|
|
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
NEXT |
1 |
la tête de série a
gagné confortablement |
1 |
toppu shīdo wa kaiteki ni kachimashita |
1 |
トップシードは快適に勝ちました |
1 |
トップ シード は 快適 に 勝ちました |
1 |
トップ シード わ かいてき に かちました |
1 |
|
|
PRECEDENT |
2 |
Bei Song, meilleur
joueur favori, gagne |
2 |
toppu shīdo purēyā no beison ga kachimasu |
2 |
トップシードプレーヤーのベイソンが勝ちます |
2 |
トップ シード プレーヤー の ベイソン が 勝ちます |
2 |
トップ シード プレーヤー の べいそん が かちます |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
4 |
Donner naissance |
4 |
shussan |
4 |
出産 |
4 |
出産 |
4 |
しゅっさん |
4 |
|
|
|
|
|
4 |
ANGLAIS |
5 |
vivre |
5 |
sumu |
5 |
住む |
5 |
住む |
5 |
すむ |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
6 |
Étreinte |
6 |
hōyō |
6 |
抱擁 |
6 |
抱擁 |
6 |
ほうよう |
6 |
|
|
|
|
|
6 |
BENGALI |
7 |
脌 |
7 |
脌 |
7 |
脌 |
7 |
脌 |
7 |
脌 |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
8 |
Philippe |
8 |
firippu |
8 |
フィリップ |
8 |
フィリップ |
8 |
フィリップ |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
9 |
脌 |
9 |
脌 |
9 |
脌 |
9 |
脌 |
9 |
脌 |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
10 |
la graine numéro un |
10 |
nanbāwan shīdo |
10 |
ナンバーワンシード |
10 |
ナンバーワン シード |
10 |
ナンバーワン シード |
10 |
|
10 |
HINDI |
11 |
N ° 1 graine |
11 |
No . 1 shīdo |
11 |
No.1シード |
11 |
No . 1 シード |
11 |
の 。 1 シード |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
12 |
N ° 1 graine |
12 |
No . 1 shīdo |
12 |
No.1シード |
12 |
No . 1 シード |
12 |
の 。 1 シード |
12 |
|
|
|
|
|
12 |
PANJABI |
13 |
Chanceux |
13 |
koūnna |
13 |
幸運な |
13 |
幸運な |
13 |
こううんな |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
14 |
d'un homme |
14 |
otoko no |
14 |
男の |
14 |
男 の |
14 |
おとこ の |
14 |
|
14 |
PORTUGAIS |
15 |
homme |
15 |
o toko |
15 |
おとこ |
15 |
お とこ |
15 |
お とこ |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
16 |
démodé ou
humoristique |
16 |
mukashinagara no mataha yūmorasu |
16 |
昔ながらのまたはユーモラス |
16 |
昔ながら の または ユーモラス |
16 |
むかしながら の または ユーモラス |
16 |
|
16 |
help1 |
17 |
sperme |
17 |
seieki |
17 |
精液 |
17 |
精液 |
17 |
せいえき |
17 |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
18 |
Sperme |
18 |
seieki |
18 |
精液 |
18 |
精液 |
18 |
せいえき |
18 |
|
|
|
|
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
littéraire |
19 |
bungaku |
19 |
文学 |
19 |
文学 |
19 |
ぶんがく |
19 |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
20 |
toutes les personnes
qui sont les enfants, petits-enfants, etc. d'un seul homme |
20 |
ichi nin no otoko no kodomo , mago nadodearu subete no hitobito |
20 |
一人の男の子供、孫などであるすべての人々 |
20 |
一 人 の 男 の 子供 、 孫 などである すべて の 人々 |
20 |
いち にん の おとこ の こども 、 まご などである すべて の ひとびと |
20 |
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
Progéniture
(collectivement appelée progéniture de quelqu'un) |
21 |
shison ( matomete dare ka to yobareru ) shison |
21 |
子孫(まとめて誰かと呼ばれる)子孫 |
21 |
子孫 ( まとめて 誰 か と 呼ばれる ) 子孫 |
21 |
しそん ( まとめて だれ か と よばれる ) しそん |
21 |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
aller / courir à la
graine |
22 |
shīdo ni idō / jikkō |
22 |
シードに移動/実行 |
22 |
シード に 移動 / 実行 |
22 |
シード に いどう / じっこう |
22 |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
surtout d'une plante
potagère |
23 |
tokuni shokubutsu no |
23 |
特に植物の |
23 |
特に 植物 の |
23 |
とくに しょくぶつ の |
23 |
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
24 |
Surtout les légumes |
24 |
tokuni yasai |
24 |
特に野菜 |
24 |
特に 野菜 |
24 |
とくに やさい |
24 |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
pour produire des
fleurs et des graines ainsi que des feuilles. |
25 |
hana ya shushi , ha o seisan shimasu . |
25 |
花や種子、葉を生産します。 |
25 |
花 や 種子 、 葉 を 生産 します 。 |
25 |
はな や しゅし 、 は お せいさん します 。 |
25 |
|
25 |
lexos |
26 |
Produisez des fleurs,
des graines et des feuilles. |
26 |
hana to tane to ha o seisan shimasu . |
26 |
花と種と葉を生産します。 |
26 |
花 と 種 と 葉 を 生産 します 。 |
26 |
はな と たね と は お せいさん します 。 |
26 |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
27 |
Nœud de cravate à
fleurs |
27 |
furawātainotto |
27 |
フラワータイノット |
27 |
フラワータイノット |
27 |
ふらわあたいのっと |
27 |
|
|
|
|
|
27 |
abc image |
28 |
La vie |
28 |
seikatsu |
28 |
生活 |
28 |
生活 |
28 |
せいかつ |
28 |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
29 |
devenir beaucoup
moins attrayant ou bon par manque d'attention |
29 |
chūiryoku no ketsujo no tame ni miryoku teki mataha yoku naru koto |
29 |
注意力の欠如のために魅力的または良くなること |
29 |
注意力 の 欠如 の ため に 魅力 的 または 良く なる こと |
29 |
ちゅういりょく の けつじょ の ため に みりょく てき または よく なる こと |
29 |
|
29 |
arabe |
30 |
Devenir paresseux et
inutile (ou déprimé); décomposition |
30 |
taidade yakunitatanai ( mataha ochikondeiru ) ; hōkai |
30 |
怠惰で役に立たない(または落ち込んでいる);崩壊 |
30 |
怠惰で 役に立たない ( または 落ち込んでいる ) ; 崩壊 |
30 |
たいだで やくにたたない ( または おちこんでいる ) ; ほうかい |
30 |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
31 |
après son divorce, il
s'est laissé aller à la graine |
31 |
rikon go , kare wa jibun jishin o tane ni ikasemashita |
31 |
離婚後、彼は自分自身を種に行かせました |
31 |
離婚 後 、 彼 は 自分 自身 を 種 に 行かせました |
31 |
りこん ご 、 かれ わ じぶん じしん お たね に いかせました |
31 |
|
31 |
chinois |
32 |
Après le divorce, il
s'est laissé grandir |
32 |
rikon go , kare wa jibun jishin o seichō sasemashita |
32 |
離婚後、彼は自分自身を成長させました |
32 |
離婚 後 、 彼 は 自分 自身 を 成長 させました |
32 |
りこん ご 、 かれ わ じぶん じしん お せいちょう させました |
32 |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
33 |
Après le divorce, il
s'est abandonné |
33 |
rikon go , kare wa jibun jishin o hōki shimashita |
33 |
離婚後、彼は自分自身を放棄しました |
33 |
離婚 後 、 彼 は 自分 自身 を 放棄 しました |
33 |
りこん ご 、 かれ わ じぶん じしん お ほうき しました |
33 |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
34 |
Plus à |
34 |
shōsai wa |
34 |
詳細は |
34 |
詳細 は |
34 |
しょうさい わ |
34 |
|
34 |
wanik |
35 |
truie |
35 |
tane o maku |
35 |
種をまく |
35 |
種 を まく |
35 |
たね お まく |
35 |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
36 |
d'une plante |
36 |
shokubutsu no |
36 |
植物の |
36 |
植物 の |
36 |
しょくぶつ の |
36 |
|
36 |
navire |
37 |
plante |
37 |
kōjō |
37 |
工場 |
37 |
工場 |
37 |
こうじょう |
37 |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
38 |
produire des graines |
38 |
shushi o seisan suru |
38 |
種子を生産する |
38 |
種子 を 生産 する |
38 |
しゅし お せいさん する |
38 |
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
39 |
La graine |
39 |
shīdo |
39 |
シード |
39 |
シード |
39 |
シード |
39 |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
40 |
〜 Lui-même
pour produire d'autres plantes en utilisant ses propres graines |
40 |
〜 jibun no tane o tsukatte ta no shokubutsu o tsukuru koto jitai |
40 |
〜自分の種を使って他の植物を作ること自体 |
40 |
〜 自分 の 種 を 使って 他 の 植物 を 作る こと 自体 |
40 |
〜 じぶん の たね お つかって た の しょくぶつ お つくる こと じたい |
40 |
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
41 |
(Semence)
Reproduction |
41 |
( shushi ) fukusei |
41 |
(種子)複製 |
41 |
( 種子 ) 複製 |
41 |
( しゅし ) ふくせい |
41 |
|
|
|
|
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
42 |
superficie du terrain |
42 |
jimen no menseki |
42 |
地面の面積 |
42 |
地面 の 面積 |
42 |
じめん の めんせき |
42 |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
43 |
terre |
43 |
tochi |
43 |
土地 |
43 |
土地 |
43 |
とち |
43 |
|
|
|
|
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
44 |
Surface au sol |
44 |
guraundo eria |
44 |
グラウンドエリア |
44 |
グラウンド エリア |
44 |
グラウンド エリア |
44 |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
45 |
~ qc (avec qc)
pour planter des graines dans une zone de terre |
45 |
〜 sth ( tsuki ) jimen no ryōiki ni shushi o ueru |
45 |
〜sth(sth付き)地面の領域に種子を植える |
45 |
〜 sth ( sth付き ) 地面 の 領域 に 種子 を 植える |
45 |
〜 sth ( つき ) じめん の りょういき に しゅし お うえる |
45 |
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
46 |
Semer |
46 |
tanemaki |
46 |
種まき |
46 |
種まき |
46 |
たねまき |
46 |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
47 |
une pelouse
nouvellement ensemencée |
47 |
atarashiku hashu sareta shibafu |
47 |
新しく播種された芝生 |
47 |
新しく 播種 された 芝生 |
47 |
あたらしく はしゅ された しばふ |
47 |
|
47 |
wentzl |
48 |
Pelouse nouvellement
ensemencée |
48 |
atarashiku hashu sareta shibafu |
48 |
新しく播種された芝生 |
48 |
新しく 播種 された 芝生 |
48 |
あたらしく はしゅ された しばふ |
48 |
|
|
|
|
|
|
http://wanclik.free.fr/ |
49 |
au tennis |
49 |
tenisu de |
49 |
テニスで |
49 |
テニス で |
49 |
テニス で |
49 |
|
|
|
|
|
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
50 |
Tennis |
50 |
tenisu |
50 |
テニス |
50 |
テニス |
50 |
テニス |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
faire de q une graine
dans une compétition |
51 |
sb o kyōsō no tane ni suru |
51 |
sbを競争の種にする |
51 |
sb を 競争 の 種 に する |
51 |
sb お きょうそう の たね に する |
51 |
|
|
|
52 |
Déterminer
(quelqu'un) comme joueur de main |
52 |
( dare ka ) o hando purēyā toshite kettei suru |
52 |
(誰か)をハンドプレーヤーとして決定する |
52 |
( 誰 か ) を ハンド プレーヤー として 決定 する |
52 |
( だれ か ) お ハンド プレーヤー として けってい する |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Il a été classé 14e à
Wimbledon la semaine prochaine |
53 |
kare wa raishū no wimbledon de 14 banme ni shīdo sareteimasu |
53 |
彼は来週のwimbledonで14番目にシードされています |
53 |
彼 は 来週 の wimbledon で 14 番目 に シード されています |
53 |
かれ わ らいしゅう の うぃmbれどん で 14 ばんめ に シード されています |
53 |
|
|
|
54 |
Il a été identifié
comme le 14e joueur favori à Wimbledon la semaine prochaine |
54 |
kare wa raishū winburudon de 14 banme no shīdo purēyā toshite shikibetsu saremashita |
54 |
彼は来週ウィンブルドンで14番目のシードプレーヤーとして識別されました |
54 |
彼 は 来週 ウィンブルドン で 14 番目 の シード プレーヤー として 識別 されました |
54 |
かれ わ らいしゅう ウィンブルドン で 14 ばんめ の シード プレーヤー として しきべつ されました |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
lit de semence |
55 |
naedoko |
55 |
苗床 |
55 |
苗床 |
55 |
なえどこ |
55 |
|
|
|
56 |
une zone de sol
spécialement préparée pour la plantation de graines |
56 |
ni tane o ueru tame ni tokubetsu ni junbi sareta dojō no ryōiki |
56 |
に種を植えるために特別に準備された土壌の領域 |
56 |
に 種 を 植える ため に 特別 に 準備 された 土壌 の 領域 |
56 |
に たね お うえる ため に とくべつ に じゅんび された どじょう の りょういき |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Lit de semence |
57 |
naedoko |
57 |
苗床 |
57 |
苗床 |
57 |
なえどこ |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
(sur / pour qc) |
58 |
( sth no / no tame ni ) |
58 |
(sthの/のために) |
58 |
( sth の / の ため に ) |
58 |
( sth の / の ため に ) |
58 |
|
|
|
59 |
un lieu ou une
situation dans laquelle qc peut se développer |
59 |
sth ga hassei suru kanōsei no aru basho mataha jōkyō |
59 |
sthが発生する可能性のある場所または状況 |
59 |
sth が 発生 する 可能性 の ある 場所 または 状況 |
59 |
sth が はっせい する かのうせい の ある ばしょ または じょうきょう |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Un environnement
propice au développement de quelque chose; un foyer |
60 |
nani ka no kaihatsu ni tekishita kankyō ; onshō |
60 |
何かの開発に適した環境;温床 |
60 |
何 か の 開発 に 適した 環境 ; 温床 |
60 |
なに か の かいはつ に てきした かんきょう ; おんしょう |
60 |
|
|
|
61 |
gâteau aux graines |
61 |
shīdo kēki |
61 |
シードケーキ |
61 |
シード ケーキ |
61 |
シード ケーキ |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
un gâteau contenant
des graines de carvi |
62 |
kyaraweishīdo o fukumu kēki |
62 |
キャラウェイシードを含むケーキ |
62 |
キャラウェイシード を 含む ケーキ |
62 |
きゃらうぇいしいど お ふくむ ケーキ |
62 |
|
|
|
63 |
Gâteau aux graines;
gâteau aux graines de carvi |
63 |
shīdo kēki ; kyaraweishīdokēki |
63 |
シードケーキ;キャラウェイシードケーキ |
63 |
シード ケーキ ; キャラウェイシードケーキ |
63 |
シード ケーキ ; きゃらうぇいしいどけえき |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
maïs semence |
64 |
shīdo kōn |
64 |
シードコーン |
64 |
シード コーン |
64 |
シード コーン |
64 |
|
|
|
65 |
le grain conservé pour les semis de l’année
suivante |
65 |
yokunen no sakumotsu o ueru tame ni hokan sareteiru kokumotsu |
65 |
翌年の作物を植えるために保管されている穀物 |
65 |
翌年 の 作物 を 植える ため に 保管 されている 穀物 |
65 |
よくねん の さくもつ お うえる ため に ほかん されている こくもつ |
65 |
|
|
|
66 |
Grain |
66 |
tsubu |
66 |
粒 |
66 |
粒 |
66 |
つぶ |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
des personnes ou des
choses qui réussiront ou seront utiles à l'avenir |
67 |
shōrai seikō suru , mataha yakudatsu hito ya mono |
67 |
将来成功する、または役立つ人や物 |
67 |
将来 成功 する 、 または 役立つ 人 や 物 |
67 |
しょうらい せいこう する 、 または やくだつ ひと や もの |
67 |
|
|
|
68 |
Une personne (ou une
chose) avec un grand avenir; une personne (ou une chose) qui sera utile dans
le futur |
68 |
subarashī mirai o motsu hito ( mataha mono ); mirai ni yakudatsu hito ( mataha mono ) |
68 |
素晴らしい未来を持つ人(または物);未来に役立つ人(または物) |
68 |
素晴らしい 未来 を 持つ 人 ( または 物 ); 未来 に 役立つ 人 ( または 物 ) |
68 |
すばらしい みらい お もつ ひと ( または もの ); みらい に やくだつ ひと ( または もの ) |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
ensemencé |
69 |
shīdo |
69 |
シード |
69 |
シード |
69 |
シード |
69 |
|
|
|
70 |
semis |
70 |
tanemaki |
70 |
種まき |
70 |
種まき |
70 |
たねまき |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
surtout d'un joueur
de tennis |
71 |
tokuni tenisu senshu no |
71 |
特にテニス選手の |
71 |
特に テニス 選手 の |
71 |
とくに テニス せんしゅ の |
71 |
|
|
|
72 |
Surtout les joueurs
de tennis |
72 |
tokuni tenisu senshu |
72 |
特にテニス選手 |
72 |
特に テニス 選手 |
72 |
とくに テニス せんしゅ |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
surtout |
73 |
tokuni |
73 |
特に |
73 |
特に |
73 |
とくに |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Désigne un joueur de
tennis |
74 |
tenisu purēyā o sashimasu |
74 |
テニスプレーヤーを指します |
74 |
テニス プレーヤー を 指します |
74 |
テニス プレーヤー お さします |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
première |
75 |
saisho |
75 |
最初 |
75 |
最初 |
75 |
さいしょ |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
étant donné un nombre
montrant qu'ils sont l'un des meilleurs joueurs dans une compétition
particulière |
76 |
karera ga tokutei no kyōsō de saikō no senshu no ichi nindearu koto o shimesu kazu o ataerareta |
76 |
彼らが特定の競争で最高の選手の一人であることを示す数を与えられた |
76 |
彼ら が 特定 の 競争 で 最高 の 選手 の 一 人である こと を 示す 数 を 与えられた |
76 |
かれら が とくてい の きょうそう で さいこう の せんしゅ の いち にんである こと お しめす かず お あたえられた |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Identifiés comme
joueurs phares |
77 |
shīdo sareta purēyā toshite shikibetsu |
77 |
シードされたプレーヤーとして識別 |
77 |
シード された プレーヤー として 識別 |
77 |
シード された プレーヤー として しきべつ |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
un joueur favori |
78 |
shīdo sareta purēyā |
78 |
シードされたプレーヤー |
78 |
シード された プレーヤー |
78 |
シード された プレーヤー |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Joueur classé |
79 |
shīdo sareta purēyā |
79 |
シードされたプレーヤー |
79 |
シード された プレーヤー |
79 |
シード された プレーヤー |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
de fruits |
80 |
kudamono no |
80 |
果物の |
80 |
果物 の |
80 |
くだもの の |
80 |
|
|
|
81 |
fruit |
81 |
furūtsu |
81 |
フルーツ |
81 |
フルーツ |
81 |
フルーツ |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
avec les graines
enlevées |
82 |
tane o torinozoite |
82 |
種を取り除いて |
82 |
種 を 取り除いて |
82 |
たね お とりのぞいて |
82 |
|
|
|
83 |
Allez deux, allez
nucléaire |
83 |
tsu iku ; kaku ni iku |
83 |
2つ行く;核に行く |
83 |
2つ 行く ; 核 に 行く |
83 |
つ いく ; かく に いく |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
tomates épépinées |
84 |
tanemaki tomato |
84 |
種まきトマト |
84 |
種まき トマト |
84 |
たねまき トマト |
84 |
|
|
|
85 |
Tomates en dés |
85 |
tane tomato |
85 |
種トマト |
85 |
種 トマト |
85 |
たね トマト |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
sans pépins |
86 |
shīdo resu |
86 |
シードレス |
86 |
シード レス |
86 |
シード レス |
86 |
|
|
|
87 |
de fruits |
87 |
kudamono no |
87 |
果物の |
87 |
果物 の |
87 |
くだもの の |
87 |
|
|
|
88 |
fruit |
88 |
furūtsu |
88 |
フルーツ |
88 |
フルーツ |
88 |
フルーツ |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
n'ayant pas de
graines |
89 |
tane ga nai |
89 |
種がない |
89 |
種 が ない |
89 |
たね が ない |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Sans pépins |
90 |
shīdo resu |
90 |
シードレス |
90 |
シード レス |
90 |
シード レス |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
raisins sans pépins |
91 |
tane no nai budō |
91 |
種のないブドウ |
91 |
種 の ない ブドウ |
91 |
たね の ない ブドウ |
91 |
|
|
|
92 |
Raisins sans pépins |
92 |
tane no nai budō |
92 |
種のないブドウ |
92 |
種 の ない ブドウ |
92 |
たね の ない ブドウ |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
semis |
93 |
nae |
93 |
苗 |
93 |
苗 |
93 |
なえ |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
une jeune plante
issue d'une graine |
94 |
shushi kara seichō shita wakai shokubutsu |
94 |
種子から成長した若い植物 |
94 |
種子 から 成長 した 若い 植物 |
94 |
しゅし から せいちょう した わかい しょくぶつ |
94 |
|
|
|
95 |
Semis; plants; plants |
95 |
naegi ; naegi ; naegi |
95 |
苗木;苗木;苗木 |
95 |
苗木 ; 苗木 ; 苗木 |
95 |
なえぎ ; なえぎ ; なえぎ |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
argent de départ |
96 |
shīdo manē |
96 |
シードマネー |
96 |
シード マネー |
96 |
シード マネー |
96 |
|
|
|
97 |
aussi |
97 |
mata |
97 |
また |
97 |
また |
97 |
また |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
capital d'amorçage |
98 |
shīdo kyapitaru |
98 |
シードキャピタル |
98 |
シード キャピタル |
98 |
シード キャピタル |
98 |
|
|
|
99 |
de l'argent pour
démarrer une nouvelle entreprise, un projet, etc. |
99 |
atarashī bijinesu , purojekuto nado o hajimeru tame no okane . |
99 |
新しいビジネス、プロジェクトなどを始めるためのお金。 |
99 |
新しい ビジネス 、 プロジェクト など を 始める ため の お金 。 |
99 |
あたらしい ビジネス 、 プロジェクト など お はじめる ため の おかね 。 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Capitale |
100 |
shihon |
100 |
資本 |
100 |
資本 |
100 |
しほん |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
ne pas |
101 |
nai |
101 |
ない |
101 |
ない |
101 |
ない |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
perle de graine |
102 |
shīdo pāru |
102 |
シードパール |
102 |
シード パール |
102 |
シード パール |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
une petite perle |
103 |
chīsana shinju |
103 |
小さな真珠 |
103 |
小さな 真珠 |
103 |
ちいさな しんじゅ |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Perle musculaire, perle moutarde (sorte de
petite perle de particules) |
104 |
massurupāru , masutādo pāru ( shō ryūshi pāru no isshu ) |
104 |
マッスルパール、マスタードパール(小粒子パールの一種) |
104 |
マッスルパール 、 マスタード パール ( 小 粒子 パール の 一種 ) |
104 |
まっするぱある 、 マスタード パール ( しょう りゅうし パール の いっしゅ ) |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
semencier |
105 |
shīdoman |
105 |
シードマン |
105 |
シードマン |
105 |
シードマン |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
semenciers |
106 |
tanemaki |
106 |
種まき |
106 |
種まき |
106 |
たねまき |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
une personne qui
cultive et vend des graines |
107 |
tane o sodatete uru hito |
107 |
種を育てて売る人 |
107 |
種 を 育てて 売る 人 |
107 |
たね お そだてて うる ひと |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Les gens qui plantent
et vendent des graines |
108 |
tane o maite uru hito |
108 |
種を蒔いて売る人 |
108 |
種 を 蒔いて 売る 人 |
108 |
たね お まいて うる ひと |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Agriculteurs;
semences * |
109 |
nōmin ; shushi * |
109 |
農民;種子* |
109 |
農民 ; 種子 * |
109 |
のうみん ; しゅし * |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
dent |
110 |
ha |
110 |
歯 |
110 |
歯 |
110 |
は |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
table |
111 |
tēburu |
111 |
テーブル |
111 |
テーブル |
111 |
テーブル |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Comment |
112 |
dō yatte |
112 |
どうやって |
112 |
どう やって |
112 |
どう やって |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Velu |
113 |
kegawa no yōna |
113 |
毛皮のような |
113 |
毛皮 の ような |
113 |
けがわ の ような |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Ji |
114 |
ji |
114 |
ジ |
114 |
ジ |
114 |
じ |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
miteux |
115 |
ayashigena |
115 |
怪しげな |
115 |
怪しげな |
115 |
あやしげな |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Seedier |
116 |
shīdie |
116 |
シーディエ |
116 |
シーディエ |
116 |
しいぢえ |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
le plus sombre |
117 |
mottomo utsukushī |
117 |
最も美しい |
117 |
最も 美しい |
117 |
もっとも うつくしい |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
désapprobateur |
118 |
fushōnin |
118 |
不承認 |
118 |
不承認 |
118 |
ふしょうにん |
118 |
|
|
|
119 |
sale et désagréable,
éventuellement lié à des activités immorales ou illégales |
119 |
kitanakute fukaina , osoraku fudōtoku mataha ihōna katsudō ni kanren shiteiru |
119 |
汚くて不快な、おそらく不道徳または違法な活動に関連している |
119 |
汚くて 不快な 、 おそらく 不道徳 または 違法な 活動 に 関連 している |
119 |
きたなくて ふかいな 、 おそらく ふどうとく または いほうな かつどう に かんれん している |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Sale; sale; enfumé;
sale |
120 |
kitanai ; kitanai ; kemuri no yōna ; kitanai |
120 |
汚い;汚い;煙のような;汚い |
120 |
汚い ; 汚い ; 煙 の ような ; 汚い |
120 |
きたない ; きたない ; けむり の ような ; きたない |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
un bar miteux |
121 |
ayashigena bā |
121 |
怪しげなバー |
121 |
怪しげな バー |
121 |
あやしげな バー |
121 |
|
|
|
122 |
Bar sale |
122 |
yogoreta bā |
122 |
汚れたバー |
122 |
汚れた バー |
122 |
よごれた バー |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
le monde miteux de la
prostitution |
123 |
baishun no ayashigena sekai |
123 |
売春の怪しげな世界 |
123 |
売春 の 怪しげな 世界 |
123 |
ばいしゅん の あやしげな せかい |
123 |
|
|
|
124 |
Le monde semencier de
la prostitution |
124 |
baishun no tane no sekai |
124 |
売春の種の世界 |
124 |
売春 の 種 の 世界 |
124 |
ばいしゅん の たね の せかい |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Cercles de
prostitution enfumés |
125 |
sumōkī baishun sākuru |
125 |
スモーキー売春サークル |
125 |
スモーキー 売春 サークル |
125 |
すもうきい ばいしゅん サークル |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
un homme à l'air miteux |
126 |
ayashigena otoko |
126 |
怪しげな男 |
126 |
怪しげな 男 |
126 |
あやしげな おとこ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Un homme maléfique |
127 |
akunin |
127 |
悪人 |
127 |
悪人 |
127 |
あくにん |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
semence |
128 |
tanemaki |
128 |
種まき |
128 |
種まき |
128 |
たねまき |
128 |
|
|
|
129 |
Voir Eye Dog |
129 |
aidoggu o miru |
129 |
アイドッグを見る |
129 |
アイドッグ を 見る |
129 |
あいどっぐ お みる |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
chien d'aveugle |
130 |
mōdōken |
130 |
盲導犬 |
130 |
盲導犬 |
130 |
もうどうけん |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
chercher |
131 |
motomeru |
131 |
求める |
131 |
求める |
131 |
もとめる |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
recherché |
132 |
motometa |
132 |
求めた |
132 |
求めた |
132 |
もとめた |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
recherché |
133 |
motometa |
133 |
求めた |
133 |
求めた |
133 |
もとめた |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
〜 (For) sth /
sb) pour rechercher sth / sb |
134 |
〜 ( for ) sth / sb ) sth / sb o kensaku shimasu |
134 |
〜(for)sth
/ sb)sth / sbを検索します |
134 |
〜 ( for ) sth / sb ) sth / sb を 検索 します |
134 |
〜 ( ふぉr ) sth / sb ) sth / sb お けんさく します |
134 |
|
|
|
135 |
Chercher |
135 |
sagasu |
135 |
探す |
135 |
探す |
135 |
さがす |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Les conducteurs sont
invités à rechercher des itinéraires alternatifs |
136 |
doraibā wa betsu no rūto o sagasu koto o o susume shimasu |
136 |
ドライバーは別のルートを探すことをお勧めします |
136 |
ドライバー は 別 の ルート を 探す こと を お 勧め します |
136 |
ドライバー わ べつ の ルート お さがす こと お お すすめ します |
136 |
|
|
|
137 |
Il est recommandé aux
conducteurs de rechercher des itinéraires alternatifs |
137 |
doraibā wa betsu no rūto o sagasu koto o o susume shimasu |
137 |
ドライバーは別のルートを探すことをお勧めします |
137 |
ドライバー は 別 の ルート を 探す こと を お 勧め します |
137 |
ドライバー わ べつ の ルート お さがす こと お お すすめ します |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
On dit aux
automobilistes de trouver d'autres itinéraires |
138 |
untenshu wa ta no rūto o mitsukeru yō ni iwaremasu |
138 |
運転手は他のルートを見つけるように言われます |
138 |
運転手 は 他 の ルート を 見つける よう に 言われます |
138 |
うんてんしゅ わ た の ルート お みつける よう に いわれます |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Ils ont cherché en
vain un abri |
139 |
karera wa doko ka ni hinan suru koto o muda ni motomemashita |
139 |
彼らはどこかに避難することを無駄に求めました |
139 |
彼ら は どこ か に 避難 する こと を 無駄 に 求めました |
139 |
かれら わ どこ か に ひなん する こと お むだ に もとめました |
139 |
|
|
|
140 |
Ils ne peuvent pas
trouver un endroit pour se cacher |
140 |
karera wa kakusu basho o mitsukeru koto ga dekimasen |
140 |
彼らは隠す場所を見つけることができません |
140 |
彼ら は 隠す 場所 を 見つける こと が できません |
140 |
かれら わ かくす ばしょ お みつける こと が できません |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
essayer d'obtenir ou
de réaliser qc |
141 |
sth o shutoku mataha tassei shiyō to suru |
141 |
sthを取得または達成しようとする |
141 |
sth を 取得 または 達成 しよう と する |
141 |
sth お しゅとく または たっせい しよう と する |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Chercher |
142 |
motomeru |
142 |
求める |
142 |
求める |
142 |
もとめる |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
chercher du
financement pour un projet |
143 |
purojekuto e no shikin teikyō o motomeru |
143 |
プロジェクトへの資金提供を求める |
143 |
プロジェクト へ の 資金 提供 を 求める |
143 |
プロジェクト え の しきん ていきょう お もとめる |
143 |
|
|
|
144 |
Rechercher un
financement pour un projet |
144 |
purojekuto e no shikin teikyō o motomeru |
144 |
プロジェクトへの資金提供を求める |
144 |
プロジェクト へ の 資金 提供 を 求める |
144 |
プロジェクト え の しきん ていきょう お もとめる |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Collecter des fonds
pour le projet |
145 |
purojekuto no shikin o chōtatsu suru |
145 |
プロジェクトの資金を調達する |
145 |
プロジェクト の 資金 を 調達 する |
145 |
プロジェクト の しきん お ちょうたつ する |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Si |
146 |
Si |
146 |
Si |
146 |
Si |
146 |
sい |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
菒 |
147 |
菒 |
147 |
菒 |
147 |
菒 |
147 |
菒 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Yu |
148 |
yū |
148 |
ゆう |
148 |
ゆう |
148 |
ゆう |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Yu |
149 |
yū |
149 |
ゆう |
149 |
ゆう |
149 |
ゆう |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
petit temple
bouddhiste |
150 |
chīsana bukkyō jīn |
150 |
小さな仏教寺院 |
150 |
小さな 仏教 寺院 |
150 |
ちいさな ぶっきょう じいん |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
tout à coup |
151 |
totsuzen |
151 |
突然 |
151 |
突然 |
151 |
とつぜん |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Une secrétaire très
tremblante cherche un emploi |
152 |
hijō ni furueta hisho ga koyō o motomeru |
152 |
非常に震えた秘書が雇用を求める |
152 |
非常 に 震えた 秘書 が 雇用 を 求める |
152 |
ひじょう に ふるえた ひしょ が こよう お もとめる |
152 |
|
|
|
153 |
(dans une publicité) |
153 |
( kōkoku de ) |
153 |
(広告で) |
153 |
( 広告 で ) |
153 |
( こうこく で ) |
153 |
|
|
|
154 |
iZ Show Secretary
recherche d'emploi (publicité-langue) |
154 |
iZ shō hisho no shigoto no kensaku ( kōkoku gengo ) |
154 |
iZショー秘書の仕事の検索(広告言語) |
154 |
iZ ショー 秘書 の 仕事 の 検索 ( 広告 言語 ) |
154 |
いz ショー ひしょ の しごと の けんさく ( こうこく げんご ) |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Nous recherchons
actuellement de nouvelles façons d'élargir notre effectif. |
155 |
genzai , menbāshippu o kakudai suru atarashī hōhō o mosaku shiteimasu . |
155 |
現在、メンバーシップを拡大する新しい方法を模索しています。 |
155 |
現在 、 メンバーシップ を 拡大 する 新しい 方法 を 模索 しています 。 |
155 |
げんざい 、 めんばあしっぷ お かくだい する あたらしい ほうほう お もさく しています 。 |
155 |
|
|
|
156 |
Nous recherchons
actuellement de nouvelles façons d'augmenter le nombre de membres |
156 |
genzai , kaīnsū o fuyasu tame no atarashī hōhō o mosaku shiteimasu |
156 |
現在、会員数を増やすための新しい方法を模索しています |
156 |
現在 、 会員数 を 増やす ため の 新しい 方法 を 模索 しています |
156 |
げんざい 、 かいいんすう お ふやす ため の あたらしい ほうほう お もさく しています |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Actuellement, nous
explorons plusieurs façons de développer l'adhésion |
157 |
genzai , menbāshippu o kaihatsu suru tame no ikutsu ka no hōhō o mosaku shiteimasu |
157 |
現在、メンバーシップを開発するためのいくつかの方法を模索しています |
157 |
現在 、 メンバーシップ を 開発 する ため の いくつ か の 方法 を 模索 しています |
157 |
げんざい 、 めんばあしっぷ お かいはつ する ため の いくつ か の ほうほう お もさく しています |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
~ qch (de qn) |
158 |
〜 sth ( sb kara ) |
158 |
〜sth(sbから) |
158 |
〜 sth ( sb から ) |
158 |
〜 sth ( sb から ) |
158 |
|
|
|
159 |
demander qc qc |
159 |
sb ni sth o yōkyū suru |
159 |
sbにsthを要求する |
159 |
sb に sth を 要求 する |
159 |
sb に sth お ようきゅう する |
159 |
|
|
|
160 |
Demander |
160 |
o onegai suru |
160 |
をお願いする |
160 |
を お願い する |
160 |
お おねがい する |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Je pense qu’il est
temps de demander un avis juridique |
161 |
hōtekina adobaisu o motomeru toki ga kita to omoimasu |
161 |
法的なアドバイスを求める時が来たと思います |
161 |
法的な アドバイス を 求める 時 が 来た と 思います |
161 |
ほうてきな アドバイス お もとめる とき が きた と おもいます |
161 |
|
|
|
162 |
Je pense qu'il est
temps de demander un avis juridique |
162 |
hōtekina adobaisu o motomeru toki ga kita to omoimasu |
162 |
法的なアドバイスを求める時が来たと思います |
162 |
法的な アドバイス を 求める 時 が 来た と 思います |
162 |
ほうてきな アドバイス お もとめる とき が きた と おもいます |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Je pense que nous
devrions consulter un avocat maintenant |
163 |
ima sugu bengoshi ni sōdan subekida to omoimasu |
163 |
今すぐ弁護士に相談すべきだと思います |
163 |
今 すぐ 弁護士 に 相談 すべきだ と 思います |
163 |
いま すぐ べんごし に そうだん すべきだ と おもいます |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Elle a réussi à le
calmer et à demander l'aide d'un voisin |
164 |
kanojo wa nantoka kare o ochitsukase , rinjin ni tasuke o motomemashita |
164 |
彼女はなんとか彼を落ち着かせ、隣人に助けを求めました |
164 |
彼女 は なんとか 彼 を 落ち着かせ 、 隣人 に 助け を 求めました |
164 |
かのじょ わ なんとか かれ お おちつかせ 、 りんじん に たすけ お もとめました |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Elle a réussi à le
calmer puis a demandé de l'aide à un voisin |
165 |
kanojo wa nantoka kare o ochitsukase , rinjin ni tasuke o motometa . |
165 |
彼女はなんとか彼を落ち着かせ、隣人に助けを求めた。 |
165 |
彼女 は なんとか 彼 を 落ち着かせ 、 隣人 に 助け を 求めた 。 |
165 |
かのじょ わ なんとか かれ お おちつかせ 、 りんじん に たすけ お もとめた 。 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
essayer de faire qc |
166 |
sth o shiyō to suru |
166 |
sthをしようとする |
166 |
sth を しよう と する |
166 |
sth お しよう と する |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Essayer |
167 |
tameshitemitekudasai |
167 |
試してみてください |
167 |
試してみてください |
167 |
ためしてみてください |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
synonyme |
168 |
shinonimu |
168 |
シノニム |
168 |
シノニム |
168 |
シノニム |
168 |
|
|
|
169 |
tentative |
169 |
kokoromiru |
169 |
試みる |
169 |
試みる |
169 |
こころみる |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Ils ont rapidement
cherché à se distancer des manifestants |
170 |
karera wa sugu ni kōgisha kara kyori o okō to shimashita |
170 |
彼らはすぐに抗議者から距離を置こうとしました |
170 |
彼ら は すぐ に 抗議者 から 距離 を 置こう と しました |
170 |
かれら わ すぐ に こうぎしゃ から きょり お おこう と しました |
170 |
|
|
|
171 |
Ils ont rapidement
cherché à garder leurs distances avec les manifestants |
171 |
karera wa sugu ni kōgisha kara no kyori o tamotō to shimashita |
171 |
彼らはすぐに抗議者からの距離を保とうとしました |
171 |
彼ら は すぐ に 抗議者 から の 距離 を 保とう と しました |
171 |
かれら わ すぐ に こうぎしゃ から の きょり お たもとう と しました |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Ils ont rapidement
réussi à rester à l'écart des manifestants |
172 |
karera wa sugu ni kōgisha kara tōzakaru koto ga dekimashita kara |
172 |
彼らはすぐに抗議者から遠ざかることができました |
172 |
彼ら は すぐ に 抗議者 から 遠ざかる こと が できました から |
172 |
かれら わ すぐ に こうぎしゃ から とうざかる こと が できました から |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
de |
173 |
|
173 |
から |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
cherchant |
174 |
motomeru |
174 |
求める |
174 |
求める |
173 |
もとめる |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
dans les adjectifs et
les noms |
175 |
keiyōshi to meishi de |
175 |
形容詞と名詞で |
175 |
形容詞 と 名詞 で |
174 |
けいようし と めいし で |
174 |
|
|
|
176 |
Formez des adjectifs
et des noms |
176 |
keiyōshi to meishi o keisei suru |
176 |
形容詞と名詞を形成する |
176 |
形容詞 と 名詞 を 形成 する |
175 |
けいようし と めいし お けいせい する |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
chercher ou essayer
d'obtenir la chose mentionnée; l'activité de le faire |
177 |
genkyū sareteiru koto o sagashiteiru , mataha shutoku shiyō to shiteiru ; kore o okonau katsudō |
177 |
言及されていることを探している、または取得しようとしている;これを行う活動 |
177 |
言及 されている こと を 探している 、 または 取得 しよう と している ; これ を 行う 活動 |
176 |
げんきゅう されている こと お さがしている 、 または しゅとく しよう と している ; これ お おこなう かつどう |
176 |
|
|
|
178 |
Chercher (ou
poursuivre); rechercher (ou poursuivre) |
178 |
motomeru ( mataha tsuikyū suru ) ; motomeru ( mataha tsuikyū suru ) |
178 |
求める(または追求する);求める(または追求する) |
178 |
求める ( または 追求 する ) ; 求める ( または 追求 する ) |
177 |
もとめる ( または ついきゅう する ) ; もとめる ( または ついきゅう する ) |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
comportement de
recherche d'attention |
179 |
chūi o motomeru kōdō |
179 |
注意を求める行動 |
179 |
注意 を 求める 行動 |
178 |
ちゅうい お もとめる こうどう |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Actes faits pour
attirer l'attention des autres |
180 |
tanin no chūi o hiku tame ni tsukurareta kōi |
180 |
他人の注意を引くために作られた行為 |
180 |
他人 の 注意 を 引く ため に 作られた 行為 |
179 |
たにん の ちゅうい お ひく ため に つくられた こうい |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Le travail bénévole
peut fournir un cadre pour la recherche d'emploi |
181 |
jihatsu tekina shigoto wa kyūshoku no tame no wakugumi o teikyō suru koto ga dekimasu |
181 |
自発的な仕事は求職のための枠組みを提供することができます |
181 |
自発 的な 仕事 は 求職 の ため の 枠組み を 提供 する こと が できます |
180 |
じはつ てきな しごと わ きゅうしょく の ため の わくぐみ お ていきょう する こと が できます |
180 |
|
|
|
182 |
Participer à un
travail bénévole contribue à jeter les bases de la recherche d'emploi |
182 |
jishu tekina shigoto ni sanka suru koto wa , shigoto sagashi no kiso o kizuku no ni yakudachimasu |
182 |
自主的な仕事に参加することは、仕事探しの基礎を築くのに役立ちます |
182 |
自主 的な 仕事 に 参加 する こと は 、 仕事 探し の 基礎 を 築く の に 役立ちます |
181 |
じしゅ てきな しごと に さんか する こと わ 、 しごと さがし の きそ お きずく の に やくだちます |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
voir également |
183 |
mo sanshō shitekudasai |
183 |
も参照してください |
183 |
も 参照 してください |
182 |
も さんしょう してください |
182 |
|
|
|
184 |
recherche de chaleur |
184 |
netsu tankyū |
184 |
熱探求 |
184 |
熱 探求 |
183 |
ねつ たんきゅう |
183 |
|
|
|
185 |
se cacher et chercher |
185 |
kakurete sagashiteiru |
185 |
隠れて探している |
185 |
隠れて 探している |
184 |
かくれて さがしている |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
recherche de soi |
186 |
jiko tankyū |
186 |
自己探求 |
186 |
自己 探求 |
185 |
じこ たんきゅう |
185 |
|
|
|
187 |
cherche ta fortune |
187 |
anata no zaisan o motomete |
187 |
あなたの財産を求めて |
187 |
あなた の 財産 を 求めて |
186 |
あなた の ざいさん お もとめて |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
littéraire |
188 |
bungaku |
188 |
文学 |
188 |
文学 |
187 |
ぶんがく |
187 |
|
|
|
189 |
pour essayer de
trouver un moyen de devenir riche, notamment en allant dans un autre endroit |
189 |
tokuni betsu no basho ni iku koto niyotte , kanemochi ni naru hōhō o mitsukeyō to suru |
189 |
特に別の場所に行くことによって、金持ちになる方法を見つけようとする |
189 |
特に 別 の 場所 に 行く こと によって 、 金持ち に なる 方法 を 見つけよう と する |
188 |
とくに べつ の ばしょ に いく こと によって 、 かねもち に なる ほうほう お みつけよう と する |
188 |
|
|
|
190 |
Sortez pour trouver
des occasions de faire fortune; |
190 |
zaisan o tsukuru kikai o mitsukeru tame ni dekakemasu . |
190 |
財産を作る機会を見つけるために出かけます。 |
190 |
財産 を 作る 機会 を 見つける ため に 出かけます 。 |
189 |
ざいさん お つくる きかい お みつける ため に でかけます 。 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
chercher qn / qc
dehors |
191 |
sb / sth o sagasu |
191 |
sb /
sthを探す |
191 |
sb / sth を 探す |
190 |
sb / sth お さがす |
190 |
|
|
|
192 |
chercher et trouver
qn / qc, surtout quand cela demande beaucoup d'efforts |
192 |
sb / sth o sagashite mitsukeru tame ni , tokuni kore ga ōku no rōryoku o shiyō suru koto o imi suru bāi |
192 |
sb /
sthを探して見つけるために、特にこれが多くの労力を使用することを意味する場合 |
192 |
sb / sth を 探して 見つける ため に 、 特に これ が 多く の 労力 を 使用 する こと を 意味 する 場合 |
191 |
sb / sth お さがして みつける ため に 、 とくに これ が おうく の ろうりょく お しよう する こと お いみ する ばあい |
191 |
|
|
|
193 |
Choisir |
193 |
erabu |
193 |
選ぶ |
193 |
選ぶ |
192 |
えらぶ |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
chercheur |
194 |
shīkā |
194 |
シーカー |
194 |
シーカー |
193 |
しいかあ |
193 |
|
|
|
195 |
souvent dans les
composés |
195 |
ōku no bāi , kagōbutsu de |
195 |
多くの場合、化合物で |
195 |
多く の 場合 、 化合物 で |
194 |
おうく の ばあい 、 かごうぶつ で |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Forme souvent des
mots composés |
196 |
ōku no bāi , fukugōgo o keisei shimasu |
196 |
多くの場合、複合語を形成します |
196 |
多く の 場合 、 複合語 を 形成 します |
195 |
おうく の ばあい 、 ふくごうご お けいせい します |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
une personne qui
essaie de trouver ou d'obtenir la chose mentionnée |
197 |
genkyū sareta mono o mitsuke tari nyūshu shi tari shiyō to shiteiru hito |
197 |
言及されたものを見つけたり入手したりしようとしている人 |
197 |
言及 された もの を 見つけ たり 入手 し たり しよう と している 人 |
196 |
げんきゅう された もの お みつけ たり にゅうしゅ し たり しよう と している ひと |
196 |
|
|
|
198 |
Chercheur; chercheur;
chercheur; chercheur |
198 |
shīkā ; shīkā ; shīkā ; shīkā |
198 |
シーカー;シーカー;シーカー;シーカー |
198 |
シーカー ; シーカー ; シーカー ; シーカー |
197 |
しいかあ ; しいかあ ; しいかあ ; しいかあ |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
une attention / un
chercheur de publicité |
199 |
chūi / senden o motomeru hito |
199 |
注意/宣伝を求める人 |
199 |
注意 / 宣伝 を 求める 人 |
198 |
ちゅうい / せんでん お もとめる ひと |
198 |
|
|
|
200 |
Quelqu'un qui attire
délibérément l'attention, quelqu'un qui cherche à être célèbre. |
200 |
koi ni chūmoku o atsumeru hito , yūmei ni naritai hito . |
200 |
故意に注目を集める人、有名になりたい人。 |
200 |
故意 に 注目 を 集める 人 、 有名 に なりたい 人 。 |
199 |
こい に ちゅうもく お あつめる ひと 、 ゆうめい に なりたい ひと 。 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
chercheurs de vérité |
201 |
shinjitsu no nochi no tankyūsha |
201 |
真実の後の探求者 |
201 |
真実 の 後 の 探求者 |
200 |
しんじつ の のち の たんきゅうしゃ |
200 |
|
|
|
202 |
Chercheur de vérité |
202 |
shinjitsu no tankyūsha |
202 |
真実の探求者 |
202 |
真実 の 探求者 |
201 |
しんじつ の たんきゅうしゃ |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
voir également |
203 |
mo sanshō shitekudasai |
203 |
も参照してください |
203 |
も 参照 してください |
202 |
も さんしょう してください |
202 |
|
|
|
204 |
chercheur d'asile |
204 |
asairiumushīkā |
204 |
アサイリウムシーカー |
204 |
アサイリウムシーカー |
203 |
あさいりうむしいかあ |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
chercheur d'emploi |
205 |
kyūshokusha |
205 |
求職者 |
205 |
求職者 |
204 |
きゅうしょくしゃ |
204 |
|
|
|
206 |
trouver du temps |
206 |
jikan o sagasu |
206 |
時間を探す |
206 |
時間 を 探す |
205 |
じかん お さがす |
205 |
|
|
|
207 |
Trouver du temps |
207 |
jikan o motomeru |
207 |
時間を求める |
207 |
時間 を 求める |
206 |
じかん お もとめる |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
l'informatique |
208 |
konpyūtingu |
208 |
コンピューティング |
208 |
コンピューティング |
207 |
こんぴゅうてぃんぐ |
207 |
|
|
|
209 |
le temps nécessaire à un ordinateur pour
trouver des données |
209 |
konpyūtā ga dēta o mitsukeru no ni kakaru jikan |
209 |
コンピューターがデータを見つけるのにかかる時間 |
209 |
コンピューター が データ を 見つける の に かかる 時間 |
208 |
コンピューター が データ お みつける の に かかる じかん |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Le temps qu'il faut à
l'ordinateur pour trouver les données |
210 |
konpyūtā ga dēta o mitsukeru no ni kakaru jikan |
210 |
コンピューターがデータを見つけるのにかかる時間 |
210 |
コンピューター が データ を 見つける の に かかる 時間 |
209 |
コンピューター が データ お みつける の に かかる じかん |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Trouver du temps |
211 |
jikan o motomeru |
211 |
時間を求める |
211 |
時間 を 求める |
210 |
じかん お もとめる |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
畚 |
212 |
mokko |
212 |
畚 |
212 |
畚 |
211 |
もっこ |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
sembler |
213 |
omowareru |
213 |
思われる |
213 |
思われる |
212 |
おもわれる |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
~ (à qn) (être) qc |
214 |
〜 ( to sb ) ( to be ) sth |
214 |
〜(to sb)(to
be)sth |
214 |
〜 ( to sb ) ( to be ) sth |
213 |
〜 ( と sb ) ( と べ ) sth |
213 |
|
|
|
215 |
~ comme qc |
215 |
〜 sth no yō ni |
215 |
〜sthのように |
215 |
〜 sth の よう に |
214 |
〜 sth の よう に |
214 |
|
|
|
216 |
non utilisé dans les
temps progressifs |
216 |
puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen |
216 |
プログレッシブテンスでは使用されません |
216 |
プログレッシブテンス で は 使用 されません |
215 |
ぷろぐれっしぶてんす で わ しよう されません |
215 |
|
|
|
217 |
Pas pour en cours |
217 |
keizoku tekide wa arimasen |
217 |
継続的ではありません |
217 |
継続 的で は ありません |
216 |
けいぞく てきで わ ありません |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
donner l'impression
d'être ou de faire qc |
218 |
sth o shiteiru , mataha shiteiru toiu inshō o ataeru |
218 |
sthをしている、またはしているという印象を与える |
218 |
sth を している 、 または している という 印象 を 与える |
217 |
sth お している 、 または している という いんしょう お あたえる |
217 |
|
|
|
219 |
Donner l'impression
de faire quelque chose ou de faire quelque chose |
219 |
nani ka o shiteiru , mataha nani ka o shiteiru toiu inshō o ataeru |
219 |
何かをしている、または何かをしているという印象を与える |
219 |
何 か を している 、 または 何 か を している という 印象 を 与える |
218 |
なに か お している 、 または なに か お している という いんしょう お あたえる |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
(Et inférence) Il semble, il semble, il
semble |
220 |
( soshite suiron ) sōdesu , sōdesu , sōdesu |
220 |
(そして推論)そうです、そうです、そうです |
220 |
( そして 推論 ) そうです 、 そうです 、 そうです |
219 |
( そして すいろん ) そうです 、 そうです 、 そうです |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Ru Xi |
221 |
Ru Xi |
221 |
Ru Xi |
221 |
Ru Xi |
220 |
る xい |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Déprimé |
222 |
ochikondeiru |
222 |
落ち込んでいる |
222 |
落ち込んでいる |
221 |
おちこんでいる |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Faire le deuil |
223 |
nageku |
223 |
嘆く |
223 |
嘆く |
222 |
なげく |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Yi |
224 |
ī |
224 |
イー |
224 |
イー |
223 |
いい |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
甋 |
225 |
甋 |
225 |
甋 |
225 |
甋 |
224 |
甋 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
et |
226 |
soshite |
226 |
そして |
226 |
そして |
225 |
そして |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
synonyme |
227 |
shinonimu |
227 |
シノニム |
227 |
シノニム |
226 |
シノニム |
226 |
|
|
|
228 |
apparaître |
228 |
arawareru |
228 |
現れる |
228 |
現れる |
227 |
あらわれる |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Tu as l'air heureux |
229 |
kun wa shiawase sōda |
229 |
君は幸せそうだ |
229 |
君 は 幸せ そうだ |
228 |
くん わ しあわせ そうだ |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Tu sembles très
heureux |
230 |
anata wa totemo shiawase sōdesu |
230 |
あなたはとても幸せそうです |
230 |
あなた は とても 幸せ そうです |
229 |
あなた わ とても しあわせ そうです |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
fais ce qui te semble
le mieux |
231 |
anata nitotte saizen to omowareru koto wa nani demo shimasu |
231 |
あなたにとって最善と思われることは何でもします |
231 |
あなた にとって 最善 と 思われる こと は 何 でも します |
230 |
あなた にとって さいぜん と おもわれる こと わ なに でも します |
230 |
|
|
|
232 |
Faites ce qui est le
mieux pour vous |
232 |
anata ni saitekina koto o shitekudasai |
232 |
あなたに最適なことをしてください |
232 |
あなた に 最適な こと を してください |
231 |
あなた に さいてきな こと お してください |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Faire ce qui te
semble le mieux |
233 |
anata ga saizenda to omō koto o shinasai |
233 |
あなたが最善だと思うことをしなさい |
233 |
あなた が 最善だ と 思う こと を しなさい |
232 |
あなた が さいぜんだ と おもう こと お しなさい |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Huit |
234 |
8 |
234 |
8 |
234 |
8 |
233 |
8 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
pôle |
235 |
pōru |
235 |
ポール |
235 |
ポール |
234 |
ポール |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Yau |
236 |
yau |
236 |
ヤウ |
236 |
ヤウ |
235 |
やう |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
敒 |
237 |
敒 |
237 |
敒 |
237 |
敒 |
236 |
敒 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Hai |
238 |
hai |
238 |
ハイ |
238 |
ハイ |
237 |
ハイ |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
effet |
239 |
kōka |
239 |
効果 |
239 |
効果 |
238 |
こうか |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
fier |
240 |
hokori ni omō |
240 |
誇りに思う |
240 |
誇り に 思う |
239 |
ほこり に おもう |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Imiter |
241 |
mohō suru |
241 |
模倣する |
241 |
模倣 する |
240 |
もほう する |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
faire |
242 |
okonau |
242 |
行う |
242 |
行う |
241 |
おこなう |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
il semble un homme
gentil |
243 |
kare wa ī hito no yōda |
243 |
彼はいい人のようだ |
243 |
彼 は いい 人 の ようだ |
242 |
かれ わ いい ひと の ようだ |
242 |
|
|
|
244 |
Il semble être une
bonne personne |
244 |
kare wa ī hito no yōdesu |
244 |
彼はいい人のようです |
244 |
彼 は いい 人 の ようです |
243 |
かれ わ いい ひと の ようです |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Il semble être une
bonne personne |
245 |
kare wa ī hito no yōdesu |
245 |
彼はいい人のようです |
245 |
彼 は いい 人 の ようです |
244 |
かれ わ いい ひと の ようです |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Regardez |
246 |
mite |
246 |
見て |
246 |
見て |
245 |
みて |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Viens |
247 |
kite |
247 |
来て |
247 |
来て |
246 |
きて |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
comme |
248 |
okinīri |
248 |
お気に入り |
248 |
お気に入り |
247 |
おきにいり |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Presque |
249 |
hotondo |
249 |
ほとんど |
249 |
ほとんど |
248 |
ほとんど |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
il |
250 |
kare |
250 |
彼 |
250 |
彼 |
249 |
かれ |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Oui |
251 |
hai |
251 |
はい |
251 |
はい |
250 |
はい |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
UNE |
252 |
A |
252 |
A |
252 |
A |
251 |
あ |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Femelle |
253 |
josei |
253 |
女性 |
253 |
女性 |
252 |
じょせい |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
gens |
254 |
hito |
254 |
人 |
254 |
人 |
253 |
ひと |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
cela semblait être
une bonne idée à l'époque |
255 |
tōji wa yoi kangae no yōdeshita |
255 |
当時は良い考えのようでした |
255 |
当時 は 良い 考え の ようでした |
254 |
とうじ わ よい かんがえ の ようでした |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Cela semble être une
bonne idée |
256 |
kore wa yoi kangae no yōdesu |
256 |
これは良い考えのようです |
256 |
これ は 良い 考え の ようです |
255 |
これ わ よい かんがえ の ようです |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
L'idée semblait bonne
à l'époque |
257 |
tōji no aidea wa yo sa sōdatta |
257 |
当時のアイデアは良さそうだった |
257 |
当時 の アイデア は 良 さ そうだった |
256 |
とうじ の アイデア わ よ さ そうだった |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
il sera là, alors il
semble (les gens le disent) |
258 |
kare wa soko ni irudeshō ? sorede sōdesu ( hitobito wa sō īmasu ) |
258 |
彼はそこにいるでしょう?それでそうです(人々はそう言います) |
258 |
彼 は そこ に いるでしょう ? それで そうです ( 人々 は そう 言います ) |
257 |
かれ わ そこ に いるでしょう ? それで そうです ( ひとびと わ そう いいます ) |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Alors, où va-t-il?
Vraisemblablement |
259 |
sorede , kare wa doko ni iku nodesu ka ? sono yōdesu |
259 |
それで、彼はどこに行くのですか?そのようです |
259 |
それで 、 彼 は どこ に 行く のです か ? その ようです |
258 |
それで 、 かれ わ どこ に いく のです か ? その ようです |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
il semblait toujours
qu'ils se marieraient |
260 |
karera wa kekkon suru ka no yō ni itsumo miemashita |
260 |
彼らは結婚するかのようにいつも見えました |
260 |
彼ら は 結婚 する か の よう に いつも 見えました |
259 |
かれら わ けっこん する か の よう に いつも みえました |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Ils semblent toujours
se marier |
261 |
karera wa itsumo kekkon shiteiru yōdesu |
261 |
彼らはいつも結婚しているようです |
261 |
彼ら は いつも 結婚 している ようです |
260 |
かれら わ いつも けっこん している ようです |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Ils semblaient
toujours se marier |
262 |
karera wa itsumo kekkon shiteiru yōdatta |
262 |
彼らはいつも結婚しているようだった |
262 |
彼ら は いつも 結婚 している ようだった |
261 |
かれら わ いつも けっこん している ようだった |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
il semble qu'ils
savent ce qu'ils font |
263 |
karera wa jibuntachi ga nani o shiteiru no ka shitteiru yōdesu |
263 |
彼らは自分たちが何をしているのか知っているようです |
263 |
彼ら は 自分たち が 何 を している の か 知っている ようです |
262 |
かれら わ じぶんたち が なに お している の か しっている ようです |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Il semble qu'ils
sachent dans quoi ils sont |
264 |
karera wa jibun ga nani o shiteiru no ka shitteiru yōdesu |
264 |
彼らは自分が何をしているのか知っているようです |
264 |
彼ら は 自分 が 何 を している の か 知っている ようです |
263 |
かれら わ じぶん が なに お している の か しっている ようです |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
ils semblent savoir
ce qu'ils font |
265 |
karera wa jibuntachi ga nani o shiteiru no ka shitteiru yōdesu |
265 |
彼らは自分たちが何をしているのか知っているようです |
265 |
彼ら は 自分たち が 何 を している の か 知っている ようです |
264 |
かれら わ じぶんたち が なに お している の か しっている ようです |
264 |
|
|
|
266 |
Il semble qu'ils
savent ce qu'ils font |
266 |
karera wa jibuntachi ga nani o shiteiru no ka shitteiru yōdesu |
266 |
彼らは自分たちが何をしているのか知っているようです |
266 |
彼ら は 自分たち が 何 を している の か 知っている ようです |
265 |
かれら わ じぶんたち が なに お している の か しっている ようです |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
chaque |
267 |
kaku |
267 |
各 |
267 |
各 |
266 |
かく |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Vingt |
268 |
20 |
268 |
20 |
268 |
20 |
267 |
20 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
utilisé pour rendre
moins fort ce que vous dites à propos de vos pensées, sentiments ou actions |
269 |
jibun no kangae , kanjō , kōdō nitsuite anata ga iu koto o yowaku suru tame ni shiyō saremasu |
269 |
自分の考え、感情、行動についてあなたが言うことを弱くするために使用されます |
269 |
自分 の 考え 、 感情 、 行動 について あなた が 言う こと を 弱く する ため に 使用 されます |
268 |
じぶん の かんがえ 、 かんじょう 、 こうどう について あなた が いう こと お よわく する ため に しよう されます |
268 |
|
|
|
270 |
(Pour atténuer le
ton) se sentir comme, se sentir comme |
270 |
( neiro o yawarageru tame ni ) |
270 |
(音色を和らげるために) |
270 |
( 音色 を 和らげる ため に ) |
269 |
( ねいろ お やわらげる ため に ) |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Il me semble avoir
laissé mon livre à la maison. |
271 |
hon o ie ni oitekita yōdesu . |
271 |
本を家に置いてきたようです。 |
271 |
本 を 家 に 置いてきた ようです 。 |
270 |
ほん お いえ に おいてきた ようです 。 |
270 |
|
|
|
272 |
J'ai probablement
oublié le livre à la maison |
272 |
ie de hon o wasureta no kamo shirenai |
272 |
家で本を忘れたのかもしれない |
272 |
家 で 本 を 忘れた の かも しれない |
271 |
いえ で ほん お わすれた の かも しれない |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Je ne peux pas
sembler (j'ai essayé, mais je ne peux pas) |
273 |
watashi wa sō suru koto ga dekinai yōdesu ( watashi wa tameshimashitaga , dekimasen ) |
273 |
私はそうすることができないようです(私は試しましたが、できません) |
273 |
私 は そう する こと が できない ようです ( 私 は 試しましたが 、 できません ) |
272 |
わたし わ そう する こと が できない ようです ( わたし わ ためしましたが 、 できません ) |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
commencer
aujourd'hui. |
274 |
kyō kara hajimemashō . |
274 |
今日から始めましょう。 |
274 |
今日 から 始めましょう 。 |
273 |
きょう から はじめましょう 。 |
273 |
|
|
|
275 |
J'ai peur de ne pas pouvoir commencer
aujourd'hui |
275 |
kyō wa hajimerarenai node hanai ka to omoimasu |
275 |
今日は始められないのではないかと思います |
275 |
今日 は 始められない ので はない か と 思います |
274 |
きょう わ はじめられない ので はない か と おもいます |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
il semble |
276 |
sō mitaidesu |
276 |
そうみたいです |
276 |
そう みたいです |
275 |
そう みたいです |
275 |
|
|
|
277 |
il semblerait utilisé
pour suggérer que qc est vrai lorsque vous n'êtes pas certain ou que vous
voulez être poli |
277 |
kakushin ga motenai bāi ya reigi tadashiku naritai bāi wa , sth ga shindearu koto o shisa suru tame ni shiyō sareteiru yōdesu . |
277 |
確信が持てない場合や礼儀正しくなりたい場合は、sthが真であることを示唆するために使用されているようです。 |
277 |
確信 が 持てない 場合 や 礼儀 正しく なりたい 場合 は 、 sth が 真である こと を 示唆 する ため に 使用 されている ようです 。 |
276 |
かくしん が もてない ばあい や れいぎ ただしく なりたい ばあい わ 、 sth が しんである こと お しさ する ため に しよう されている ようです 。 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Lorsque vous n'êtes
pas sûr ou que vous voulez être poli, cela semble impliquer que quelque chose
est juste |
278 |
kakushin ga motenai bāi ya reigi tadashiku naritai bāi wa , nani ka ga tadashī koto o imi shiteiru yōdesu |
278 |
確信が持てない場合や礼儀正しくなりたい場合は、何かが正しいことを意味しているようです |
278 |
確信 が 持てない 場合 や 礼儀 正しく なりたい 場合 は 、 何 か が 正しい こと を 意味 している ようです |
277 |
かくしん が もてない ばあい や れいぎ ただしく なりたい ばあい わ 、 なに か が ただしい こと お いみ している ようです |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(Signifie inexact ou poli) Il semble, il
semble |
279 |
( fuseikaku mataha reigi tadashī koto o imi shimasu ) |
279 |
(不正確または礼儀正しいことを意味します) |
279 |
( 不正確 または 礼儀 正しい こと を 意味 します ) |
278 |
( ふせいかく または れいぎ ただしい こと お いみ します ) |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Droiture |
280 |
masayoshi |
280 |
正義 |
280 |
正義 |
279 |
まさよし |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
281 |
il semblerait que
nous soyons tous d'accord |
281 |
watashitachi zenin ga dōi shiteiru yōdesu |
281 |
私たち全員が同意しているようです |
281 |
私たち 全員 が 同意 している ようです |
280 |
わたしたち ぜにん が どうい している ようです |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Tout le monde semble
d'accord |
282 |
dare mo ga dōi suru yōdesu |
282 |
誰もが同意するようです |
282 |
誰 も が 同意 する ようです |
281 |
だれ も が どうい する ようです |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
On semble tous
d'accord |
283 |
watashitachi wa mina dōi shiteiru yōdesu |
283 |
私たちは皆同意しているようです |
283 |
私たち は 皆 同意 している ようです |
282 |
わたしたち わ みな どうい している ようです |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
il semble raisonnable
de demander aux étudiants d'acheter un dictionnaire |
284 |
gakusei ni jisho o kau yō ni tanomu no wa gōri tekida to omowaremasu |
284 |
学生に辞書を買うように頼むのは合理的だと思われます |
284 |
学生 に 辞書 を 買う よう に 頼む の は 合理 的だ と 思われます |
283 |
がくせい に じしょ お かう よう に たのむ の わ ごうり てきだ と おもわれます |
283 |
|
|
|
285 |
Il semble raisonnable
d'exiger des étudiants qu'ils achètent un dictionnaire |
285 |
gakusei ni jisho no kōnyū o yōkyū suru no wa gōri tekina yōdesu |
285 |
学生に辞書の購入を要求するのは合理的なようです |
285 |
学生 に 辞書 の 購入 を 要求 する の は 合理 的な ようです |
284 |
がくせい に じしょ の こうにゅう お ようきゅう する の わ ごうり てきな ようです |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Il ne semble pas
déraisonnable de demander aux élèves d’acheter un dictionnaire |
286 |
gakusei ni jisho o kau yō ni tanomu no wa fugōride hanai yōdesu |
286 |
学生に辞書を買うように頼むのは不合理ではないようです |
286 |
学生 に 辞書 を 買う よう に 頼む の は 不合理で はない ようです |
285 |
がくせい に じしょ お かう よう に たのむ の わ ふごうりで はない ようです |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
apparent |
287 |
mieru |
287 |
見える |
287 |
見える |
286 |
みえる |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
sembler |
288 |
omowareru |
288 |
思われる |
288 |
思われる |
287 |
おもわれる |
287 |
|
|
|
289 |
formel |
289 |
fōmaru |
289 |
フォーマル |
289 |
フォーマル |
288 |
フォーマル |
288 |
|
|
|
290 |
semblant être qc qui n'est peut-être pas
vrai |
290 |
shinjitsu de hanai kamo shirenai sth no yō ni mieru |
290 |
真実ではないかもしれないsthのように見える |
290 |
真実 で はない かも しれない sth の よう に 見える |
289 |
しんじつ で はない かも しれない sth の よう に みえる |
289 |
|
|
|
291 |
Il semble que quelque
chose soit incorrect |
291 |
nani ka ga okashī yōdesu |
291 |
何かがおかしいようです |
291 |
何 か が おかしい ようです |
290 |
なに か が おかしい ようです |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Ressemble à ••• (mais
pas nécessairement); en surface; ressemble à ... |
292 |
no yō ni miemasu •••( kanarazushimo sōde wa arimasen ) ; hyōmen jō ; no yō ni miemasu ... |
292 |
のように見えます•••(必ずしもそうではありません);表面上;のように見えます... |
292 |
の よう に 見えます •••( 必ずしも そうで は ありません ) ; 表面 上 ; の よう に 見えます ... |
291 |
の よう に みえます •••( かならずしも そうで わ ありません ) ; ひょうめん じょう ; の よう に みえます 。。。 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
293 |
synonyme |
293 |
shinonimu |
293 |
シノニム |
293 |
シノニム |
292 |
シノニム |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
apparent |
294 |
mikake jō |
294 |
見かけ上 |
294 |
見かけ 上 |
293 |
みかけ じょう |
293 |
|
|
|
295 |
une impossibilité
apparente |
295 |
ikken fukanō ni mieru |
295 |
一見不可能に見える |
295 |
一見 不可能 に 見える |
294 |
いっけん ふかのう に みえる |
294 |
|
|
|
296 |
Semble impossible |
296 |
fukanō no yōdesu |
296 |
不可能のようです |
296 |
不可能 の ようです |
295 |
ふかのう の ようです |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Semble impossible |
297 |
fukanō no yōdesu |
297 |
不可能のようです |
297 |
不可能 の ようです |
296 |
ふかのう の ようです |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Rencontre |
298 |
icchi |
298 |
一致 |
298 |
一致 |
297 |
いっち |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Elle a géré l'affaire
avec une apparente indifférence |
299 |
kanojo wa mu kanshin ni mieru koto de mondai o shori shimashita |
299 |
彼女は無関心に見えることで問題を処理しました |
299 |
彼女 は 無 関心 に 見える こと で 問題 を 処理 しました |
298 |
かのじょ わ む かんしん に みえる こと で もんだい お しょり しました |
298 |
|
|
|
300 |
Elle semblait y faire
face avec insouciance |
300 |
kanojo wa fuchūi ni sore ni taisho shita yōdatta |
300 |
彼女は不注意にそれに対処したようだった |
300 |
彼女 は 不注意 に それ に 対処 した ようだった |
299 |
かのじょ わ ふちゅうい に それ に たいしょ した ようだった |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
apparemment |
301 |
ikken |
301 |
一見 |
301 |
一見 |
300 |
いっけん |
300 |
|
|
|
302 |
sembler |
302 |
omowareru |
302 |
思われる |
302 |
思われる |
301 |
おもわれる |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
d'une manière qui semble être vraie mais qui
peut en fait ne pas l'être |
303 |
shinjitsu no yō ni miemasuga , jissai ni wa sōde hanai kamo shiremasen |
303 |
真実のように見えますが、実際にはそうではないかもしれません |
303 |
真実 の よう に 見えますが 、 実際 に は そうで はない かも しれません |
302 |
しんじつ の よう に みえますが 、 じっさい に わ そうで はない かも しれません |
302 |
|
|
|
304 |
Semble être vrai dans
une certaine mesure, mais peut ne pas être vrai |
304 |
aruteido wa shinjitsudearu yō ni miemasuga , shinjitsu de wa nai kanōsei ga arimasu |
304 |
ある程度は真実であるように見えますが、真実ではない可能性があります |
304 |
ある程度 は 真実である よう に 見えますが 、 真実 で は ない 可能性 が あります |
303 |
あるていど わ しんじつである よう に みえますが 、 しんじつ で わ ない かのうせい が あります |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Apparemment |
305 |
ikken |
305 |
一見 |
305 |
一見 |
304 |
いっけん |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
306 |
divers |
306 |
sonota |
306 |
その他 |
306 |
その他 |
305 |
そのた |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
surface |
307 |
hyōmen |
307 |
表面 |
307 |
表面 |
306 |
ひょうめん |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
une question
apparemment stupide |
308 |
ikken bakageta shitsumon |
308 |
一見ばかげた質問 |
308 |
一見 ばかげた 質問 |
307 |
いっけん ばかげた しつもん |
307 |
|
|
|
309 |
Question apparemment stupide |
309 |
ikken orokana shitsumon |
309 |
一見愚かな質問 |
309 |
一見 愚かな 質問 |
308 |
いっけん おろかな しつもん |
308 |
|
|
|
310 |
un voyage apparemment sans fin |
310 |
ikken mugen no tabi |
310 |
一見無限の旅 |
310 |
一見 無限 の 旅 |
309 |
いっけん むげん の たび |
309 |
|
|
|
311 |
Voyage apparemment
sans fin |
311 |
ikken mugen no tabi |
311 |
一見無限の旅 |
311 |
一見 無限 の 旅 |
310 |
いっけん むげん の たび |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
La route qui semble
ne jamais finir |
312 |
owaranai yō ni mieru michi |
312 |
終わらないように見える道 |
312 |
終わらない よう に 見える 道 |
311 |
おわらない よう に みえる みち |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
selon ce que vous avez lu ou entendu |
313 |
anata ga yon dari kī tari shita koto ni yoruto |
313 |
あなたが読んだり聞いたりしたことによると |
313 |
あなた が 読ん だり 聞い たり した こと に よると |
312 |
あなた が よん だり きい たり した こと に よると |
312 |
|
|
|
|
Il est dit, entendu, il semble |
314 |
iwareteiru , kīta , sōda |
314 |
言われている、聞いた、そうだ |
314 |
言われている 、 聞いた 、 そうだ |
313 |
いわれている 、 きいた 、 そうだ |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
synonyme |
315 |
shinonimu |
315 |
シノニム |
315 |
シノニム |
314 |
シノニム |
314 |
|
|
|
|
Apparemment |
316 |
dōyara |
316 |
どうやら |
316 |
どうやら |
315 |
どうやら |
315 |
|
|
|
|
il a emprunté de
l'argent à la banque |
317 |
hidoku , kare wa ginkō kara okane o karimashita |
317 |
ひどく、彼は銀行からお金を借りました |
317 |
ひどく 、 彼 は 銀行 から お金 を 借りました |
316 |
ひどく 、 かれ わ ぎんこう から おかね お かりました |
316 |
|
|
|
|
On dit qu'il a prêté
l'argent de la banque |
318 |
kare wa ginkō kara okane o kashita to iwareteimasu |
318 |
彼は銀行からお金を貸したと言われています |
318 |
彼 は 銀行 から お金 を 貸した と 言われています |
317 |
かれ わ ぎんこう から おかね お かした と いわれています |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
convenable |
319 |
ikken |
319 |
一見 |
319 |
一見 |
318 |
いっけん |
318 |
|
|
|
|
démodé ou formel |
320 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
320 |
昔ながらのまたはフォーマル |
320 |
昔ながら の または フォーマル |
319 |
むかしながら の または フォーマル |
319 |
|
|
|
|
adapté à une
situation sociale particulière |
321 |
tokutei no shakai teki jōkyō ni tekishiteiru |
321 |
特定の社会的状況に適している |
321 |
特定 の 社会 的 状況 に 適している |
320 |
とくてい の しゃかい てき じょうきょう に てきしている |
320 |
|
|
|
|
Bien transporté; de
bon goût; cérémonial |
322 |
yoku hakobareru ; jōhinna ; gishiki |
322 |
よく運ばれる;上品な;儀式 |
322 |
よく 運ばれる ; 上品な ; 儀式 |
321 |
よく はこばれる ; じょうひんな ; ぎしき |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
s'opposer |
323 |
hantai |
323 |
反対 |
323 |
反対 |
322 |
はんたい |
322 |
|
|
|
|
inconvenant |
324 |
migurushī |
324 |
見苦しい |
324 |
見苦しい |
323 |
みぐるしい |
323 |
|
|
|
|
vu pp de voir |
325 |
mita no mita pp |
325 |
見たの見たpp |
325 |
見た の 見た pp |
324 |
みた の みた っp |
324 |
|
|
|
|
infiltrer |
326 |
shintō |
326 |
浸透 |
326 |
浸透 |
325 |
しんとう |
325 |
|
|
|
|
pénétration |
327 |
shintō |
327 |
浸透 |
327 |
浸透 |
326 |
しんとう |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
en particulier des
liquides |
328 |
tokuni ekitai no |
328 |
特に液体の |
328 |
特に 液体 の |
327 |
とくに えきたい の |
327 |
|
|
|
|
Surtout liquide |
329 |
tokuni ekitai |
329 |
特に液体 |
329 |
特に 液体 |
328 |
とくに えきたい |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
couler lentement et
en petites quantités à travers qc ou dans qc |
330 |
yukkuri to shōryō zutsu sth o tōtte mataha sth ni nagareru |
330 |
ゆっくりと少量ずつsthを通ってまたはsthに流れる |
330 |
ゆっくり と 少量 ずつ sth を 通って または sth に 流れる |
329 |
ゆっくり と しょうりょう ずつ sth お とうって または sth に ながれる |
329 |
|
|
|
|
Infiltration |
331 |
shinjun |
331 |
浸潤 |
331 |
浸潤 |
330 |
しんじゅん |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
synonyme |
332 |
shinonimu |
332 |
シノニム |
332 |
シノニム |
331 |
シノニム |
331 |
|
|
|
|
ruisseler |
333 |
torikuru |
333 |
トリクル |
333 |
トリクル |
332 |
とりくる |
332 |
|
|
|
|
Le sang commençait à
s'infiltrer à travers les bandages |
334 |
chi ga hōtai kara shintō shihajimeteita |
334 |
血が包帯から浸透し始めていた |
334 |
血 が 包帯 から 浸透 し始めていた |
333 |
ち が ほうたい から しんとう しはじめていた |
333 |
|
|
|
|
Le sang a commencé à
couler du bandage |
335 |
hōtai kara chi ga shimi dashihajimeta |
335 |
包帯から血が染み出し始めた |
335 |
包帯 から 血 が 染み 出し始めた |
334 |
ほうたい から ち が しみ だしはじめた |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wo |
336 |
wo |
336 |
ウォ |
336 |
ウォ |
335 |
を |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
L'eau suintait d'une
fissure dans le tuyau |
337 |
paipu no wareme kara mizu ga shimidashita |
337 |
パイプの割れ目から水がしみ出した |
337 |
パイプ の 割れ目 から 水 が しみ出した |
336 |
パイプ の われめ から みず が しみだした |
336 |
|
|
|
|
L'eau suinte d'une
fissure dans le tuyau |
338 |
paipu no wareme kara mizu ga shimidasu |
338 |
パイプの割れ目から水がしみ出す |
338 |
パイプ の 割れ目 から 水 が しみ出す |
337 |
パイプ の われめ から みず が しみだす |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
L'eau suinte des
fissures dans les tuyaux |
339 |
paipu no wareme kara mizu ga shimidasu |
339 |
パイプの割れ目から水がしみ出す |
339 |
パイプ の 割れ目 から 水 が しみ出す |
338 |
パイプ の われめ から みず が しみだす |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
courir |
340 |
jikkō |
340 |
実行 |
340 |
実行 |
339 |
じっこう |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
figuratif |
341 |
hiyu teki |
341 |
比喩的 |
341 |
比喩 的 |
340 |
ひゆ てき |
340 |
|
|
|
|
Peu à peu la douleur
s'est dissipée |
342 |
jojoni itami ga shimidashimashita |
342 |
徐々に痛みが染み出しました |
342 |
徐々に 痛み が 染み出しました |
341 |
じょじょに いたみ が しみだしました |
341 |
|
|
|
|
La douleur a
progressivement disparu |
343 |
itami wa jojoni kiemashita |
343 |
痛みは徐々に消えました |
343 |
痛み は 徐々に 消えました |
342 |
いたみ わ じょじょに きえました |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
La douleur a
progressivement disparu |
344 |
itami wa jojoni kiemashita |
344 |
痛みは徐々に消えました |
344 |
痛み は 徐々に 消えました |
343 |
いたみ わ じょじょに きえました |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
suintement |
345 |
shintō |
345 |
浸透 |
345 |
浸透 |
344 |
しんとう |
344 |
|
|
|
|
le processus par
lequel un liquide s'écoule lentement et en petites quantités à travers qc; le
résultat de ce processus |
346 |
ekitai ga yukkuri to shōryō zutsu sth o nagareru purosesu ; kono purosesu no kekka |
346 |
液体がゆっくりと少量ずつsthを流れるプロセス;このプロセスの結果 |
346 |
液体 が ゆっくり と 少量 ずつ sth を 流れる プロセス ; この プロセス の 結果 |
345 |
えきたい が ゆっくり と しょうりょう ずつ sth お ながれる プロセス ; この プロセス の けっか |
345 |
|
|
|
|
Infiltration;
infiltration; infiltration: |
347 |
shintō ; shintō ; shintō : |
347 |
浸透;浸透;浸透: |
347 |
浸透 ; 浸透 ; 浸透 : |
346 |
しんとう ; しんとう ; しんとう : |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
L'eau s'échappe
progressivement par infiltration à travers le sol. |
348 |
mizu wa jimen kara no shintō niyotte jojoni nigemasu . |
348 |
水は地面からの浸透によって徐々に逃げます。 |
348 |
水 は 地面 から の 浸透 によって 徐々に 逃げます 。 |
347 |
みず わ じめん から の しんとう によって じょじょに にげます 。 |
347 |
|
|
|
|
L'eau s'échappe
progressivement du sol |
349 |
mizu wa jojoni jimen kara shintō shimasu |
349 |
水は徐々に地面から浸透します |
349 |
水 は 徐々に 地面 から 浸透 します |
348 |
みず わ じょじょに じめん から しんとう します |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
infiltrations d'huile |
350 |
abura no shintō |
350 |
油の浸透 |
350 |
油 の 浸透 |
349 |
あぶら の しんとう |
349 |
|
|
|
|
Infiltration d'huile |
351 |
abura no shintō |
351 |
油の浸透 |
351 |
油 の 浸透 |
350 |
あぶら の しんとう |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
voyant |
352 |
yogensha |
352 |
予言者 |
352 |
予言者 |
351 |
よげんしゃ |
351 |
|
|
|
|
littéraire |
353 |
bungaku |
353 |
文学 |
353 |
文学 |
352 |
ぶんがく |
352 |
|
|
|
|
surtout dans le passé |
354 |
tokuni kako ni |
354 |
特に過去に |
354 |
特に 過去 に |
353 |
とくに かこ に |
353 |
|
|
|
|
une personne qui
prétend pouvoir voir ce qui va se passer dans le futur |
355 |
shōrai nani ga okoru ka o miru koto ga dekiru to shuchō suru hito |
355 |
将来何が起こるかを見ることができると主張する人 |
355 |
将来 何 が 起こる か を 見る こと が できる と 主張 する 人 |
354 |
しょうらい なに が おこる か お みる こと が できる と しゅちょう する ひと |
354 |
|
|
|
|
(Surtout le vieux
coude) un prophète, un prophète |
356 |
( tokuni furui hiji ) yogensha , yogensha |
|
(特に古い肘)預言者、預言者 |
|
( 特に 古い 肘 ) 預言者 、 預言者 |
355 |
( とくに ふるい ひじ ) よげんしゃ 、 よげんしゃ |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Genkyū sa rete
iru koto o sagashite iru, mata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|