A | N | O | P | ||||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | JAPONAIS | KANA | ||||||||||||
NEXT | 1 | une histoire d'amour sentimentale et boueuse | 1 |
nurunuru shita kanshō tekina rabusutōrī |
1 | ぬるぬるした感傷的なラブストーリー | 1 |
ぬるぬる した 感傷 的な ラブストーリー |
1 |
ぬるぬる した かんしょう てきな ラブストーリー |
1 | ||||||
PRECEDENT | 2 | Histoire d'amour sale et sentimentale | 2 | kitanai , kanshō tekina rabusutōrī | 2 | 汚い、感傷的なラブストーリー | 2 | 汚い 、 感傷 的な ラブストーリー | 2 | きたない 、 かんしょう てきな ラブストーリー | 2 | ||||||
3 | ALLEMAND | 4 | Romans d'amour persistants et ennuyeux | 4 | nagabiku taikutsuna romansu shōsetsu kara | 4 | 長引く退屈なロマンス小説 | 4 | 長引く 退屈な ロマンス 小説 | 4 | ながびく たいくつな ロマンス しょうせつ から | 4 | |||||
4 | ANGLAIS | 5 | De | 5 | 5 | から | 5 | から | |||||||||
5 | ARABE | 6 | Ce n’est pas le genre d’homme qui devient sentimental à propos des amitiés | 6 | kare wa yūjō nitsuite kanshō teki ni naru yōna hito de wa arimasen | 6 | 彼は友情について感傷的になるような人ではありません | 6 | 彼 は 友情 について 感傷 的 に なる ような 人 で は ありません | 5 | かれ わ ゆうじょう について かんしょう てき に なる ような ひと で わ ありません | 5 | |||||
6 | BENGALI | 7 | Ce n'est pas le genre de personne qui est pleine d'affection pour l'amitié | 7 | kare wa yūjō e no aijō ni michita yōna hito de wa arimasen | 7 | 彼は友情への愛情に満ちたような人ではありません | 7 | 彼 は 友情 へ の 愛情 に 満ちた ような 人 で は ありません | 6 | かれ わ ゆうじょう え の あいじょう に みちた ような ひと で わ ありません | 6 | |||||
7 | CHINOIS | 8 | Ce n'est pas le genre de personne qui est triste pour la vieille amitié | 8 | kare wa mukashi no yūjō ni kanashimu yōna hito de wa arimasen | 8 | 彼は昔の友情に悲しむような人ではありません | 8 | 彼 は 昔 の 友情 に 悲しむ ような 人 で は ありません | 7 | かれ わ むかし の ゆうじょう に かなしむ ような ひと で わ ありません | 7 | |||||
8 | ESPAGNOL | 9 | Shou | 9 | shō | 9 | 翔 | 9 | 翔 | 8 | しょう | 8 | |||||
9 | FRANCAIS | 10 | 歑 | 10 | 歑 | 10 | 歑 | 10 | 歑 | 9 | 歑 | 9 | |||||
10 | HINDI | 11 | renifler | 11 | snort | 11 | snort | 11 | snort | 10 | sのrt | 10 | |||||
11 | JAPONAIS | 12 | Restreindre | 12 | yokusei | 12 | 抑制 | 12 | 抑制 | 11 | よくせい | 11 | |||||
12 | PANJABI | 13 | s'opposer | 13 | hantai | 13 | 反対 | 13 | 反対 | 12 | はんたい | 12 | |||||
13 | POLONAIS | 14 | non sentimental | 14 | kanjō tekidenai | 14 | 感情的でない | 14 | 感情 的でない | 13 | かんじょう てきでない | 13 | |||||
14 | PORTUGAIS | 15 | sentimentalement | 15 | kanshō teki ni | 15 | 感傷的に | 15 | 感傷 的 に | 14 | かんしょう てき に | 14 | |||||
15 | RUSSE | 16 | sentimental | 16 | senchimentarisuto | 16 | センチメンタリスト | 16 | センチメンタリスト | 15 | センチメンタリスト | 15 | |||||
16 | help1 | 17 | Avant-garde | 17 | abangyarudo | 17 | アバンギャルド | 17 | アバンギャルド | 16 | アバンギャルド | 16 | |||||
17 | help3 | 18 | parfois désapprouvant | 18 | tokidoki fushōnin | 18 | 時々不承認 | 18 | 時々 不承認 | 17 | ときどき ふしょうにん | 17 | |||||
18 | http://abcde.facile.free.fr | 19 | une personne qui est sentimentale sur les choses | 19 | monogoto ni kanshō tekina hito | 19 | 物事に感傷的な人 | 19 | 物事 に 感傷 的な 人 | 18 | ものごと に かんしょう てきな ひと | 18 | |||||
19 | http://akirameru.free.fr | 20 | Des gens passionnés par les choses | 20 | monogoto ni jōnetsu o motteiru hito | 20 | 物事に情熱を持っている人 | 20 | 物事 に 情熱 を 持っている 人 | 19 | ものごと に じょうねつ お もっている ひと | 19 | |||||
20 | http://jiaoyu.free.fr | 21 | Une personne sentimentale; une personne sentimentale | 21 | kanshō tekina hito ; kanshō tekina hito | 21 | 感傷的な人;感傷的な人 | 21 | 感傷 的な 人 ; 感傷 的な 人 | 20 | かんしょう てきな ひと ; かんしょう てきな ひと | 20 | |||||
21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | 22 | La gentillesse | 22 | shinsetsu | 22 | 親切 | 22 | 親切 | 21 | しんせつ | 21 | |||||
22 | http://abcde.facile.free.fr | 23 | inquiéter | 23 | shinpai | 23 | 心配 | 23 | 心配 | 22 | しんぱい | 22 | |||||
23 | http://akirameru.free.fr | 24 | sentimentalité | 24 | kanshō | 24 | 感傷 | 24 | 感傷 | 23 | かんしょう | 23 | |||||
24 | http://jiaoyu.free.fr | 25 | Sentimental | 25 | senchimentaru | 25 | センチメンタル | 25 | センチメンタル | 24 | センチメンタル | 24 | |||||
25 | lexos | 26 | désapprobateur | 26 | fushōnin | 26 | 不承認 | 26 | 不承認 | 25 | ふしょうにん | 25 | |||||
26 | 27500 | 27 | la qualité d'être trop sentimental | 27 | kanshō tekisugiru koto no shitsu | 27 | 感傷的すぎることの質 | 27 | 感傷 的すぎる こと の 質 | 26 | かんしょう てきすぎる こと の しつ | 26 | |||||
27 | abc image | 28 | Trop de qualité sentimentale | 28 | kanshō tekina hinshitsu ga takasugiru | 28 | 感傷的な品質が高すぎる | 28 | 感傷 的な 品質 が 高すぎる | 27 | かんしょう てきな ひんしつ が たかすぎる | 27 | |||||
28 | KAKUKOTO | 29 | Sentimental; sentimental | 29 | kanshō teki ; kanshō teki | 29 | 感傷的;感傷的 | 29 | 感傷 的 ; 感傷 的 | 28 | かんしょう てき ; かんしょう てき | 28 | |||||
29 | arabe | 30 | comme | 30 | okinīri | 30 | お気に入り | 30 | お気に入り | 29 | おきにいり | 29 | |||||
30 | JAPONAIS | 31 | bien | 31 | yoi | 31 | 良い | 31 | 良い | 30 | よい | 30 | |||||
31 | chinois | 32 | sentimentaliser | 32 | kanshō teki ni suru | 32 | 感傷的にする | 32 | 感傷 的 に する | 31 | かんしょう てき に する | 31 | |||||
32 | chinois | 33 | sentimentaliser | 33 | kanshō teki | 33 | 感傷的 | 33 | 感傷 的 | 32 | かんしょう てき | 32 | |||||
33 | pinyin | 34 | Perceptif | 34 | chikaku teki | 34 | 知覚的 | 34 | 知覚 的 | 33 | ちかく てき | 33 | |||||
34 | wanik | 35 | désapprobateur | 35 | fushōnin | 35 | 不承認 | 35 | 不承認 | 34 | ふしょうにん | 34 | |||||
35 | http://wanglik.free.fr/ | 36 | présenter qc de manière émotionnelle, en mettant l'accent sur ses bons aspects et sans mentionner ses mauvais aspects | 36 | sth o kanjō tekina hōhō de teiji shi , sono yoi men o kyōchō shi , warui men nitsuite wa genkyū shinai | 36 | sthを感情的な方法で提示し、その良い面を強調し、悪い面については言及しない | 36 | sth を 感情 的な 方法 で 提示 し 、 その 良い 面 を 強調 し 、 悪い 面 について は 言及 しない | 35 | sth お かんじょう てきな ほうほう で ていじ し 、 その よい めん お きょうちょう し 、 | 35 | |||||
36 | navire | 37 | Présenter quelque chose de manière émotionnelle, en mettant l'accent sur ses avantages plutôt que de mentionner ses inconvénients | 37 | nani ka o kanjō tekina hōhō de teiji shi , sono ketten ni genkyū suru node hanaku , sono riten o kyōchō shimasu | 37 | 何かを感情的な方法で提示し、その欠点に言及するのではなく、その利点を強調します | 37 | 何 か を 感情 的な 方法 で 提示 し 、 その 欠点 に 言及 する ので はなく 、 その 利点 を 強調 します | 36 | なに か お かんじょう てきな ほうほう で ていじ し 、 その けってん に げんきゅう する | 36 | |||||
37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | 38 | Décrivez émotionnellement les bons aspects | 38 | yoi men o kanjō teki ni setsumei suru | 38 | 良い面を感情的に説明する | 38 | 良い 面 を 感情 的 に 説明 する | 37 | よい めん お かんじょう てき に せつめい する | 37 | |||||
38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | 39 | 畨 | 39 | 畨 | 39 | 畨 | 39 | 畨 | 38 | 畨 | 38 | |||||
39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | 40 | poterie | 40 | tōki | 40 | 陶器 | 40 | 陶器 | 39 | とうき | 39 | |||||
40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | 41 | Yan | 41 | yan | 41 | ヤン | 41 | ヤン | 40 | ヤン | 40 | |||||
41 | http://benkyo.free.fr | 42 | Couleur | 42 | iro | 42 | 色 | 42 | 色 | 41 | いろ | 41 | |||||
42 | http://huduu.free.fr | 43 | 帯 | 43 | obi | 43 | 帯 | 43 | 帯 | 42 | おび | 42 | |||||
43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | 44 | Jackie a pris soin de ne pas sentimentaliser la vie à la campagne | 44 | jakkī wa inaka no seikatsu o kanshō teki ni shinai yō ni chūi shimashita | 44 | ジャッキーは田舎の生活を感傷的にしないように注意しました | 44 | ジャッキー は 田舎 の 生活 を 感傷 的 に しない よう に 注意 しました | 43 | ジャッキー わ いなか の せいかつ お かんしょう てき に しない よう に ちゅうい しまし | 43 | |||||
44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | 45 | Jackie fait attention à ne pas remplir la vie à la campagne d'émotion | 45 | jakkī wa inaka no seikatsu o kanjō de mitasanai yō ni chūi shiteimasu | 45 | ジャッキーは田舎の生活を感情で満たさないように注意しています | 45 | ジャッキー は 田舎 の 生活 を 感情 で 満たさない よう に 注意 しています | 44 | ジャッキー わ いなか の せいかつ お かんじょう で みたさない よう に ちゅうい してい | 44 | |||||
45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | 46 | Jackie fait attention à ne pas exagérer sa vie natale | 46 | jakkī wa kare no neitibu raifu o yarisuginai koto ni chūi o haraimasu | 46 | ジャッキーは彼のネイティブライフをやり過ぎないことに注意を払います | 46 | ジャッキー は 彼 の ネイティブ ライフ を やり過ぎない こと に 注意 を 払います | 45 | ジャッキー わ かれ の ネイティブ ライフ お やりすぎない こと に ちゅうい お はらいま | 45 | |||||
46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | 47 | jupe | 47 | sukāto | 47 | スカート | 47 | スカート | 46 | スカート | 46 | |||||
47 | wentzl | 48 | Continuer | 48 | tsuzukeru | 48 | 続ける | 48 | 続ける | 47 | つずける | 47 | |||||
48 | http://wanclik.free.fr/ | 49 | très | 49 | hijō ni | 49 | 非常に | 49 | 非常 に | 48 | ひじょう に | 48 | |||||
49 | http://tadewanclik.free.fr/ | 50 | sentinelle | 50 | hoshō | 50 | 歩哨 | 50 | 歩哨 | 49 | ほしょう | 49 | |||||
50 | http://vanclik.free.fr/ | 51 | littéraire | 51 | bungaku | 51 | 文学 | 51 | 文学 | 50 | ぶんがく | 50 | |||||
51 | http://svanclik.free.fr/ | 52 | un soldat dont le travail est de garder qc | 52 | sth o mamoru koto o shigoto to suru heishi | 52 | sthを守ることを仕事とする兵士 | 52 | sth を 守る こと を 仕事 と する 兵士 | 51 | sth お まもる こと お しごと と する へいし | 51 | |||||
52 | http://fvanclik.free.fr/ | 53 | Sentinelle | 53 | senchi neru | 53 | センチネル | 53 | センチ ネル | 52 | センチ ネル | 52 | |||||
53 | http://jvanclik.free.fr/ | 54 | synonyme | 54 | shinonimu | 54 | シノニム | 54 | シノニム | 53 | シノニム | 53 | |||||
54 | http://pvanclik.free.fr/ | 55 | sentinelle | 55 | eihei | 55 | 衛兵 | 55 | 衛兵 | 54 | えいへい | 54 | |||||
55 | http://rvanclik.free.fr/ | 56 | (figuratif) | 56 | ( hiyu teki ) | 56 | (比喩的) | 56 | ( 比喩 的 ) | 55 | ( ひゆ てき ) | 55 | |||||
56 | http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm | 57 | une haute tour ronde sentinelle au-dessus de la rivière | 57 | kawa no mukō ni hoshō o tateru se no takai marui tō | 57 | 川の向こうに歩哨を立てる背の高い丸い塔 | 57 | 川 の 向こう に 歩哨 を 立てる 背 の 高い 丸い 塔 | 56 | かわ の むこう に ほしょう お たてる せ の たかい まるい とう | 56 | |||||
http://pvanclik.free.fr/1814.htm | 58 | Une haute tour ronde gardée par la rivière | 58 | kawa ni mamorareta se no takai marui tō | 58 | 川に守られた背の高い丸い塔 | 58 | 川 に 守られた 背 の 高い 丸い 塔 | 57 | かわ に まもられた せ の たかい まるい とう | 57 | ||||||
59 | sentinelle | 59 | eihei | 59 | 衛兵 | 59 | 衛兵 | 58 | えいへい | 58 | |||||||
60 | sentinelles | 60 | hoshōtachi | 60 | 歩哨たち | 60 | 歩哨たち | 59 | ほしょうたち | 59 | |||||||
61 | un soldat dont le travail est de garder qc | 61 | sth o mamoru koto o shigoto to suru heishi | 61 | sthを守ることを仕事とする兵士 | 61 | sth を 守る こと を 仕事 と する 兵士 | 60 | sth お まもる こと お しごと と する へいし | 60 | |||||||
62 | sentinelle | 62 | hoshō | 62 | 歩哨 | 62 | 歩哨 | 61 | ほしょう | 61 | |||||||
63 | frotter | 63 | kosuru | 63 | こする | 63 | こする | 62 | こする | 62 | |||||||
64 | au service de sentinelle | 64 | hoshō ninmu ni | 64 | 歩哨任務に | 64 | 歩哨 任務 に | 63 | ほしょう にんむ に | 63 | |||||||
65 | Garde | 65 | gādo | 65 | ガード | 65 | ガード | 64 | ガード | 64 | |||||||
66 | guérite | 66 | hoshō bokkusu | 66 | 歩哨ボックス | 66 | 歩哨 ボックス | 65 | ほしょう ボックス | 65 | |||||||
67 | un petit abri pour une sentinelle | 67 | hoshō ga tatsu tame no chīsana hinansho | 67 | 歩哨が立つための小さな避難所 | 67 | 歩哨 が 立つ ため の 小さな 避難所 | 66 | ほしょう が たつ ため の ちいさな ひなんしょ | 66 | |||||||
68 | Boîte de sentinelle | 68 | sentorībokkusu | 68 | セントリーボックス | 68 | セントリーボックス | 67 | せんとりいぼっくす | 67 | |||||||
69 | sépale | 69 | sepal | 69 | sepal | 69 | sepal | 68 | せぱr | 68 | |||||||
70 | le terme | 70 | yōgo | 70 | 用語 | 70 | 用語 | 69 | ようご | 69 | |||||||
71 | une partie de fleur, comme une feuille, qui se trouve sous et soutient les pétales | 71 | hanabira no shita ni ari , hanabira o sasaeru , ha no yōna hana no ichibu | 71 | 花びらの下にあり、花びらを支える、葉のような花の一部 | 71 | 花びら の 下 に あり 、 花びら を 支える 、 葉 の ような 花 の 一部 | 70 | はなびら の した に あり 、 はなびら お ささえる 、 は の ような はな の いちぶ | 70 | |||||||
72 | (les délicates parties colorées qui composent la tête de la fleur). | 72 | ( hana no atama o kōsei suru sensaina iro no bubun ) . | 72 | (花の頭を構成する繊細な色の部分)。 | 72 | ( 花 の 頭 を 構成 する 繊細な 色 の 部分 ) 。 | 71 | ( はな の あたま お こうせい する せんさいな いろ の ぶぶん ) 。 | 71 | |||||||
73 | Chaque fleur a un anneau de sépales appelé calice | 73 | kaku hana ni wa , karik kusu to yobareru separu no wa ga arimasu | 73 | 各花には、カリックスと呼ばれるセパルの輪があります | 73 | 各 花 に は 、 カリッ クス と 呼ばれる セパル の 輪 が あります | 72 | かく はな に わ 、 カリッ クス と よばれる せぱる の わ が あります | 72 | |||||||
74 | sépale | 74 | sepal | 74 | sepal | 74 | sepal | 73 | せぱr | 73 | |||||||
75 | plante photo | 75 | pikuchāpuranto | 75 | ピクチャープラント | 75 | ピクチャープラント | 74 | ぴくちゃあぷらんと | 74 | |||||||
76 | séparable | 76 | bunri kanō | 76 | 分離可能 | 76 | 分離 可能 | 75 | ぶんり かのう | 75 | |||||||
77 | (de qc) | 77 | ( sth kara ) | 77 | (sthから) | 77 | ( sth から ) | 76 | ( sth から ) | 76 | |||||||
78 | qui peut être séparé de qc ou considéré séparément. | 78 | sth kara bunri suru koto mo , kobetsu ni kentō suru koto mo dekimasu . | 78 | sthから分離することも、個別に検討することもできます。 | 78 | sth から 分離 する こと も 、 個別 に 検討 する こと も できます 。 | 77 | sth から ぶんり する こと も 、 こべつ に けんとう する こと も できます 。 | 77 | |||||||
79 | Séparable; séparable; séparable | 79 | bunri kanō ; bunri kanō ; bunri kanō | 79 | 分離可能;分離可能;分離可能 | 79 | 分離 可能 ; 分離 可能 ; 分離 可能 | 78 | ぶんり かのう ; ぶんり かのう ; ぶんり かのう | 78 | |||||||
80 | La question morale n'est pas entièrement séparable de la question financière. | 80 | dōtoku tekina mondai wa , keizai tekina mondai kara kanzen ni bunri dekiru wakede wa arimasen . | 80 | 道徳的な問題は、経済的な問題から完全に分離できるわけではありません。 | 80 | 道徳 的な 問題 は 、 経済 的な 問題 から 完全 に 分離 できる わけで は ありません 。 | 79 | どうとく てきな もんだい わ 、 けいざい てきな もんだい から かんぜん に ぶんり でき | 79 | |||||||
81 | Les problèmes moraux ne sont pas complètement séparés des problèmes financiers | 81 | dōtoku tekina mondai wa zaisei tekina mondai kara kanzen ni bunri sareteimasen | 81 | 道徳的な問題は財政的な問題から完全に分離されていません | 81 | 道徳 的な 問題 は 財政 的な 問題 から 完全 に 分離 されていません | 80 | どうとく てきな もんだい わ ざいせい てきな もんだい から かんぜん に ぶんり されていません | 80 | |||||||
82 | Les problèmes éthiques et financiers ne peuvent pas être complètement résolus | 82 | rinri teki oyobi zaisei teki mondai o kanzen ni kaiketsu suru koto wa dekimasen | 82 | 倫理的および財政的問題を完全に解決することはできません | 82 | 倫理 的 および 財政 的 問題 を 完全 に 解決 する こと は できません | 81 | りんり てき および ざいせい てき もんだい お かんぜん に かいけつ する こと わ できま | 81 | |||||||
83 | double | 83 | daburu | 83 | ダブル | 83 | ダブル | 82 | ダブル | 82 | |||||||
84 | grammaire | 84 | bunpō | 84 | 文法 | 84 | 文法 | 83 | ぶんぽう | 83 | |||||||
85 | grammaire | 85 | bunpō | 85 | 文法 | 85 | 文法 | 84 | ぶんぽう | 84 | |||||||
86 | d'un verbe à particule. | 86 | furēzu dōshi no . | 86 | フレーズ動詞の。 | 86 | フレーズ 動詞 の 。 | 85 | フレーズ どうし の 。 | 85 | |||||||
87 | Verbe phrasal | 87 | ku dōshi | 87 | 句動詞 | 87 | 句 動詞 | 86 | く どうし | 86 | |||||||
88 | qui peut être utilisé avec l'objet passant soit entre le verbe et la particule, soit après la particule | 88 | kore wa , dōshi to ryūshi no ma , mataha ryūshi no nochi ni aru obujekuto de shiyō dekimasu . | 88 | これは、動詞と粒子の間、または粒子の後にあるオブジェクトで使用できます。 | 88 | これ は 、 動詞 と 粒子 の 間 、 または 粒子 の 後 に ある オブジェクト で 使用 できます 。 | 87 | これ わ 、 どうし と りゅうし の ま 、 または りゅうし の のち に ある オブジェクト で | 87 | |||||||
89 | Séparable; séparable; séparable | 89 | bunri kanō ; bunri kanō ; bunri kanō | 89 | 分離可能;分離可能;分離可能 | 89 | 分離 可能 ; 分離 可能 ; 分離 可能 | 88 | ぶんり かのう ; ぶんり かのう ; ぶんり かのう | 88 | |||||||
90 | Le verbe à particule déchirer est séparable parce que vous pouvez dire | 90 | anata ga iu koto ga dekirunode , furēzu dōshi no tiāppu wa bunri kanōdesu | 90 | あなたが言うことができるので、フレーズ動詞のティアアップは分離可能です | 90 | あなた が 言う こと が できるので 、 フレーズ 動詞 の ティアアップ は 分離 可能です | 89 | あなた が いう こと が できるので 、 フレーズ どうし の てぃああっぷ わ ぶんり かのう | 89 | |||||||
91 | Le démontage des verbes à particule est séparable car on peut dire | 91 | anata ga iu koto ga dekirunode , furēzu dōshi no bunkai wa bunri kanōdesu | 91 | あなたが言うことができるので、フレーズ動詞の分解は分離可能です | 91 | あなた が 言う こと が できるので 、 フレーズ 動詞 の 分解 は 分離 可能です | 90 | あなた が いう こと が できるので 、 フレーズ どうし の ぶんかい わ ぶんり かのうです | 90 | |||||||
92 | Elle a déchiré la lettre | 92 | kanojo wa tegami o hikisaita | 92 | 彼女は手紙を引き裂いた | 92 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた | 91 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた | 91 | |||||||
93 | Elle a déchiré la lettre | 93 | kanojo wa tegami o hikisaita | 93 | 彼女は手紙を引き裂いた | 93 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた | 92 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた | 92 | |||||||
94 | ou | 94 | mataha | 94 | または | 94 | または | 93 | または | 93 | |||||||
95 | Elle a déchiré la lettre | 95 | kanojo wa tegami o hikisaita | 95 | 彼女は手紙を引き裂いた | 95 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた | 94 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた | 94 | |||||||
96 | Elle a déchiré la lettre | 96 | kanojo wa tegami o hikisaita | 96 | 彼女は手紙を引き裂いた | 96 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた | 95 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた | 95 | |||||||
97 | Déchirer | 97 | hikisaku | 97 | 引き裂く | 97 | 引き裂く | 96 | ひきさく | 96 | |||||||
98 | vol | 98 | damashi toru | 98 | 騙し取る | 98 | 騙し 取る | 97 | だまし とる | 97 | |||||||
99 | Est un verbe à particule qui peut être séparé, car on peut dire | 99 | anata ga iu koto ga dekirunode , bunri suru koto ga dekiru furēzu dōshidesu | 99 | あなたが言うことができるので、分離することができるフレーズ動詞です | 99 | あなた が 言う こと が できるので 、 分離 する こと が できる フレーズ 動詞です | 98 | あなた が いう こと が できるので 、 ぶんり する こと が できる フレーズ どうしです | 98 | |||||||
100 | Elle a déchiré la lettre, | 100 | kanojo wa tegami o hikisaita , | 100 | 彼女は手紙を引き裂いた、 | 100 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた 、 | 99 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた 、 | 99 | |||||||
101 | Peut aussi dire | 101 | iu koto mo dekimasu | 101 | 言うこともできます | 101 | 言う こと も できます | 100 | いう こと も できます | 100 | |||||||
102 | Elle a déchiré la lettre | 102 | kanojo wa tegami o hikisaita | 102 | 彼女は手紙を引き裂いた | 102 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた | 101 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた | 101 | |||||||
103 | Elle a déchiré la lettre | 103 | kanojo wa tegami o hikisaita | 103 | 彼女は手紙を引き裂いた | 103 | 彼女 は 手紙 を 引き裂いた | 102 | かのじょ わ てがみ お ひきさいた | 102 | |||||||
104 | oposé | 104 | oposé | 104 | oposé | 104 | oposé | 103 | おぽsé | 103 | |||||||
105 | inséparable | 105 | kitte mo kirenai | 105 | 切っても切れない | 105 | 切って も 切れない | 104 | きって も きれない | 104 | |||||||
106 | séparabilité | 106 | bunri kanōsei | 106 | 分離可能性 | 106 | 分離 可能性 | 105 | ぶんり かのうせい | 105 | |||||||
107 | séparé | 107 | wakeru | 107 | 分ける | 107 | 分ける | 106 | わける | 106 | |||||||
108 | Araign? e | 108 | kumo | 108 | クモ | 108 | クモ | 107 | クモ | 107 | |||||||
109 | ~ (From sth / sb) formant une unité par lui-même; non joint à qc d'autre | 109 | 〜 ( sth / sb kara ) sore jitai de yunitto o keisei shimasu ; sthelse ni ketsugō saremasen | 109 | 〜(sth / sbから)それ自体でユニットを形成します; sthelseに結合されません | 109 | 〜 ( sth / sb から ) それ 自体 で ユニット を 形成 します ; sthelse に 結合 されません | 108 | 〜 ( sth / sb から ) それ じたい で ユニット お けいせい します ; stへrせ に けつごう | 108 | |||||||
110 | Seul; indépendant; séparé | 110 | tandoku ; dokuritsu ; kobetsu | 110 | 単独;独立;個別 | 110 | 単独 ; 独立 ; 個別 | 109 | たんどく ; どくりつ ; こべつ | 109 | |||||||
111 | chambres séparées | 111 | dokuritsu shita beddo rūmu | 111 | 独立したベッドルーム | 111 | 独立 した ベッド ルーム | 110 | どくりつ した ベッド ルーム | 110 | |||||||
112 | Chambre séparée | 112 | dokuritsu shita beddo rūmu | 112 | 独立したベッドルーム | 112 | 独立 した ベッド ルーム | 111 | どくりつ した ベッド ルーム | 111 | |||||||
113 | Chambre séparée | 113 | dokuritsu shita beddo rūmu | 113 | 独立したベッドルーム | 113 | 独立 した ベッド ルーム | 112 | どくりつ した ベッド ルーム | 112 | |||||||
114 | seul | 114 | ichi nin de | 114 | 一人で | 114 | 一 人 で | 113 | いち にん で | 113 | |||||||
115 | se lever | 115 | tachiagaru | 115 | 立ち上がる | 115 | 立ち上がる | 114 | たちあがる | 114 | |||||||
116 | ministre | 116 | daijin | 116 | 大臣 | 116 | 大臣 | 115 | だいじん | 115 | |||||||
117 | Bu | 117 | bu | 117 | ブ | 117 | ブ | 116 | ぶ | 116 | |||||||
118 | canard mandarin | 118 | mandarindakku sei no niku wa chōrizumi no niku to wa betsuni hokan suru hitsuyō ga arimasu | 118 | マンダリンダック | 118 | マンダリンダック 生 の 肉 は 調理済み の 肉 と は 別に 保管 する 必要 が あります | 117 | まんだりんだっく せい の にく わ ちょうりずみ の にく と わ べつに ほかん する ひつよ | 117 | |||||||
119 | La viande crue doit être séparée de la viande cuite | 119 | seiniku wa chōrizumi niku to wa betsuni hokan suru hitsuyō ga arimasu | 119 | 生の肉は調理済みの肉とは別に保管する必要があります | 119 | 生肉 は 調理済み 肉 と は 別に 保管 する 必要 が あります | 118 | せいにく わ ちょうりずみ にく と わ べつに ほかん する ひつよう が あります | 118 | |||||||
120 | La viande crue doit être conservée séparément de la viande cuite | 120 | seiniku to chōrizumi niku wa betsubetsu ni hokan suru hitsuyō ga arimasu | 120 | 生肉は調理済み肉とは別に保管する必要があります | 120 | 生肉 と 調理済み 肉 は 別々 に 保管 する 必要 が あります | 119 | せいにく と ちょうりずみ にく わ べつべつ に ほかん する ひつよう が あります | 119 | |||||||
121 | La viande crue et cuite doit être stockée séparément | 121 | 121 | 生肉と調理済み肉は別々に保管する必要があります | 121 | ||||||||||||
122 | Libération | 122 | rirīsu | 122 | リリース | 122 | リリース | 120 | リリース | 120 | |||||||
123 | L'école est logée dans deux bâtiments séparés | 123 | gakkō wa tsu no betsubetsu no tatemono ni shūyō sareteimasu | 123 | 学校は2つの別々の建物に収容されています | 123 | 学校 は 2つ の 別々 の 建物 に 収容 されています | 121 | がっこう わ つ の べつべつ の たてもの に しゅうよう されています | 121 | |||||||
124 | L'école est située dans deux bâtiments séparés. | 124 | gakkō wa tsu no betsubetsu no tatemono ni arimasu . | 124 | 学校は2つの別々の建物にあります。 | 124 | 学校 は 2つ の 別々 の 建物 に あります 。 | 122 | がっこう わ つ の べつべつ の たてもの に あります 。 | 122 | |||||||
125 | L'école est située dans deux bâtiments séparés | 125 | gakkō wa tsu no betsubetsu no tatemono ni arimasu | 125 | 学校は2つの別々の建物にあります | 125 | 学校 は 2つ の 別々 の 建物 に あります | 123 | がっこう わ つ の べつべつ の たてもの に あります | 123 | |||||||
126 | différent; non connecté | 126 | kotonaru ; setsuzoku sareteinai | 126 | 異なる;接続されていない | 126 | 異なる ; 接続 されていない | 124 | ことなる ; せつぞく されていない | 124 | |||||||
127 | Différent; non connecté | 127 | kotonaru ; setsuzoku sareteinai | 127 | 異なる;接続されていない | 127 | 異なる ; 接続 されていない | 125 | ことなる ; せつぞく されていない | 125 | |||||||
128 | Différent; sans rapport | 128 | kotonaru ; mukankei | 128 | 異なる;無関係 | 128 | 異なる ; 無関係 | 126 | ことなる ; むかんけい | 126 | |||||||
129 | soutien | 129 | sapōto | 129 | サポート | 129 | サポート | 127 | サポート | 127 | |||||||
130 | éteindre | 130 | kesu | 130 | 消す | 130 | 消す | 128 | けす | 128 | |||||||
131 | c'est arrivé à trois reprises | 131 | sore wa tsu no betsubetsu no kikai ni okorimashita | 131 | それは3つの別々の機会に起こりました | 131 | それ は 3つ の 別々 の 機会 に 起こりました | 129 | それ わ つ の べつべつ の きかい に おこりました | 129 | |||||||
132 | C'est arrivé à trois occasions différentes | 132 | sore wa tsu no kotonaru kikai ni okorimashita | 132 | それは3つの異なる機会に起こりました | 132 | それ は 3つ の 異なる 機会 に 起こりました | 130 | それ わ つ の ことなる きかい に おこりました | 130 | |||||||
133 | Cela s'est produit à trois occasions différentes | 133 | kore wa tsu no kotonaru kikai ni okorimashita | 133 | これは3つの異なる機会に起こりました | 133 | これ は 3つ の 異なる 機会 に 起こりました | 131 | これ わ つ の ことなる きかい に おこりました | 131 | |||||||
134 | Il s'agit de la scène de Wei Xiong | 134 | kore wa WeiXiong no shīn nitsuitedesu | 134 | これはWeiXiongのシーンについてです | 134 | これ は WeiXiong の シーン についてです | 132 | これ わ うぇいxいおんg の シーン についてです | 132 | |||||||
135 | ces trois dernières années, ils ont mené des vies totalement séparées | 135 | kako 3 nenkan , karera wa kanzen ni betsubetsu no seikatsu o okuttekimashita | 135 | 過去3年間、彼らは完全に別々の生活を送ってきました | 135 | 過去 3 年間 、 彼ら は 完全 に 別々 の 生活 を 送ってきました | 133 | かこ 3 ねんかん 、 かれら わ かんぜん に べつべつ の せいかつ お おくってきました | 133 | |||||||
136 | Au cours des trois dernières années, ils ont vécu une vie complètement indépendante | 136 | kako 3 nenkande , karera wa kanzen ni dokuritsu shita seikatsu o okuttekimashita | 136 | 過去3年間で、彼らは完全に独立した生活を送ってきました | 136 | 過去 3 年間で 、 彼ら は 完全 に 独立 した 生活 を 送ってきました | 134 | かこ 3 ねんかんで 、 かれら わ かんぜん に どくりつ した せいかつ お おくってきました | 134 | |||||||
137 | Depuis trois ans, ils vivent leur propre vie | 137 | 3 nenkan , karera wa jibuntachi no seikatsu o okuttekimashita | 137 | 3年間、彼らは自分たちの生活を送ってきました | 137 | 3 年間 、 彼ら は 自分たち の 生活 を 送ってきました | 135 | 3 ねんかん 、 かれら わ じぶんたち の せいかつ お おくってきました | 135 | |||||||
138 | séparation | 138 | bunrisei | 138 | 分離性 | 138 | 分離性 | 136 | ぶんりせい | 136 | |||||||
139 | Le sentiment de séparation et de caractère unique du Japon | 139 | nippon no naganen no bunrikan to dokujisei | 139 | 日本の長年の分離感と独自性 | 139 | 日本 の 長年 の 分離感 と 独自性 | 137 | にっぽん の ながねん の ぶんりかん と どくじせい | 137 | |||||||
140 | Séparation à long terme et caractère unique du Japon | 140 | nippon no chōki tekina bunri to dokujisei | 140 | 日本の長期的な分離と独自性 | 140 | 日本 の 長期 的な 分離 と 独自性 | 138 | にっぽん の ちょうき てきな ぶんり と どくじせい | 138 | |||||||
141 | Conscience autonome et solitaire * de Baiben depuis longtemps | 141 | Baiben no naganen niwataru jiko kanketsugata no kodokuna * ishiki | 141 | Baibenの長年にわたる自己完結型の孤独な*意識 | 141 | Baiben の 長年 にわたる 自己 完結型 の 孤独な * 意識 | 139 | ばいべん の ながねん にわたる じこ かんけつがた の こどくな * いしき | 139 | |||||||
142 | Fu | 142 | fū | 142 | フー | 142 | フー | 140 | フー | 140 | |||||||
143 | Zheng | 143 | tei | 143 | 鄭 | 143 | 鄭 | 141 | てい | 141 | |||||||
144 | Pari | 144 | betto | 144 | ベット | 144 | ベット | 142 | ベット | 142 | |||||||
145 | allez vos chemins séparés | 145 | anata no betsubetsu no michi o iku | 145 | あなたの別々の道を行く | 145 | あなた の 別々 の 道 を 行く | 143 | あなた の べつべつ の みち お いく | 143 | |||||||
146 | marcher sur mon propre chemin | 146 | watashi jishin no michi o aruku | 146 | 私自身の道を歩く | 146 | 私 自身 の 道 を 歩く | 144 | わたし じしん の みち お あるく | 144 | |||||||
147 | mettre fin à une relation avec qn | 147 | sb to no kankei o owaraseru tame ni | 147 | sbとの関係を終わらせるために | 147 | sb と の 関係 を 終わらせる ため に | 145 | sb と の かんけい お おわらせる ため に | 145 | |||||||
148 | Mettre fin à la relation avec quelqu'un | 148 | dareka to no kankei o shūryō suru | 148 | 誰かとの関係を終了する | 148 | 誰か と の 関係 を 終了 する | 146 | だれか と の かんけい お しゅうりょう する | 146 | |||||||
149 | Couper le contact; se séparer | 149 | sesshoku o shadan suru ; ichibu no hōhō | 149 | 接触を遮断する;一部の方法 | 149 | 接触 を 遮断 する ; 一部 の 方法 | 147 | せっしょく お しゃだん する ; いちぶ の ほうほう | 147 | |||||||
150 | poésie | 150 | shi | 150 | 詩 | 150 | 詩 | 148 | し | 148 | |||||||
151 | Multiplier | 151 | kakeru | 151 | かける | 151 | かける | 149 | かける | 149 | |||||||
152 | Viens | 152 | kite | 152 | 来て | 152 | 来て | 150 | きて | 150 | |||||||
153 | pour aller dans une direction différente de qn avec qui vous avez voyagé | 153 | anata ga issho ni ryokō shiteita sb to wa kotonaru hōkō ni iku tame ni | 153 | あなたが一緒に旅行していたsbとは異なる方向に行くために | 153 | あなた が 一緒 に 旅行 していた sb と は 異なる 方向 に 行く ため に | 151 | あなた が いっしょ に りょこう していた sb と わ ことなる ほうこう に いく ため に | 151 | |||||||
154 | Rompre | 154 | wakareru | 154 | 別れる | 154 | 別れる | 152 | わかれる | 152 | |||||||
155 | plus à la couverture | 155 | kabā de motto | 155 | カバーでもっと | 155 | カバー で もっと | 153 | カバー で もっと | 153 | |||||||
156 | 〜 (Sth) (de / et sth). Pour diviser en différentes parties ou groupes; pour diviser les choses en différentes parties ou groupes | 156 | 〜 ( sth ) ( from / and sth ) . kotonaru bubun mataha gurūpu ni bunkatsu suru ; monogoto o kotonaru bubun mataha gurūpu ni bunkatsu suru | 156 | 〜(sth)(from / and sth)。異なる部分またはグループに分割する;物事を異なる部分またはグループに分割する | 156 | 〜 ( sth ) ( from / and sth ) 。 異なる 部分 または グループ に 分割 する ; 物事 を 異なる 部分 または グループ に 分割 する | 154 | 〜 ( sth ) ( fろm / あんd sth ) 。 ことなる ぶぶん または グループ に ぶんかつ する ; | 154 | |||||||
157 | Séparer, séparer; diviser; diviser | 157 | bunri suru , bunri suru , bunkatsu suru , bunkatsu suru | 157 | 分離する、分離する、分割する、分割する | 157 | 分離 する 、 分離 する 、 分割 する 、 分割 する | 155 | ぶんり する 、 ぶんり する 、 ぶんかつ する 、 ぶんかつ する | 155 | |||||||
158 | Remuez constamment la sauce pour qu'elle ne se sépare pas | 158 | sōsu ga bunri shinai yō ni taezu kakimazemasu | 158 | ソースが分離しないように絶えずかき混ぜます | 158 | ソース が 分離 しない よう に 絶えず かき混ぜます | 156 | ソース が ぶんり しない よう に たえず かきまぜます | 156 | |||||||
159 | Continuez à remuer la sauce pour qu'elle ne se sépare pas | 159 | bunri shinai yō ni sōsu o kakimazetsuzukemasu | 159 | 分離しないようにソースをかき混ぜ続けます | 159 | 分離 しない よう に ソース を かき混ぜ続けます | 157 | ぶんり しない よう に ソース お かきまぜつずけます | 157 | |||||||
160 | Remuez constamment la sauce pour éviter la superposition | 160 | sōjō ni naranai yō ni , sōsu o taezu kakimazemasu | 160 | 層状にならないように、ソースを絶えずかき混ぜます | 160 | 層状 に ならない よう に 、 ソース を 絶えず かき混ぜます | 158 | そうじょう に ならない よう に 、 ソース お たえず かきまぜます | 158 | |||||||
161 | Ils | 161 | karera | 161 | 彼ら | 161 | 彼ら | 159 | かれら | 159 | |||||||
162 | Arrêtez | 162 | yameru | 162 | やめる | 162 | やめる | 160 | やめる | 160 | |||||||
163 | Sol | 163 | secchi | 163 | 接地 | 163 | 接地 | 161 | せっち | 161 | |||||||
164 | il est impossible de séparer la croyance de l'émotion | 164 | shinnen to kanjō o kirihanasu koto wa fukanōdesu | 164 | 信念と感情を切り離すことは不可能です | 164 | 信念 と 感情 を 切り離す こと は 不可能です | 162 | しんねん と かんじょう お きりはなす こと わ ふかのうです | 162 | |||||||
165 | La foi et les sentiments sont traités séparément | 165 | shinkō to kanjō wa betsubetsu ni atsukawaremasu | 165 | 信仰と感情は別々に扱われます | 165 | 信仰 と 感情 は 別々 に 扱われます | 163 | しんこう と かんじょう わ べつべつ に あつかわれます | 163 | |||||||
166 | Séparez les œufs | 166 | tamago o bunri suru | 166 | 卵を分離する | 166 | 卵 を 分離 する | 164 | たまご お ぶんり する | 164 | |||||||
167 | (séparez le jaune du blanc) | 167 | ( ranō o shiro kara bunri suru ) | 167 | (卵黄を白から分離する) | 167 | ( 卵黄 を 白 から 分離 する ) | 165 | ( らのう お しろ から ぶんり する ) | 165 | |||||||
168 | Séparer le jaune d'oeuf et le blanc d'oeuf | 168 | ranō to ranpaku o bunri suru | 168 | 卵黄と卵白を分離する | 168 | 卵黄 と 卵白 を 分離 する | 166 | らのう と らんぱく お ぶんり する | 166 | |||||||
169 | Faites une liste de points et séparez-les en souhaitables et essentiels! | 169 | pointo no risuto o sakusei shi , sorera o nozomashī mono to fukaketsuna mono ni waketekudasai ! | 169 | ポイントのリストを作成し、それらを望ましいものと不可欠なものに分けてください! | 169 | ポイント の リスト を 作成 し 、 それら を 望ましい もの と 不可欠な もの に 分けてください ! | 167 | ポイント の リスト お さくせい し 、 それら お のぞましい もの と ふかけつな もの に | 167 | |||||||
170 | Énumérez les principaux points et divisez-les en idéaux et nécessaires! | 170 | yōten o agete , risō to hitsuyō ni waketekudasai ! | 170 | 要点を挙げて、理想と必要に分けてください! | 170 | 要点 を 挙げて 、 理想 と 必要 に 分けてください ! | 168 | ようてん お あげて 、 りそう と ひつよう に わけてください ! | 168 | |||||||
171 | Énumérez les points et divisez-les en éléments souhaitables et absolument nécessaires | 171 | pointo o risuto shi , sorera o nozomashī mono to zettai ni hitsuyōna mono ni wakemasu | 171 | ポイントをリストし、それらを望ましいものと絶対に必要なものに分けます | 171 | ポイント を リスト し 、 それら を 望ましい もの と 絶対 に 必要な もの に 分けます | 169 | ポイント お リスト し 、 それら お のぞましい もの と ぜったい に ひつような もの に | 169 | |||||||
172 | ~ sb / sth (de / et sb / sth) pour se séparer; pour faire bouger les gens ou les choses | 172 | 〜 sb / sth ( from / oyobi sb / sth ) hanareru jin ya mono o hanasu | 172 | 〜sb / sth(from /およびsb / sth)離れる;人や物を離す | 172 | 〜 sb / sth ( from / および sb / sth ) 離れる ;人 や 物 を 離す | 170 | 〜 sb / sth ( fろm / および sb / sth ) はなれる じん や もの お はなす | 170 | |||||||
173 | Séparer | 173 | bunri suru tame ni | 173 | 分離するために | 173 | 分離 する ため に | 171 | ぶんり する ため に | 171 | |||||||
174 | Nous nous sommes séparés en plusieurs groupes de recherche différents | 174 | watashitachi wa ikutsu ka no kotonaru kensaku pāti ni wakaremashita | 174 | 私たちはいくつかの異なる検索パーティに分かれました | 174 | 私たち は いくつ か の 異なる 検索 パーティ に 分かれました | 172 | わたしたち わ いくつ か の ことなる けんさく パーティ に わかれました | 172 | |||||||
175 | Nous sommes divisés en plusieurs groupes de recherche différents | 175 | watashitachi wa ikutsu ka no kotonaru kensaku pāti ni wakareteimasu | 175 | 私たちはいくつかの異なる検索パーティに分かれています | 175 | 私たち は いくつ か の 異なる 検索 パーティ に 分かれています | 173 | わたしたち わ いくつ か の ことなる けんさく パーティ に わかれています | 173 | |||||||
176 | Nous sommes divisés en plusieurs groupes de recherche | 176 | watashitachi wa ikutsu ka no kensaku gurūpu ni wakareteimasu | 176 | 私たちはいくつかの検索グループに分かれています | 176 | 私たち は いくつ か の 検索 グループ に 分かれています | 174 | わたしたち わ いくつ か の けんさく グループ に わかれています | 174 | |||||||
177 | L'Amérique du Sud séparée de l'Afrique il y a 200 millions d'années | 177 | nana merika wa 2 oku nen mae ni afurika kara bunri shimashita | 177 | 南アメリカは2億年前にアフリカから分離しました | 177 | 南ア メリカ は 2 億 年 前 に アフリカ から 分離 しました | 175 | なな めりか わ 2 おく ねん まえ に アフリカ から ぶんり しました | 175 | |||||||
178 | L'Amérique du Sud et l'Afrique se sont séparées il y a 200 millions d'années | 178 | nana merika to afurika wa 2 oku nen mae ni bunri shimashita | 178 | 南アメリカとアフリカは2億年前に分離しました | 178 | 南ア メリカ と アフリカ は 2 億 年 前 に 分離 しました | 176 | なな めりか と アフリカ わ 2 おく ねん まえ に ぶんり しました | 176 | |||||||
179 | L'Amérique du Sud et l'Afrique se sont séparées il y a 200 millions d'années | 179 | nana merika to afurika wa 2 oku nen mae ni bunri shimashita | 179 | 南アメリカとアフリカは2億年前に分離しました | 179 | 南ア メリカ と アフリカ は 2 億 年 前 に 分離 しました | 177 | なな めりか と アフリカ わ 2 おく ねん まえ に ぶんり しました | 177 | |||||||
180 | L'Amérique du Sud et l'Afrique se sont séparées il y a 200 millions d'années. | 180 | nana merika to afurika wa 2 oku nen mae ni bunri shimashita . | 180 | 南アメリカとアフリカは2億年前に分離しました。 | 180 | 南ア メリカ と アフリカ は 2 億 年 前 に 分離 しました 。 | 178 | なな めりか と アフリカ わ 2 おく ねん まえ に ぶんり しました 。 | 178 | |||||||
181 | L'Amérique du Sud et l'Afrique se sont séparées il y a 200 millions d'années | 181 | nana merika to afurika wa 2 oku nen mae ni bunri shimashita | 181 | 南アメリカとアフリカは2億年前に分離しました | 181 | 南ア メリカ と アフリカ は 2 億 年 前 に 分離 しました | 179 | なな めりか と アフリカ わ 2 おく ねん まえ に ぶんり しました | 179 | |||||||
182 | Jeu | 182 | gēmu | 182 | ゲーム | 182 | ゲーム | 180 | ゲーム | 180 | |||||||
183 | La police a tenté de séparer les deux hommes qui se battaient | 183 | keisatsu wa tatakatteita 2 nin no otoko o hikihanasō to shita | 183 | 警察は戦っていた2人の男を引き離そうとした | 183 | 警察 は 戦っていた 2 人 の 男 を 引き離そう と した | 181 | けいさつ わ たたかっていた 2 にん の おとこ お ひきはなそう と した | 181 | |||||||
184 | La police a tenté de séparer les deux combattants | 184 | keisatsu wa 2 nin no sentōin o hikihanasō to shita | 184 | 警察は2人の戦闘員を引き離そうとした | 184 | 警察 は 2 人 の 戦闘員 を 引き離そう と した | 182 | けいさつ わ 2 にん の せんとういん お ひきはなそう と した | 182 | |||||||
185 | La guerre a séparé de nombreuses familles. | 185 | sensō wa ōku no kazoku o hikihanashimashita . | 185 | 戦争は多くの家族を引き離しました。 | 185 | 戦争 は 多く の 家族 を 引き離しました 。 | 183 | せんそう わ おうく の かぞく お ひきはなしました 。 | 183 | |||||||
186 | La guerre a séparé de nombreuses familles | 186 | sensō wa ōku no kazoku o bunri shimashita | 186 | 戦争は多くの家族を分離しました | 186 | 戦争 は 多く の 家族 を 分離 しました | 184 | せんそう わ おうく の かぞく お ぶんり しました | 184 | |||||||
187 | La guerre a séparé de nombreuses familles | 187 | sensō wa ōku no kazoku o bunri shimashita | 187 | 戦争は多くの家族を分離しました | 187 | 戦争 は 多く の 家族 を 分離 しました | 185 | せんそう わ おうく の かぞく お ぶんり しました | 185 | |||||||
188 | ceux souffrant de maladies infectieuses ont été séparés des autres patients | 188 | kansenshō ni kurushimu hitobito wa ta no kanja kara bunri saremashita | 188 | 感染症に苦しむ人々は他の患者から分離されました | 188 | 感染症 に 苦しむ 人々 は 他 の 患者 から 分離 されました | 186 | かんせんしょう に くるしむ ひとびと わ た の かんじゃ から ぶんり されました | 186 | |||||||
189 | Les personnes atteintes de maladies infectieuses sont séparées des autres patients. | 189 | kansenshō no kanja wa ta no kanja kara bunri sareteimasu . | 189 | 感染症の患者は他の患者から分離されています。 | 189 | 感染症 の 患者 は 他 の 患者 から 分離 されています 。 | 187 | かんせんしょう の かんじゃ わ た の かんじゃ から ぶんり されています 。 | 187 | |||||||
190 | Les personnes atteintes de maladies infectieuses sont isolées des autres patients | 190 | kansenshō no hito wa ta no kanja kara kakuri sareteimasu | 190 | 感染症の人は他の患者から隔離されています | 190 | 感染症 の 人 は 他 の 患者 から 隔離 されています | 188 | かんせんしょう の ひと わ た の かんじゃ から かくり されています | 188 | |||||||
191 | ~ sb (de / et sb) d'être entre deux personnes, zones, pays, etc. afin qu'ils ne soient pas en contact ou connectés | 191 | 〜 sb ( from / oyobi sb ) wa , 2 nin no hito , chīki , kuni nado no ma ni ari , " fure tari setsuzoku shi tari shinai yō ni suru " | 191 | 〜sb(from /およびsb)は、2人の人、地域、国などの間にあり、「触れたり接続したりしないようにする」 | 191 | 〜 sb ( from / および sb ) は 、 2 人 の 人 、 地域 、 国 など の 間 に あり 、 「 触れ たり 接続 し たり しない よう に する 」 | 189 | 〜 sb ( fろm / および sb ) わ 、 2 にん の ひと 、 ちいき 、 くに など の ま に あり 、 | 189 | |||||||
192 | Séparé | 192 | wakeru | 192 | 分ける | 192 | 分ける | 190 | わける | 190 | |||||||
193 | Un millier de kilomètres sépare les deux villes. | 193 | sen kiro wa tsu no toshi o hedateteimasu . | 193 | 千キロは2つの都市を隔てています。 | 193 | 千 キロ は 2つ の 都市 を 隔てています 。 | 191 | せん キロ わ つ の とし お へだてています 。 | 191 | |||||||
194 | Les deux villes sont distantes de mille kilomètres | 194 | tsu no toshi wa sen kiro hanareteimasu | 194 | 2つの都市は千キロ離れています | 194 | 2つ の 都市 は 千 キロ 離れています | 192 | つ の とし わ せん キロ はなれています | 192 | |||||||
195 | Les deux villes sont distantes de mille kilomètres | 195 | tsu no toshi wa sen kiro hanareteimasu | 195 | 2つの都市は千キロ離れています | 195 | 2つ の 都市 は 千 キロ 離れています | 193 | つ の とし わ せん キロ はなれています | 193 | |||||||
196 | Séparé | 196 | wakeru | 196 | 分ける | 196 | 分ける | 194 | わける | 194 | |||||||
197 | Un | 197 | 1 | 197 | 1 | 197 | 1 | 195 | 1 | 195 | |||||||
198 | mille | 198 | sen | 198 | 千 | 198 | 千 | 196 | せん | 196 | |||||||
199 | Publique | 199 | kōshū | 199 | 公衆 | 199 | 公衆 | 197 | こうしゅう | 197 | |||||||
200 | dans | 200 | ni | 200 | に | 200 | に | 198 | に | 198 | |||||||
201 | Un haut mur séparait notre cour arrière du terrain payant | 201 | takai kabe ga watashitachi no uraniwa o shiharai fīrudo kara hedateteimashita | 201 | 高い壁が私たちの裏庭を支払いフィールドから隔てていました | 201 | 高い 壁 が 私たち の 裏庭 を 支払い フィールド から 隔てていました | 199 | たかい かべ が わたしたち の うらにわ お しはらい フィールド から へだてていました | 199 | |||||||
202 | Un haut mur sépare notre arrière-cour du champ de paiement | 202 | takai kabe ga uraniwa to shiharai fīrudo o hedateteimasu | 202 | 高い壁が裏庭と支払いフィールドを隔てています | 202 | 高い 壁 が 裏庭 と 支払い フィールド を 隔てています | 200 | たかい かべ が うらにわ と しはらい フィールド お へだてています | 200 | |||||||
203 | Il y a un haut mur entre notre arrière-cour et le terrain de sport | 203 | watashitachi no uraniwa to supōtsu fīrudo no ma ni takai kabe ga arimasu | 203 | 私たちの裏庭とスポーツフィールドの間に高い壁があります | 203 | 私たち の 裏庭 と スポーツ フィールド の 間 に 高い 壁 が あります | 201 | わたしたち の うらにわ と スポーツ フィールド の ま に たかい かべ が あります | 201 | |||||||
204 | ~ (de sb) | 204 | 〜 ( sb kara ) | 204 | 〜(sbから) | 204 | 〜 ( sb から ) | 202 | 〜 ( sb から ) | 202 | |||||||
205 | pour .. arrêter de vivre en couple avec votre mari, votre femme ou votre partenaire | 205 | otto , tsuma , pātonā to no kappuru toshite no seikatsu o yameru | 205 | 夫、妻、パートナーとのカップルとしての生活をやめる | 205 | 夫 、 妻 、 パートナー と の カップル として の 生活 を やめる | 203 | おっと 、 つま 、 パートナー と の カップル として の せいかつ お やめる | 203 | |||||||
206 | Séparé. | 206 | bunri . | 206 | 分離。 | 206 | 分離 。 | 204 | ぶんり 。 | 204 | |||||||
207 | Il s'est séparé de sa femme après 20 ans de mariage | 207 | kare wa 20 nen no kekkon no nochi ni kare no tsuma kara hanaremashita | 207 | 彼は20年の結婚の後に彼の妻から離れました | 207 | 彼 は 20 年 の 結婚 の 後 に 彼 の 妻 から 離れました | 205 | かれ わ 20 ねん の けっこん の のち に かれ の つま から はなれました | 205 | |||||||
208 | Après 20 ans de mariage, il s'est séparé de sa femme. | 208 | 20 nen no kekkon no nochi , kare wa tsuma kara hanaremashita . | 208 | 20年の結婚の後、彼は妻から離れました。 | 208 | 20 年 の 結婚 の 後 、 彼 は 妻 から 離れました 。 | 206 | 20 ねん の けっこん の のち 、 かれ わ つま から はなれました 。 | 206 | |||||||
209 | Lui et sa femme se sont séparés après 20 ans de mariage | 209 | kare to kare no tsuma wa kekkon 20 nen go ni wakareta | 209 | 彼と彼の妻は結婚20年後に別れた | 209 | 彼 と 彼 の 妻 は 結婚 20 年 後 に 別れた | 207 | かれ と かれ の つま わ けっこん 20 ねん ご に わかれた | 207 | |||||||
210 | Ils se sont séparés l'année dernière | 210 | karera wa kyonen wakareta | 210 | 彼らは去年別れた | 210 | 彼ら は 去年 別れた | 208 | かれら わ きょねん わかれた | 208 | |||||||
211 | Ils se sont séparés l'année dernière | 211 | karera wa kyonen wakareta | 211 | 彼らは去年別れた | 211 | 彼ら は 去年 別れた | 209 | かれら わ きょねん わかれた | 209 | |||||||
212 | Ils se sont séparés l'année dernière | 212 | karera wa kyonen wakareta | 212 | 彼らは去年別れた | 212 | 彼ら は 去年 別れた | 210 | かれら わ きょねん わかれた | 210 | |||||||
213 | point | 213 | pointo | 213 | ポイント | 213 | ポイント | 211 | ポイント | 211 | |||||||
214 | Ils | 214 | karera | 214 | 彼ら | 214 | 彼ら | 212 | かれら | 212 | |||||||
215 | ~ sb / sth (de sb / sth) | 215 | 〜 sb / sth ( sb / sth kara ) | 215 | 〜sb / sth(sb / sthから) | 215 | 〜 sb / sth ( sb / sth から ) | 213 | 〜 sb / sth ( sb / sth から ) | 213 | |||||||
216 | ~ sb / sth (de sb / sth) | 216 | 〜 sb / sth ( sb / sth kara ) | 216 | 〜sb / sth(sb / sthから) | 216 | 〜 sb / sth ( sb / sth から ) | 214 | 〜 sb / sth ( sb / sth から ) | 214 | |||||||
217 | rendre sb / sth différent d'une certaine manière de sb / sth autrement | 217 | sb / sth o ta no sb / sth to nanrakano hōhō de kotonaru mono ni suru | 217 | sb / sthを他のsb / sthと何らかの方法で異なるものにする | 217 | sb / sth を 他 の sb / sth と 何らかの 方法 で 異なる もの に する | 215 | sb / sth お た の sb / sth と なんらかの ほうほう で ことなる もの に する | 215 | |||||||
218 | Faire de quelqu'un quelque chose de différent de quelqu'un quelque chose | 218 | dare ka o dare ka to wa chigau mono ni suru | 218 | 誰かを誰かとは違うものにする | 218 | 誰 か を 誰 か と は 違う もの に する | 216 | だれ か お だれ か と わ ちがう もの に する | 216 | |||||||
219 | Distinguer | 219 | kubetsu suru | 219 | 区別する | 219 | 区別 する | 217 | くべつ する | 217 | |||||||
220 | Zone | 220 | hani | 220 | 範囲 | 220 | 範囲 | 218 | はに | 218 | |||||||
221 | synonyme | 221 | shinonimu | 221 | シノニム | 221 | シノニム | 219 | シノニム | 219 | |||||||
222 | diviser | 222 | bunkatsu suru | 222 | 分割する | 222 | 分割 する | 220 | ぶんかつ する | 220 | |||||||
223 | La politique est la seule chose qui nous sépare | 223 | seiji wa watashitachi o hedateru yuītsu no monodesu | 223 | 政治は私たちを隔てる唯一のものです | 223 | 政治 は 私たち を 隔てる 唯一 の ものです | 221 | せいじ わ わたしたち お へだてる ゆいいつ の ものです | 221 | |||||||
224 | (sur lequel nous ne sommes pas d'accord) | 224 | ( watashitachi ga dōi shinai koto ) | 224 | (私たちが同意しないこと) | 224 | ( 私たち が 同意 しない こと ) | 222 | ( わたしたち が どうい しない こと ) | 222 | |||||||
225 | La seule différence entre nous, ce sont les opinions politiques | 225 | watashitachi no yuītsu no chigai wa seiji teki kenkaidesu | 225 | 私たちの唯一の違いは政治的見解です | 225 | 私たち の 唯一 の 違い は 政治 的 見解です | 223 | わたしたち の ゆいいつ の ちがい わ せいじ てき けんかいです | 223 | |||||||
226 | Les juges ont trouvé impossible, de séparer les deux concurrents | 226 | saibankan wa , 2 nin no shutsujōsha o bunri suru koto wa fukanōdearu to handan shimashita | 226 | 裁判官は、2人の出場者を分離することは不可能であると判断しました | 226 | 裁判官 は 、 2 人 の 出場者 を 分離 する こと は 不可能である と 判断 しました | 224 | さいばんかん わ 、 2 にん の しゅつじょうしゃ お ぶんり する こと わ ふかのうである | 224 | |||||||
227 | Le juge a pensé qu'il était impossible de séparer les deux joueurs | 227 | saibankan wa , 2 nin no purēyā o bunri suru koto wa fukanōdearu to kangaemashita | 227 | 裁判官は、2人のプレーヤーを分離することは不可能であると考えました | 227 | 裁判官 は 、 2 人 の プレーヤー を 分離 する こと は 不可能である と 考えました | 225 | さいばんかん わ 、 2 にん の プレーヤー お ぶんり する こと わ ふかのうである と かん | 225 | |||||||
228 | (ils leur ont donné des scores égaux) | 228 | ( karera wa karera ni hitoshī sukoa o ataemashita ) | 228 | (彼らは彼らに等しいスコアを与えました) | 228 | ( 彼ら は 彼ら に 等しい スコア を 与えました ) | 226 | ( かれら わ かれら に ひとしい スコア お あたえました ) | 226 | |||||||
229 | (Ils leur ont donné des scores égaux) | 229 | ( karera wa karera ni hitoshī sukoa o ataemashita ) | 229 | (彼らは彼らに等しいスコアを与えました) | 229 | ( 彼ら は 彼ら に 等しい スコア を 与えました ) | 227 | ( かれら わ かれら に ひとしい スコア お あたえました ) | 227 | |||||||
230 | L'arbitre n'a pas pu faire la distinction entre les deux concurrents | 230 | shinpan wa 2 nin no shutsujōsha o kubetsu dekimasendeshita | 230 | 審判は2人の出場者を区別できませんでした | 230 | 審判 は 2 人 の 出場者 を 区別 できませんでした | 228 | しんぱん わ 2 にん の しゅつじょうしゃ お くべつ できませんでした | 228 | |||||||
231 | Charge | 231 | jūden | 231 | 充電 | 231 | 充電 | 229 | じゅうでん | 229 | |||||||
232 | non | 232 | bangō | 232 | 番号 | 232 | 番号 | 230 | ばんごう | 230 | |||||||
233 | seulement quatre points séparent les trois meilleures équipes | 233 | jōi 3 chīmu o wakeru no wa 4 pointo dakedesu | 233 | 上位3チームを分けるのは4ポイントだけです | 233 | 上位 3 チーム を 分ける の は 4 ポイント だけです | 231 | じょうい 3 チーム お わける の わ 4 ポイント だけです | 231 | |||||||
234 | Les trois équipes de tête n'ont que quatre points de retard | 234 | jōi 3 chīmu wa wazuka 4 pointo okureteimasu | 234 | 上位3チームはわずか4ポイント遅れています | 234 | 上位 3 チーム は わずか 4 ポイント 遅れています | 232 | じょうい 3 チーム わ わずか 4 ポイント おくれています | 232 | |||||||
235 | voir | 235 | miru | 235 | 見る | 235 | 見る | 233 | みる | 233 | |||||||
236 | homme | 236 | o toko | 236 | おとこ | 236 | お とこ | 234 | お とこ | 234 | |||||||
237 | mouton | 237 | hitsuji | 237 | 羊 | 237 | 羊 | 235 | ひつじ | 235 | |||||||
238 | blé | 238 | komugi | 238 | 小麦 | 238 | 小麦 | 236 | こむぎ | 236 | |||||||
239 | séparer | 239 | bunri suru | 239 | 分離する | 239 | 分離 する | 237 | ぶんり する | 237 | |||||||
240 | Précipitation | 240 | kōsuiryō | 240 | 降水量 | 240 | 降水量 | 238 | こうすいりょう | 238 | |||||||
241 | séparer qc | 241 | betsu no sth auto | 241 | 別のsthアウト | 241 | 別 の sth アウト | 239 | べつ の sth アウト | 239 | |||||||
242 | séparé | 242 | wakeru | 242 | 分ける | 242 | 分ける | 240 | わける | 240 | |||||||
243 | diviser en différentes parties; diviser qc en différentes parties | 243 | kotonaru bubun ni bunkatsu suru ; sth o kotonaru bubun ni bunkatsu suru | 243 | 異なる部分に分割する; sthを異なる部分に分割する | 243 | 異なる 部分 に 分割 する ; sth を 異なる 部分 に 分割 する | 241 | ことなる ぶぶん に ぶんかつ する ; sth お ことなる ぶぶん に ぶんかつ する | 241 | |||||||
244 | Divisez en différentes parties; divisez quelque chose en différentes parties | 244 | kotonaru bubun ni bunkatsu suru ; nani ka o kotonaru bubun ni bunkatsu suru | 244 | 異なる部分に分割する;何かを異なる部分に分割する | 244 | 異なる 部分 に 分割 する ; 何 か を 異なる 部分 に 分割 する | 242 | ことなる ぶぶん に ぶんかつ する ; なに か お ことなる ぶぶん に ぶんかつ する | 242 | |||||||
245 | Pour séparer quelque chose; diviser | 245 | nani ka o bunri suru ni wa ; bunkatsu suru | 245 | 何かを分離するには;分割する | 245 | 何 か を 分離 する に は ; 分割 する | 243 | なに か お ぶんり する に わ ; ぶんかつ する | 243 | |||||||
246 | et | 246 | soshite | 246 | そして | 246 | そして | 244 | そして | 244 | |||||||
247 | Dessiner | 247 | dorō | 247 | ドロー | 247 | ドロー | 245 | どろう | 245 | |||||||
248 | pour séparer différentes significations | 248 | kotonaru imi o bunri suru | 248 | 異なる意味を分離する | 248 | 異なる 意味 を 分離 する | 246 | ことなる いみ お ぶんり する | 246 | |||||||
249 | Distinguer différentes significations | 249 | kotonaru imi o kubetsu suru | 249 | 異なる意味を区別する | 249 | 異なる 意味 を 区別 する | 247 | ことなる いみ お くべつ する | 247 | |||||||
250 | séparé | 250 | bunri | 250 | 分離 | 250 | 分離 | 248 | ぶんり | 248 | |||||||
251 | ~ (De qn) ne vivant plus avec votre mari, votre femme ou votre partenaire | 251 | 〜 ( sb kara ) anata no otto , tsuma , mataha pātonā to issho ni sundeinai | 251 | 〜(sbから)あなたの夫、妻、またはパートナーと一緒に住んでいない | 251 | 〜 ( sb から ) あなた の 夫 、 妻 、 または パートナー と 一緒 に 住んでいない | 249 | 〜 ( sb から ) あなた の おっと 、 つま 、 または パートナー と いっしょ に すんでい | 249 | |||||||
252 | Séparé (avec quelqu'un) | 252 | bunri ( dareka to ) | 252 | 分離(誰かと) | 252 | 分離 ( 誰か と ) | 250 | ぶんり ( だれか と ) | 250 | |||||||
253 | Ses parents sont séparés mais pas divorcés | 253 | kanojo no ryōshin wa hanareteimasuga rikon shiteimasen | 253 | 彼女の両親は離れていますが離婚していません | 253 | 彼女 の 両親 は 離れていますが 離婚 していません | 251 | かのじょ の りょうしん わ はなれていますが りこん していません | 251 | |||||||
254 | Ses parents se sont séparés mais pas divorcés | 254 | kanojo no ryōshin wa wakaretaga rikon shinakatta | 254 | 彼女の両親は別れたが離婚しなかった | 254 | 彼女 の 両親 は 別れたが 離婚 しなかった | 252 | かのじょ の りょうしん わ わかれたが りこん しなかった | 252 | |||||||
255 | Chaque fois que son père s'est séparé mais n'a jamais divorcé | 255 | kanojo no chichioya ga wakaretaga rikon shita koto ga nai tabi ni gawa | 255 | 彼女の父親が別れたが離婚したことがないたびに | 255 | 彼女 の 父親 が 別れたが 離婚 した こと が ない たび に 側 | 253 | かのじょ の ちちおや が わかれたが りこん した こと が ない たび に がわ | 253 | |||||||
256 | côté | 256 | kare wa 1 nenkan tsuma kara hanareteimasu | 256 | 側 | 256 | 彼 は 1 年間 妻 から 離れています | 254 | かれ わ 1 ねんかん つま から はなれています | 254 | |||||||
257 | il est séparé de sa femme depuis un an | 257 | kare to kare no tsuma wa 1 nenkan tenji shiteimasu | 257 | 彼は1年間妻から離れています | 257 | 彼 と 彼 の 妻 は 1 年間 展示 しています | 255 | かれ と かれ の つま わ 1 ねんかん てんじ しています | 255 | |||||||
258 | Lui et sa femme exposent depuis un an | 258 | betsubetsu ni | 258 | 彼と彼の妻は1年間展示しています | 258 | 別々 に | 256 | べつべつ に | 256 | |||||||
259 | séparément | 259 | ( sb / sth kara ) | 259 | 別々に | 259 | ( sb / sth から ) | 257 | ( sb / sth から ) | 257 | |||||||
260 | (de qn / qc) | 260 | betsubetsu no hito mataha mono toshite ; issho de hanai | 260 | (sb / sthから) | 260 | 別々 の 人 または 物 として ; 一緒 で はない | 258 | べつべつ の ひと または もの として ; いっしょ で はない | 258 | |||||||
261 | en tant que personne ou chose distincte; pas ensemble | 261 | ichi nin mataha mono toshite ; issho de hanai | 261 | 別々の人または物として;一緒ではない | 261 | 一 人 または 物 として ; 一緒 で はない | 259 | いち にん または もの として ; いっしょ で はない | 259 | |||||||
262 | En tant que personne ou chose célibataire; pas ensemble | 262 | betsubetsu ni | 262 | 一人または物として;一緒ではない | 262 | 別々 に | 260 | べつべつ に | 260 | |||||||
263 | Séparément | 263 | sorera wa betsubetsu ni , soshite gurūpu toshite satsuei saremashita | 263 | 別々に | 263 | それら は 別々 に 、 そして グループ として 撮影 されました | 261 | それら わ べつべつ に 、 そして グループ として さつえい されました | 261 | |||||||
264 | ils ont été photographiés séparément puis en groupe | 264 | sorera wa betsubetsu ni , soshite zentai toshite satsuei saremashita | 264 | それらは別々に、そしてグループとして撮影されました | 264 | それら は 別々 に 、 そして 全体 として 撮影 されました | 262 | それら わ べつべつ に 、 そして ぜんたい として さつえい されました | 262 | |||||||
265 | Ils ont été photographiés séparément puis dans leur ensemble | 265 | karera wa ichi nin de shashin o tori , sorekara issho ni shashin o torimasu | 265 | それらは別々に、そして全体として撮影されました | 265 | 彼ら は 一 人 で 写真 を 撮り 、 それから 一緒 に 写真 を 撮ります | 263 | かれら わ いち にん で しゃしん お とり 、 それから いっしょ に しゃしん お とります | 263 | |||||||
266 | Ils prennent des photos seuls puis prennent des photos ensemble | 266 | sakunen no sūji wa betsuni hyōji saremasu | 266 | 彼らは一人で写真を撮り、それから一緒に写真を撮ります | 266 | 昨年 の 数字 は 別に 表示 されます | 264 | さくねん の すうじ わ べつに ひょうじ されます | 264 | |||||||
267 | Les chiffres de l’année dernière sont présentés séparément | 267 | sakunen no sūchi wa betsuni kisai sareteimasu ■ | 267 | 昨年の数字は別に表示されます | 267 | 昨年 の 数値 は 別に 記載 されています ■ | 265 | さくねん の すうち わ べつに きさい されています ■ | 265 | |||||||
268 | Les chiffres de l’année dernière sont présentés séparément ■ | 268 | bunri suru | 268 | 昨年の数値は別に記載されています■ | 268 | 分離 する | 266 | ぶんり する | 266 | |||||||
269 | sépare | 269 | wakeru | 269 | 分離する | 269 | 分ける | 267 | わける | 267 | |||||||
270 | séparé | 270 | 270 | 分ける | 270 | ||||||||||||
271 | des vêtements individuels, par exemple des jupes, des vestes et des pantalons / pantalons, qui sont conçus pour être portés ensemble dans différentes combinaisons | 271 | samazamana kumiawase de issho ni chakuyō suru yō ni sekkei sareta , sukāto , jaketto , zubon / pantsu nado no koko no irui | 271 | さまざまな組み合わせで一緒に着用するように設計された、スカート、ジャケット、ズボン/パンツなどの個々の衣類 | 271 | さまざまな 組み合わせ で 一緒 に 着用 する よう に 設計 された 、 スカート 、 ジャケット 、 ズボン / パンツ など の 個々 の 衣類 | 268 | さまざまな くみあわせ で いっしょ に ちゃくよう する よう に せっけい された 、 スカ | 268 | |||||||
272 | Les vêtements conçus individuellement, tels que les jupes, les vestes et les pantalons / pantalons, peuvent être portés ensemble | 272 | sukāto , jaketto , pantsu / zubon nado , kosei tekina dezain no fuku o issho ni chakuyō dekimasu | 272 | スカート、ジャケット、パンツ/ズボンなど、個性的なデザインの服を一緒に着用できます | 272 | スカート 、 ジャケット 、 パンツ / ズボン など 、 個性 的な デザイン の 服 を 一緒 に 着用 できます | 269 | スカート 、 ジャケット 、 パンツ / ズボン など 、 こせい てきな デザイン の ふく お い | 269 | |||||||
273 | (Peut être différent de l'endroit, les vêtements sont portés ensemble) | 273 | ( basho niyotte kotonaru bāi ga arimasu , fuku wa issho ni chakuyō saremasu ) | 273 | (場所によって異なる場合があります、服は一緒に着用されます) | 273 | ( 場所 によって 異なる 場合 が あります 、 服 は 一緒 に 着用 されます ) | 270 | ( ばしょ によって ことなる ばあい が あります 、 ふく わ いっしょ に ちゃくよう され | 270 | |||||||
274 | Ne pas | 274 | shinai | 274 | しない | 274 | しない | 271 | しない | 271 | |||||||
275 | Technique | 275 | gijutsu | 275 | 技術 | 275 | 技術 | 272 | ぎじゅつ | 272 | |||||||
276 | Publier | 276 | yakushoku | 276 | 役職 | 276 | 役職 | 273 | やくしょく | 273 | |||||||
277 | école séparée | 277 | betsu no gakkō | 277 | 別の学校 | 277 | 別 の 学校 | 274 | べつ の がっこう | 274 | |||||||
278 | École indépendante ou école privée | 278 | dokuritsu shita gakkō | 278 | 独立した学校 | 278 | 独立 した 学校 | 275 | どくりつ した がっこう | 275 | |||||||
279 | une école publique pour enfants catholiques dans certaines régions du Canada | 279 | kanada no ikutsu ka no chīki no katorikku no kodomotachi no tame no kōritsu gakkō | 279 | カナダのいくつかの地域のカトリックの子供たちのための公立学校 | 279 | カナダ の いくつ か の 地域 の カトリック の 子供たち の ため の 公立 学校 | 276 | カナダ の いくつ か の ちいき の カトリック の こどもたち の ため の こうりつ がっこう | 276 | |||||||
280 | Une école paroissiale (établie pour les enfants catholiques dans certaines régions du Canada). | 280 | kyōkai no gakkō ( kanada no ikutsu ka no chīki de katorikku no kodomotachi no tame ni setsuritsu saremashita ) . | 280 | 教会の学校(カナダのいくつかの地域でカトリックの子供たちのために設立されました)。 | 280 | 教会 の 学校 ( カナダ の いくつ か の 地域 で カトリック の 子供たち の ため に 設立 されました ) 。 | 277 | きょうかい の がっこう ( カナダ の いくつ か の ちいき で カトリック の こどもたち の | 277 | |||||||
281 | chagrin | 281 | kanashimi | 281 | 悲しみ | 281 | 悲しみ | 278 | かなしみ | 278 | |||||||
282 | Séparation | 282 | bunri | 282 | 分離 | 282 | 分離 | 279 | ぶんり | 279 | |||||||
283 | ~ (de qn / qc) | 283 | 〜 ( sb / sth kara ) | 283 | 〜(sb / sthから) | 283 | 〜 ( sb / sth から ) | 280 | 〜 ( sb / sth から ) | 280 | |||||||
284 | ~ (entre A et B) | 284 | 〜 ( A to B no ma ) | 284 | 〜(AとBの間) | 284 | 〜 ( A と B の 間 ) | 281 | 〜 ( あ と b の ま ) | 281 | |||||||
285 | l'acte de séparer des personnes ou des choses; l'état d'être séparé | 285 | hito ya mono o bunri suru kōi ; bunri sareteiru jōtai | 285 | 人や物を分離する行為;分離されている状態 | 285 | 人 や 物 を 分離 する 行為 ; 分離 されている 状態 | 282 | ひと や もの お ぶんり する こうい ; ぶんり されている じょうたい | 282 | |||||||
286 | Séparation; séparation; division; isolement | 286 | bunri ; bunri ; bunkatsu ; bunri | 286 | 分離;分離;分割;分離 | 286 | 分離 ; 分離 ; 分割 ; 分離 | 283 | ぶんり ; ぶんり ; ぶんかつ ; ぶんり | 283 | |||||||
287 | la séparation éventuelle de l’État de la fédération | 287 | shū no renpō kara no saishū tekina bunri | 287 | 州の連邦からの最終的な分離 | 287 | 州 の 連邦 から の 最終 的な 分離 | 284 | しゅう の れんぽう から の さいしゅう てきな ぶんり | 284 | |||||||
288 | Cet État a finalement fait sécession de l'Union | 288 | sono shū wa tsuini rengō kara dattai shita | 288 | その州はついに連合から脱退した | 288 | その 州 は ついに 連合 から 脱退 した | 285 | その しゅう わ ついに れんごう から だったい した | 285 | |||||||
289 | la nécessité d'une séparation claire entre l'Église et l'État | 289 | kyōkai to kokka o meikaku ni bunri suru hitsuyōsei | 289 | 教会と国家を明確に分離する必要性 | 289 | 教会 と 国家 を 明確 に 分離 する 必要性 | 286 | きょうかい と こっか お めいかく に ぶんり する ひつようせい | 286 | |||||||
290 | La nécessité d'une séparation complète de l'État et de la religion | 290 | kokka to shūkyō no kanzenna bunri no hitsuyōsei | 290 | 国家と宗教の完全な分離の必要性 | 290 | 国家 と 宗教 の 完全な 分離 の 必要性 | 287 | こっか と しゅうきょう の かんぜんな ぶんり の ひつようせい | 287 | |||||||
291 | une période de temps que les gens passent séparément les uns des autres | 291 | hitobito ga tagaini hanarete sugosu kikan | 291 | 人々が互いに離れて過ごす期間 | 291 | 人々 が 互いに 離れて 過ごす 期間 | 288 | ひとびと が たがいに はなれて すごす きかん | 288 | |||||||
292 | Une période de temps où les gens sont séparés les uns des autres | 292 | hito ga hanareteiru kikan | 292 | 人が離れている期間 | 292 | 人 が 離れている 期間 | 289 | ひと が はなれている きかん | 289 | |||||||
293 | séparation | 293 | wakare | 293 | 別れ | 293 | 別れ | 290 | わかれ | 290 | |||||||
294 | Ils ont été réunis après une séparation de plus de 20 ans | 294 | karera wa 20 nen ijō no bunri no nochi ni saikai shimashita | 294 | 彼らは20年以上の分離の後に再会しました | 294 | 彼ら は 20 年 以上 の 分離 の 後 に 再会 しました | 291 | かれら わ 20 ねん いじょう の ぶんり の のち に さいかい しました | 291 | |||||||
295 | Après plus de 20 ans d'écart, ils se sont réunis | 295 | 20 nen ijō hanareta nochi , karera wa saikai shimashita | 295 | 20年以上離れた後、彼らは再会しました | 295 | 20 年 以上 離れた 後 、 彼ら は 再会 しました | 292 | 20 ねん いじょう はなれた のち 、 かれら わ さいかい しました | 292 | |||||||
296 | Qiaobie réunie après plus de 20 ans | 296 | Qiaobie wa 20 nen ijō go ni saikai shimashita | 296 | Qiaobieは20年以上後に再会しました | 296 | Qiaobie は 20 年 以上 後 に 再会 しました | 293 | qいあおびえ わ 20 ねん いじょう ご に さいかい しました | 293 | |||||||
297 | Araign? e | 297 | kumo | 297 | クモ | 297 | クモ | 294 | クモ | 294 | |||||||
298 | une décision prise par un mari et une femme de vivre séparés alors qu'ils sont encore légalement mariés | 298 | fūfu ga mada gōhō teki ni kekkon shiteiru ma ni hanarete kurasu toiu kettei | 298 | 夫婦がまだ合法的に結婚している間に離れて暮らすという決定 | 298 | 夫婦 が まだ 合法 的 に 結婚 している 間 に 離れて 暮らす という 決定 | 295 | ふうふ が まだ ごうほう てき に けっこん している ま に はなれて くらす という けって | 295 | |||||||
299 | Décisions de séparation prises par un couple alors qu'il est encore légalement marié | 299 | mada gōhō teki ni kekkon shiteiru ma ni kappuru niyotte nasareta bunri no kettei | 299 | まだ合法的に結婚している間にカップルによってなされた分離の決定 | 299 | まだ 合法 的 に 結婚 している 間 に カップル によって なされた 分離 の 決定 | 296 | まだ ごうほう てき に けっこん している ま に カップル によって なされた ぶんり の け | 296 | |||||||
300 | Séparé | 300 | bunri | 300 | 分離 | 300 | 分離 | 297 | ぶんり | 297 | |||||||
301 | une séparation de corps | 301 | hōtekina bunri | 301 | 法的な分離 | 301 | 法的な 分離 | 298 | ほうてきな ぶんり | 298 | |||||||
302 | Séparation légale | 302 | hōtekina bunri | 302 | 法的な分離 | 302 | 法的な 分離 | 299 | ほうてきな ぶんり | 299 | |||||||
303 | comparer | 303 | hikaku suru | 303 | 比較する | 303 | 比較 する | 300 | ひかく する | 300 | |||||||
304 | divorce | 304 | rikon | 304 | 離婚 | 304 | 離婚 | 301 | りこん | 301 | |||||||
305 | la séparation des pouvoirs | 305 | kenryoku no bunri | 305 | 権力の分離 | 305 | 権力 の 分離 | 302 | けんりょく の ぶんり | 302 | |||||||
306 | Séparation des pouvoirs | 306 | kenryoku no bunri | 306 | 権力の分離 | 306 | 権力 の 分離 | 303 | けんりょく の ぶんり | 303 | |||||||
307 | le principe de la Constitution américaine selon lequel le pouvoir politique du gouvernement est partagé entre le Président, le Congrès et la Cour suprême | 307 | seifu no seiji teki kenryoku wa daitōryō , gikai , saikō saibansho no ma de bunkatsu sareru toiu beikoku kenpō no gensoku | 307 | 政府の政治的権力は大統領、議会、最高裁判所の間で分割されるという米国憲法の原則 | 307 | 政府 の 政治 的 権力 は 大統領 、 議会 、 最高 裁判所 の 間 で 分割 される という 米国 憲法 の 原則 | 304 | せいふ の せいじ てき けんりょく わ だいとうりょう 、 ぎかい 、 さいこう さいばんしょ | 304 | |||||||
308 | Le principe de la Constitution américaine selon lequel le pouvoir politique du gouvernement est divisé entre le président, le Congrès et la Cour suprême | 308 | seifu no seiji teki kenryoku wa daitōryō , gikai , saikō saibansho no ma de bunkatsu sareru toiu beikoku kenpō no gensoku | 308 | 政府の政治的権力は大統領、議会、最高裁判所の間で分割されるという米国憲法の原則 | 308 | 政府 の 政治 的 権力 は 大統領 、 議会 、 最高 裁判所 の 間 で 分割 される という 米国 憲法 の 原則 | 305 | せいふ の せいじ てき けんりょく わ だいとうりょう 、 ぎかい 、 さいこう さいばんしょ | 305 | |||||||
309 | (Exécutif, législatif et judiciaire dans la Constitution américaine) | 309 | ( beikoku kenpō niokeru shikkō , rippō oyobi shihō ) | 309 | (米国憲法における執行、立法および司法) | 309 | ( 米国 憲法 における 執行 、 立法 および 司法 ) | 306 | ( べいこく けんぽう における しっこう 、 りっぽう および しほう ) | 306 | |||||||
310 | comparer les freins et contrepoids | 310 | chekku to baransu o hikaku suru | 310 | チェックとバランスを比較する | 310 | チェック と バランス を 比較 する | 307 | チェック と バランス お ひかく する | 307 | |||||||
311 | séparatiste | 311 | bunri shugisha | 311 | 分離主義者 | 311 | 分離 主義者 | 308 | ぶんり しゅぎしゃ | 308 | |||||||
312 | Séparatiste | 312 | bunri shugisha | 312 | 分離主義者 | 312 | 分離 主義者 | 309 | ぶんり しゅぎしゃ | 309 | |||||||
313 | un membre d'un groupe de personnes dans un pays qui veulent se séparer du reste du pays et former leur propre gouvernement | 313 | kokunai no hoka no chīki kara bunri shi , dokuji no seifu o keisei shitai kokunai no hitobito no gurūpu no menbā | 313 | 国内の他の地域から分離し、独自の政府を形成したい国内の人々のグループのメンバー | 313 | 国内 の 他 の 地域 から 分離 し 、 独自 の 政府 を 形成 したい 国内 の 人々 の グループ の メンバー | 310 | こくない の ほか の ちいき から ぶんり し 、 どくじ の せいふ お けいせい したい こく | 310 | |||||||
314 | Séparatiste | 314 | bunri shugisha | 314 | 分離主義者 | 314 | 分離 主義者 | 311 | ぶんり しゅぎしゃ | 311 | |||||||
315 | cuisinier | 315 | kukku | 315 | クック | 315 | クック | 312 | クック | 312 | |||||||
316 | Kyu: | 316 | kyū : | 316 | キュウ: | 316 | キュウ : | 313 | きゅう : | 313 | |||||||
317 | Séparatistes basques | 317 | basuku bunri shugisha | 317 | バスク分離主義者 | 317 | バスク 分離 主義者 | 314 | バスク ぶんり しゅぎしゃ | 314 | |||||||
318 | Séparatistes basques | 318 | basuku bunri shugisha | 318 | バスク分離主義者 | 318 | バスク 分離 主義者 | 315 | バスク ぶんり しゅぎしゃ | 315 | |||||||
319 | Séparatistes de la Bastille | 319 | basutīyu bunri shugisha | 319 | バスティーユ分離主義者 | 319 | バスティーユ 分離 主義者 | 316 | ばすてぃいゆ ぶんり しゅぎしゃ | 316 | |||||||
320 | Pois | 320 | endō | 320 | エンドウ | 320 | エンドウ | 317 | エンドウ | 317 | |||||||
321 | fissure | 321 | kiretsu | 321 | 亀裂 | 321 | 亀裂 | 318 | きれつ | 318 | |||||||
322 | séparatisme | 322 | bunri shugi | 322 | 分離主義 | 322 | 分離 主義 | 319 | ぶんり しゅぎ | 319 | |||||||
323 | Séparatisme | 323 | bunri shugi | 323 | 分離主義 | 323 | 分離 主義 | 320 | ぶんり しゅぎ | 320 | |||||||
324 | séparatiste | 324 | bunri shugisha | 324 | 分離主義者 | 324 | 分離 主義者 | 321 | ぶんり しゅぎしゃ | 321 | |||||||
325 | Séparatiste | 325 | bunri shugisha | 325 | 分離主義者 | 325 | 分離 主義者 | 322 | ぶんり しゅぎしゃ | 322 | |||||||
326 | un mouvement séparatiste | 326 | bunri shugi undō | 326 | 分離主義運動 | 326 | 分離 主義 運動 | 323 | ぶんり しゅぎ うんどう | 323 | |||||||
327 | Mouvement séparatiste | 327 | bunri shugi undō | 327 | 分離主義運動 | 327 | 分離 主義 運動 | 324 | ぶんり しゅぎ うんどう | 324 | |||||||
328 | chaque | 328 | kaku | 328 | 各 | 328 | 各 | 325 | かく | 325 | |||||||
329 | aussi | 329 | amarini mo | 329 | あまりにも | 329 | あまりに も | 326 | あまりに も | 326 | |||||||
330 | séparateur | 330 | separēta | 330 | セパレータ | 330 | セパレータ | 327 | せぱれえた | 327 | |||||||
331 | une machine pour séparer les choses | 331 | mono o bunri suru tame no kikai | 331 | 物を分離するための機械 | 331 | 物 を 分離 する ため の 機械 | 328 | もの お ぶんり する ため の きかい | 328 | |||||||
332 | Séparateur | 332 | separētā | 332 | セパレーター | 332 | セパレーター | 329 | せぱれえたあ | 329 | |||||||
333 | Séfarade | 333 | sefarudi | 333 | セファルディ | 333 | セファルディ | 330 | せfあるぢ | 330 | |||||||
334 | Séfarade | 334 | sefarudimu | 334 | セファルディム | 334 | セファルディム | 331 | せfあるぢむ | 331 | |||||||
335 | un juif dont les ancêtres venaient d'Espagne ou d'Afrique du Nord | 335 | sosen ga supein mataha kita afurika kara kita yudayajin | 335 | 祖先がスペインまたは北アフリカから来たユダヤ人 | 335 | 祖先 が スペイン または 北 アフリカ から 来た ユダヤ人 | 332 | そせん が スペイン または きた アフリカ から きた ゆだやじん | 332 | |||||||
336 | Juifs hispaniques (les ancêtres vivaient en Espagne ou en Afrique du Nord) | 336 | hisupanikkukei yudayajin ( sosen wa supein mataha kita afurika ni sundeita ) | 336 | ヒスパニック系ユダヤ人(祖先はスペインまたは北アフリカに住んでいた) | 336 | ヒスパニック系 ユダヤ人 ( 祖先 は スペイン または 北 アフリカ に 住んでいた ) | 333 | ひすぱにっくけい ゆだやじん ( そせん わ スペイン または きた アフリカ に すんでいた | 333 | |||||||
337 | comparer | 337 | hikaku suru | 337 | 比較する | 337 | 比較 する | 334 | ひかく する | 334 | |||||||
338 | ashkénaze | 338 | ashukenāji | 338 | アシュケナージ | 338 | アシュケナージ | 335 | あしゅけなあじ | 335 | |||||||
339 | Séfarade | 339 | sefarudikku | 339 | セファルディック | 339 | セファルディック | 336 | せfあるぢっく | 336 | |||||||