
ボール お くうちゅう に なげて うつ こと で プレー お かいし します |
301 |
|
|
|
302 |
Servir |
302 |
sābu |
302 |
サーブ |
302 |
サーブ |
302 |
サーブ |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Qui sert? |
303 |
dare ga tsukaeteimasu ka ? |
303 |
誰が仕えていますか? |
303 |
誰 が 仕えています か ? |
303 |
だれ が つかえています か ? |
303 |
|
|
|
304 |
Qui sert? |
304 |
dare ga hōshi shimasu ka ? |
304 |
誰が奉仕しますか? |
304 |
誰 が 奉仕 します か ? |
304 |
だれ が ほうし します か ? |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Elle a servi un as |
305 |
kanojo wa ēsu ni tsukaeta |
305 |
彼女はエースに仕えた |
305 |
彼女 は エース に 仕えた |
305 |
かのじょ わ エース に つかえた |
305 |
|
|
|
306 |
Elle sert à marquer |
306 |
kanojo wa tokuten suru no ni yakudachimasu |
306 |
彼女は得点するのに役立ちます |
306 |
彼女 は 得点 する の に 役立ちます |
306 |
かのじょ わ とくてん する の に やくだちます |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
ça sert qq bien (pour
faire qc) |
307 |
sore wa sbright o teikyō shimasu ( sth o okonau tame ) |
307 |
それはsbrightを提供します(sthを行うため) |
307 |
それ は sbright を 提供 します ( sth を 行う ため ) |
307 |
それ わ sbりght お ていきょう します ( sth お おこなう ため ) |
307 |
|
|
|
308 |
Il sert quelqu'un
(fait quelque chose) |
308 |
sore wa dare ka ni tsukaemasu ( nani ka o shimasu ) |
308 |
それは誰かに仕えます(何かをします) |
308 |
それ は 誰 か に 仕えます ( 何 か を します ) |
308 |
それ わ だれ か に つかえます ( なに か お します ) |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
utilisé pour dire que
qc ce qui est arrivé à qn est de leur faute et ils le méritent |
309 |
sb ni okotta sth wa karera jishin no seideari , karera wa sore ni ataisuru to itteimashita |
309 |
sbに起こったsthは彼ら自身のせいであり、彼らはそれに値すると言っていました |
309 |
sb に 起こった sth は 彼ら 自身 の せいであり 、 彼ら は それ に 値する と 言っていました |
309 |
sb に おこった sth わ かれら じしん の せいであり 、 かれら わ それ に あたいする と いっていました |
309 |
|
|
|
310 |
Une fois dit que
quelque chose était de leur faute, ils le méritaient |
310 |
nani ka ga jibun no seida to ittara , karera wa sore ni ataisuru |
310 |
何かが自分のせいだと言ったら、彼らはそれに値する |
310 |
何 か が 自分 の せいだ と 言ったら 、 彼ら は それ に 値する |
310 |
なに か が じぶん の せいだ と いったら 、 かれら わ それ に あたいする |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Zan prend ses propres
mains; le mérite |
311 |
zan wa jibun no te o torimasu ; sore ni ataisuru |
311 |
ザンは自分の手を取ります;それに値する |
311 |
ザン は 自分 の 手 を 取ります ; それ に 値する |
311 |
ざん わ じぶん の て お とります ; それ に あたいする |
311 |
|
|
|
312 |
Zan prend ses propres
mains; le mérite |
312 |
zan wa jibun no te o torimasu ; sore ni ataisuru |
312 |
ザンは自分の手を取ります;それに値する |
312 |
ザン は 自分 の 手 を 取ります ; それ に 値する |
312 |
ざん わ じぶん の て お とります ; それ に あたいする |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
t'a laissé, n'est-ce
pas? ça te sert à droite d'être si égoïste |
313 |
kanojo wa anata o nokoshimashita ka ? sore wa totemo riko tekidearu tame ni anata ni masashiku yakudachimasu |
313 |
彼女はあなたを残しましたか?それはとても利己的であるためにあなたに正しく役立ちます |
313 |
彼女 は あなた を 残しました か ? それ は とても 利己 的である ため に あなた に 正しく 役立ちます |
313 |
かのじょ わ あなた お のこしました か ? それ わ とても りこ てきである ため に あなた に まさしく やくだちます |
313 |
|
|
|
314 |
Vous avez quitté,
n'est-ce pas? Il vous sert si égoïstement |
314 |
anata o nokoshimashitane ? sore wa totemo riko teki ni anata ni yakudachimasu |
314 |
あなたを残しましたね?それはとても利己的にあなたに役立ちます |
314 |
あなた を 残しましたね ? それ は とても 利己 的 に あなた に 役立ちます |
314 |
あなた お のこしましたね ? それ わ とても りこ てき に あなた に やくだちます |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Elle t'a quitté,
n'est-ce pas? Alors tu mérites d'être trop égoïste |
315 |
kanojo wa anata o sarimashitane ? sorenara anata wa amarini mo riko tekidearu ni ataishimasu |
315 |
彼女はあなたを去りましたね?それならあなたはあまりにも利己的であるに値します |
315 |
彼女 は あなた を 去りましたね ? それなら あなた は あまりに も 利己 的である に 値します |
315 |
かのじょ わ あなた お さりましたね ? それなら あなた わ あまりに も りこ てきである に あたいします |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
nous |
316 |
wareware |
316 |
我々 |
316 |
我々 |
316 |
われわれ |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Endroit |
317 |
basho |
317 |
場所 |
317 |
場所 |
317 |
ばしょ |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Yi |
318 |
ī |
318 |
イー |
318 |
イー |
318 |
いい |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
319 |
passer |
319 |
pasu |
319 |
パス |
319 |
パス |
319 |
パス |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Zan |
320 |
zan |
320 |
ザン |
320 |
ザン |
320 |
ざん |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|