|
|
|
A |
|
|
|
N |
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
voir également |
1 |
mo sanshō shitekudasai |
1 |
も参照してください |
1 |
も 参照 してください |
1 |
も さんしょう してください |
1 |
|
|
PRECEDENT |
2 |
sclérose en plaques |
2 |
tahatsusei kōkashō |
2 |
多発性硬化症 |
2 |
多発性 硬化症 |
2 |
たはつせい こうかしょう |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
4 |
sclérotique |
4 |
kōkasei |
4 |
硬化性 |
4 |
硬化性 |
4 |
こうかせい |
4 |
|
4 |
ANGLAIS |
5 |
moquerie |
5 |
chōshō |
5 |
嘲笑 |
5 |
嘲笑 |
5 |
ちょうしょう |
5 |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
6 |
~ (at sb / sth) pour
parler de sb / sth d'une manière qui montre clairement que vous pensez qu'ils
sont stupides ou ridicules |
6 |
〜 ( sb / sth de ) sb / sth nitsuite , karera ga oroka mataha bakageteiru to omō koto o meikaku ni suru hōhō de hanasu |
6 |
〜(sb /
sthで)sb /
sthについて、彼らが愚かまたはばかげていると思うことを明確にする方法で話す |
6 |
〜 ( sb / sth で ) sb / sth について 、 彼ら が 愚か または ばかげている と 思う こと を 明確 に する 方法 で 話す |
6 |
〜 ( sb / sth で ) sb / sth について 、 かれら が おろか または ばかげている と おもう こと お めいかく に する ほうほう で はなす |
6 |
|
6 |
BENGALI |
7 |
Ridicule |
7 |
chōshō |
7 |
嘲笑 |
7 |
嘲笑 |
7 |
ちょうしょう |
7 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
8 |
synonyme |
8 |
shinonimu |
8 |
シノニム |
8 |
シノニム |
8 |
シノニム |
8 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
9 |
moquer |
9 |
mokku |
9 |
モック |
9 |
モック |
9 |
もっく |
9 |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
10 |
Il s'est moqué de nos
tentatives d'amateur |
10 |
kare wa watashitachi no shirōto ppoi kokoromi o chōshō shita |
10 |
彼は私たちの素人っぽい試みを嘲笑した |
10 |
彼 は 私たち の 素人 っぽい 試み を 嘲笑 した |
10 |
かれ わ わたしたち の しろうと っぽい こころみ お ちょうしょう した |
10 |
|
10 |
HINDI |
11 |
Il a ricané de notre
mauvaise tentative |
11 |
kare wa watashitachi no warui kokoromi ni chōshō shita |
11 |
彼は私たちの悪い試みに嘲笑した |
11 |
彼 は 私たち の 悪い 試み に 嘲笑 した |
11 |
かれ わ わたしたち の わるい こころみ に ちょうしょう した |
11 |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
12 |
Ne vous moquez pas,
elle a absolument raison |
12 |
chōshō shinaidekudasai , kanojo wa zettai ni tadashīdesu |
12 |
嘲笑しないでください、彼女は絶対に正しいです |
12 |
嘲笑 しないでください 、 彼女 は 絶対 に 正しいです |
12 |
ちょうしょう しないでください 、 かのじょ わ ぜったい に ただしいです |
12 |
|
12 |
PANJABI |
13 |
Ne riez pas d'elle,
elle a absolument raison |
13 |
kanojo o warawanaidekudasai , kanojo wa zettai ni tadashīdesu |
13 |
彼女を笑わないでください、彼女は絶対に正しいです |
13 |
彼女 を 笑わないでください 、 彼女 は 絶対 に 正しいです |
13 |
かのじょ お わらわないでください 、 かのじょ わ ぜったい に ただしいです |
13 |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
14 |
Ne riez pas d'elle,
c'est tout à fait raison |
14 |
kanojo o warawanaidekudasai kanzen ni tadashīdesu |
14 |
彼女を笑わないでください完全に正しいです |
14 |
彼女 を 笑わないでください 完全 に 正しいです |
14 |
かのじょ お わらわないでください かんぜん に ただしいです |
14 |
|
|
|
|
|
14 |
PORTUGAIS |
15 |
écharpe |
15 |
sukāfu |
15 |
スカーフ |
15 |
スカーフ |
15 |
スカーフ |
15 |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
16 |
écharpe |
16 |
sukāfu |
16 |
スカーフ |
16 |
スカーフ |
16 |
スカーフ |
16 |
|
16 |
help1 |
17 |
manger beaucoup de qc
rapidement |
17 |
sth o subayaku takusan taberu |
17 |
sthをすばやくたくさん食べる |
17 |
sth を すばやく たくさん 食べる |
17 |
sth お すばやく たくさん たべる |
17 |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
18 |
Manger avidement; |
18 |
donyoku ni taberu koto . |
18 |
貪欲に食べること。 |
18 |
貪欲 に 食べる こと 。 |
18 |
どにょく に たべる こと 。 |
18 |
|
|
|
|
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
19 |
Mangez beaucoup de
choses rapidement |
19 |
takusan no mono o subayaku taberu |
19 |
たくさんのものをすばやく食べる |
19 |
たくさん の もの を すばやく 食べる |
19 |
たくさん の もの お すばやく たべる |
19 |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
20 |
Entourer |
20 |
kakomu |
20 |
囲む |
20 |
囲む |
20 |
かこむ |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
21 |
serviette |
21 |
taoru |
21 |
タオル |
21 |
タオル |
21 |
タオル |
21 |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
22 |
Qui a raillé tous les
raisins? |
22 |
dare ga subete no budō o chōshō shita nodesu ka ? |
22 |
誰がすべてのブドウを嘲笑したのですか? |
22 |
誰 が すべて の ブドウ を 嘲笑 した のです か ? |
22 |
だれ が すべて の ブドウ お ちょうしょう した のです か ? |
22 |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
23 |
Qui est si gourmand
et a mangé tous les raisins? |
23 |
dare ga sonnani donyokude , subete no budō o tabemashita ka ? |
23 |
誰がそんなに貪欲で、すべてのブドウを食べましたか? |
23 |
誰 が そんなに 貪欲で 、 すべて の ブドウ を 食べました か ? |
23 |
だれ が そんなに どにょくで 、 すべて の ブドウ お たべました か ? |
23 |
|
|
|
|
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
24 |
Qui a coupé tous les
raisins? |
24 |
dare ga subete no budō o kitta nodesu ka ? |
24 |
誰がすべてのブドウを切ったのですか? |
24 |
誰 が すべて の ブドウ を 切った のです か ? |
24 |
だれ が すべて の ブドウ お きった のです か ? |
24 |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
25 |
railler la loi |
25 |
chōshō no hōsoku |
25 |
嘲笑の法則 |
25 |
嘲笑 の 法則 |
25 |
ちょうしょう の ほうそく |
25 |
|
25 |
lexos |
26 |
informel |
26 |
hikōshiki |
26 |
非公式 |
26 |
非公式 |
26 |
ひこうしき |
26 |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
27 |
une personne qui
enfreint souvent la loi mais d'une manière qui n'est pas très grave |
27 |
hōritsu ni ihan suru koto ga ōiga , sorehodo shinkokude wa nai hōhō de |
27 |
法律に違反することが多いが、それほど深刻ではない方法で |
27 |
法律 に 違反 する こと が 多いが 、 それほど 深刻で は ない 方法 で |
27 |
ほうりつ に いはん する こと が おういが 、 それほど しんこくで わ ない ほうほう で |
27 |
|
27 |
abc image |
28 |
Les gens qui ignorent
la loi |
28 |
hōritsu o mushi suru hito |
28 |
法律を無視する人 |
28 |
法律 を 無視 する 人 |
28 |
ほうりつ お むし する ひと |
28 |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
29 |
gronder |
29 |
shikaru |
29 |
叱る |
29 |
叱る |
29 |
しかる |
29 |
|
29 |
arabe |
30 |
~ sb (pour qc / pour
faire qc) |
30 |
〜 sb ( sth no bāi / sth o jikkō suru bāi ) |
30 |
〜sb(sthの場合/
sthを実行する場合) |
30 |
〜 sb ( sth の 場合 / sth を 実行 する 場合 ) |
30 |
〜 sb ( sth の ばあい / sth お じっこう する ばあい ) |
30 |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
31 |
formel |
31 |
fōmaru |
31 |
フォーマル |
31 |
フォーマル |
31 |
フォーマル |
31 |
|
31 |
chinois |
32 |
parler avec colère à qn, surtout à un
enfant, parce qu'ils ont mal fait qc |
32 |
karera ga sth o machigaetanode , sb , tokuni kodomo ni okotte hanasu koto |
32 |
彼らがsthを間違えたので、sb、特に子供に怒って話すこと |
32 |
彼ら が sth を 間違えたので 、 sb 、 特に 子供 に 怒って 話す こと |
32 |
かれら が sth お まちがえたので 、 sb 、 とくに こども に おこって はなす こと |
32 |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
33 |
Réprimande (enfant) |
33 |
shisseki ( ko ) |
33 |
叱責(子) |
33 |
叱責 ( 子 ) |
33 |
しっせき ( こ ) |
33 |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
34 |
synonyme |
34 |
shinonimu |
34 |
シノニム |
34 |
シノニム |
34 |
シノニム |
34 |
|
34 |
wanik |
35 |
réprimander |
35 |
shisseki |
35 |
叱責 |
35 |
叱責 |
35 |
しっせき |
35 |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
36 |
Il les a réprimandés
pour arriver en retard |
36 |
kare wa okurete tōchaku shita koto de karera o shikatta |
36 |
彼は遅れて到着したことで彼らを叱った |
36 |
彼 は 遅れて 到着 した こと で 彼ら を 叱った |
36 |
かれ わ おくれて とうちゃく した こと で かれら お しかった |
36 |
|
36 |
navire |
37 |
Il pensait qu'ils
étaient en retard et leur a donné un laissez-passer |
37 |
kare wa karera ga okureteiru to omoi , pasu o ataemashita |
37 |
彼は彼らが遅れていると思い、パスを与えました |
37 |
彼 は 彼ら が 遅れている と 思い 、 パス を 与えました |
37 |
かれ わ かれら が おくれている と おもい 、 パス お あたえました |
37 |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
38 |
Il les a réprimandés
pour leur retard |
38 |
kare wa okureta koto de karera o shikatta |
38 |
彼は遅れたことで彼らを叱った |
38 |
彼 は 遅れた こと で 彼ら を 叱った |
38 |
かれ わ おくれた こと で かれら お しかった |
38 |
|
|
|
|
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
39 |
réprimande |
39 |
shikaru |
39 |
叱る |
39 |
叱る |
39 |
しかる |
39 |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
40 |
J'ai reçu une
réprimande de ma mère |
40 |
haha kara shikararemashita |
40 |
母から叱られました |
40 |
母 から 叱られました |
40 |
はは から しかられました |
40 |
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
41 |
J'ai été giflé par ma
mère |
41 |
haha ni hirateuchi sareta |
41 |
母に平手打ちされた |
41 |
母 に 平手打ち された |
41 |
はは に ひらてうち された |
41 |
|
|
|
|
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
42 |
scoliose |
42 |
sekichūgawa 弯症 |
42 |
脊柱側弯症 |
42 |
脊柱側 弯症 |
42 |
せきちゅうがわ 弯症 |
42 |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
43 |
médical |
43 |
iryō |
43 |
医療 |
43 |
医療 |
43 |
いりょう |
43 |
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
44 |
médical |
44 |
iryō |
44 |
医療 |
44 |
医療 |
44 |
いりょう |
44 |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
45 |
une condition dans
laquelle la colonne vertébrale est courbée d'une manière qui n'est pas
normale |
45 |
sekitsui ga seijōde wa nai hōhō de wankyoku shiteiru jōtai |
45 |
脊椎が正常ではない方法で湾曲している状態 |
45 |
脊椎 が 正常で は ない 方法 で 湾曲 している 状態 |
45 |
せきつい が せいじょうで わ ない ほうほう で わんきょく している じょうたい |
45 |
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
46 |
Scoliose; Scoliose |
46 |
sekichūgawa 弯症 ; sekichūgawa 弯症 |
46 |
脊柱側弯症;脊柱側弯症 |
46 |
脊柱側 弯症 ; 脊柱側 弯症 |
46 |
せきちゅうがわ 弯症 ; せきちゅうがわ 弯症 |
46 |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
47 |
scone |
47 |
sukōn |
47 |
スコーン |
47 |
スコーン |
47 |
すこうん |
47 |
|
47 |
wentzl |
48 |
un petit gâteau rond, parfois avec des
fruits secs et souvent mangé avec du beurre, de la confiture et de la crème
étalés dessus |
48 |
chīsana marui kēki . kansō shita kudamono ga haitteiru koto mo ari , batā , jamu , kurīmu o nosete taberu koto mo arimasu . |
48 |
小さな丸いケーキ。乾燥した果物が入っていることもあり、バター、ジャム、クリームをのせて食べることもあります。 |
48 |
小さな 丸い ケーキ 。 乾燥 した 果物 が 入っている こと も あり 、 バター 、 ジャム 、 クリーム を のせて 食べる こと も あります 。 |
48 |
ちいさな まるい ケーキ 。 かんそう した くだもの が はいっている こと も あり 、 バター 、 ジャム 、 クリーム お のせて たべる こと も あります 。 |
48 |
|
|
|
|
|
|
http://wanclik.free.fr/ |
49 |
Scones, scones (souvent avec du beurre, de
la confiture, de la crème, etc., parfois avec mille fruits à l'intérieur) |
49 |
sukōn , sukōn ( batā , jamu , kurīmu nado de hirogaru koto ga ōku , naka ni wa sen no kudamono ga haitteiru koto mo arimasu ) |
49 |
スコーン、スコーン(バター、ジャム、クリームなどで広がることが多く、中には千の果物が入っていることもあります) |
49 |
スコーン 、 スコーン ( バター 、 ジャム 、 クリーム など で 広がる こと が 多く 、 中 に は 千 の 果物 が 入っている こと も あります ) |
49 |
すこうん 、 すこうん ( バター 、 ジャム 、 クリーム など で ひろがる こと が おうく 、 なか に わ せん の くだもの が はいっている こと も あります ) |
49 |
|
|
|
|
|
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
50 |
scoop |
50 |
sukūpu |
50 |
スクープ |
50 |
スクープ |
50 |
スクープ |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
un outil comme une grande cuillère avec un
bol profond, utilisé pour ramasser des substances sous forme de poudre comme
la farine, ou pour servir des aliments comme la crème glacée |
51 |
komugiko no yōna funmatsujō no busshitsu o hirot tari , aisukurīmu no yōna tabemono o teikyō shi tari suru tame ni shiyō sareru , fukai bōru o sonaeta ōkina supūn no yōna tsūru |
51 |
小麦粉のような粉末状の物質を拾ったり、アイスクリームのような食べ物を提供したりするために使用される、深いボウルを備えた大きなスプーンのようなツール |
51 |
小麦粉 の ような 粉末状 の 物質 を 拾っ たり 、 アイスクリーム の ような 食べ物 を 提供 し たり する ため に 使用 される 、 深い ボウル を 備えた 大きな スプーン の ような ツール |
51 |
こむぎこ の ような ふんまつじょう の ぶっしつ お ひろっ たり 、 アイスクリーム の ような たべもの お ていきょう し たり する ため に しよう される 、 ふかい ボウル お そなえた おうきな スプーン の ような ツール |
51 |
|
|
|
52 |
Cuillère; pelle |
52 |
supūn ; shaberu |
52 |
スプーン;シャベル |
52 |
スプーン ; シャベル |
52 |
スプーン ; シャベル |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
vaste |
53 |
kōdai |
53 |
広大 |
53 |
広大 |
53 |
こうだい |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
pelle |
54 |
shaberu |
54 |
シャベル |
54 |
シャベル |
54 |
シャベル |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
le montant ramassé
par un scoop |
55 |
sukūpu ga hirotta ryō |
55 |
スクープが拾った量 |
55 |
スクープ が 拾った 量 |
55 |
スクープ が ひろった りょう |
55 |
|
|
|
56 |
Une cuillerée |
56 |
supūn ichi hai |
56 |
スプーン一杯 |
56 |
スプーン 一 杯 |
56 |
スプーン いち はい |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
deux boules de purée
de pommes de terre |
57 |
masshupoteto 2 sukūpu |
57 |
マッシュポテト2スクープ |
57 |
マッシュポテト 2 スクープ |
57 |
マッシュポテト 2 スクープ |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
2 boules de purée de pommes de terre |
58 |
masshupoteto 2 sukūpu |
58 |
マッシュポテト2スクープ |
58 |
マッシュポテト 2 スクープ |
58 |
マッシュポテト 2 スクープ |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
une nouvelle
importante ou passionnante qui est imprimée dans un journal avant que les
autres journaux ne le sachent |
59 |
ta no shinbun ga sore nitsuite shiru mae ni tsu no shinbun ni insatsu sareru jūyō mataha shigeki tekina nyūsu no ichibu |
59 |
他の新聞がそれについて知る前に1つの新聞に印刷される重要または刺激的なニュースの一部 |
59 |
他 の 新聞 が それ について 知る 前 に 1つ の 新聞 に 印刷 される 重要 または 刺激 的な ニュース の 一部 |
59 |
た の しんぶん が それ について しる まえ に つ の しんぶん に いんさつ される じゅうよう または しげき てきな ニュース の いちぶ |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Premières nouvelles;
nouvelles exclusives. |
60 |
shoki no nyūsu ; dokusen tekina nyūsu . |
60 |
初期のニュース;独占的なニュース。 |
60 |
初期 の ニュース ; 独占 的な ニュース 。 |
60 |
しょき の ニュース ; どくせん てきな ニュース 。 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
le scoop |
61 |
sukūpu |
61 |
スクープ |
61 |
スクープ |
61 |
スクープ |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
les dernières informations sur sb / sth, en
particulier les détails qui ne sont généralement pas connus |
62 |
sb / sth nikansuru saishin jōhō , tokuni ippan teki ni shirareteinai shōsai |
62 |
sb /
sthに関する最新情報、特に一般的に知られていない詳細 |
62 |
sb / sth に関する 最新 情報 、 特に 一般 的 に 知られていない 詳細 |
62 |
sb / sth にかんする さいしん じょうほう 、 とくに いっぱん てき に しられていない しょうさい |
62 |
|
|
|
63 |
(Surtout ce que Xianglun est peu connu) les
dernières nouvelles |
63 |
( tokuni Xianglun ga hotondo shirareteinai koto ) saishin no nyūsu |
63 |
(特にXianglunがほとんど知られていないこと)最新のニュース |
63 |
( 特に Xianglun が ほとんど 知られていない こと ) 最新 の ニュース |
63 |
( とくに xいあんgるん が ほとんど しられていない こと ) さいしん の ニュース |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
J'ai le scoop sur sa
nouvelle petite amie |
64 |
watashi wa kare no atarashī gārufurendo no uchigawa no sukūpu o te ni iremashita |
64 |
私は彼の新しいガールフレンドの内側のスクープを手に入れました |
64 |
私 は 彼 の 新しい ガールフレンド の 内側 の スクープ を 手 に 入れました |
64 |
わたし わ かれ の あたらしい ガールフレンド の うちがわ の スクープ お て に いれました |
64 |
|
|
|
65 |
J'ai eu les dernières
informations privilégiées sur sa nouvelle petite amie |
65 |
kare no atarashī gārufurendo nikansuru saishin no naibu jōhō o nyūshu shimashita |
65 |
彼の新しいガールフレンドに関する最新の内部情報を入手しました |
65 |
彼 の 新しい ガールフレンド に関する 最新 の 内部 情報 を 入手 しました |
65 |
かれ の あたらしい ガールフレンド にかんする さいしん の ないぶ じょうほう お にゅうしゅ しました |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
~ qc (vers le haut)
pour déplacer ou soulever qc avec un scoop ou qc comme un scoop |
66 |
〜 sth ( ue ) sukūpu de sth o idō mataha mochiageru , mataha sukūpu no yōna sth |
66 |
〜sth(上)スクープでsthを移動または持ち上げる、またはスクープのようなsth |
66 |
〜 sth ( 上 ) スクープ で sth を 移動 または 持ち上げる 、 または スクープ の ような sth |
66 |
〜 sth ( うえ ) スクープ で sth お いどう または もちあげる 、 または スクープ の ような sth |
66 |
|
|
|
67 |
Scoop avec une cuillère; scoop avec une
pelle |
67 |
supūn de sukū ; shaberu de shaberu |
67 |
スプーンですくう;シャベルでシャベル |
67 |
スプーン で すくう ; シャベル で シャベル |
67 |
スプーン で すくう ; シャベル で シャベル |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Yi |
68 |
ī |
68 |
イー |
68 |
イー |
68 |
いい |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Elle a ramassé de la
glace dans leurs bols |
69 |
kanojo wa karera no bōru ni aisukurīmu o sukuimashita |
69 |
彼女は彼らのボウルにアイスクリームをすくいました |
69 |
彼女 は 彼ら の ボウル に アイスクリーム を すくいました |
69 |
かのじょ わ かれら の ボウル に アイスクリーム お すくいました |
69 |
|
|
|
70 |
Elle a mis la glace
dans leur bol |
70 |
kanojo wa aisukurīmu o karera no bōru ni supūn de iremashita |
70 |
彼女はアイスクリームを彼らのボウルにスプーンで入れました |
70 |
彼女 は アイスクリーム を 彼ら の ボウル に スプーン で 入れました |
70 |
かのじょ わ アイスクリーム お かれら の ボウル に スプーン で いれました |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Elle a mis la glace
dans leur bol |
71 |
kanojo wa aisukurīmu o bōru ni iremashita |
71 |
彼女はアイスクリームをボウルに入れました |
71 |
彼女 は アイスクリーム を ボウル に 入れました |
71 |
かのじょ わ アイスクリーム お ボウル に いれました |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
il a rapidement
ramassé l'argent du bureau |
72 |
kare wa sugu ni tsukue kara okane o sukuiageta |
72 |
彼はすぐに机からお金をすくい上げた |
72 |
彼 は すぐ に 机 から お金 を すくい上げた |
72 |
かれ わ すぐ に つくえ から おかね お すくいあげた |
72 |
|
|
|
73 |
Il a attrapé l'argent
sur la table |
73 |
kare wa tēburu no ue no okane o tsukanda |
73 |
彼はテーブルの上のお金をつかんだ |
73 |
彼 は テーブル の 上 の お金 を つかんだ |
73 |
かれ わ テーブル の うえ の おかね お つかんだ |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Il a rapidement sorti
l'argent de la table |
74 |
kare wa sugu ni tēburu kara okane o toridashimashita |
74 |
彼はすぐにテーブルからお金を取り出しました |
74 |
彼 は すぐ に テーブル から お金 を 取り出しました |
74 |
かれ わ すぐ に テーブル から おかね お とりだしました |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
盍 |
75 |
盍 kara |
75 |
盍 |
75 |
盍 から |
75 |
盍 から |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
De |
76 |
mazu , do no ana o sukui torimasu . |
76 |
から |
76 |
まず 、 土 の 穴 を すくい 取ります 。 |
76 |
まず 、 ど の あな お すくい とります 。 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Commencez par creuser
un trou dans le sol. |
77 |
mazu , do ni ana o horimasu |
77 |
まず、土の穴をすくい取ります。 |
77 |
まず 、 土 に 穴 を 掘ります |
77 |
まず 、 ど に あな お ほります |
77 |
|
|
|
78 |
Commencez par creuser
un trou dans le sol |
78 |
meron no niku o sukui toru |
78 |
まず、土に穴を掘ります |
78 |
メロン の 肉 を すくい 取る |
78 |
メロン の にく お すくい とる |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Ramassez la chair de
melon |
79 |
supūn o tsukatte niku o horidasu |
79 |
メロンの肉をすくい取る |
79 |
スプーン を 使って 肉 を 掘り出す |
79 |
スプーン お つかって にく お ほりだす |
79 |
|
|
|
80 |
Utilisez une cuillère
pour extraire la chair |
80 |
〜 sb / sth ( ue ) o subayaku renzoku shite idō mataha mochiageru |
80 |
スプーンを使って肉を掘り出す |
80 |
〜 sb / sth ( 上 ) を すばやく 連続 して 移動 または 持ち上げる |
80 |
〜 sb / sth ( うえ ) お すばやく れんぞく して いどう または もちあげる |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
~ sb / sth (haut)
pour déplacer ou soulever qn / qc avec un mouvement continu rapide |
81 |
( subayaku ) hirō , hirō , hirō |
81 |
〜sb /
sth(上)をすばやく連続して移動または持ち上げる |
81 |
( すばやく ) 拾う 、 拾う 、 拾う |
81 |
( すばやく ) ひろう 、 ひろう 、 ひろう |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
(Rapidement)
Ramassez, ramassez, ramassez |
82 |
|
82 |
(すばやく)拾う、拾う、拾う |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Elle prit l'enfant
dans ses bras. |
83 |
kanojo wa kodomo o ude de sukuiageta . |
83 |
彼女は子供を腕ですくい上げた。 |
83 |
彼女 は 子供 を 腕 で すくい上げた 。 |
82 |
かのじょ わ こども お うで で すくいあげた 。 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Elle a ramassé
l'enfant |
84 |
kanojo wa kodomo o mukae ni itta |
84 |
彼女は子供を迎えに行った |
84 |
彼女 は 子供 を 迎え に 行った |
83 |
かのじょ わ こども お むかえ に いった |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
publier un article
avant tous les autres journaux, télévisions, etc. |
85 |
ta no subete no shinbun , terebi kaisha nado no mae ni monogatari o happyō suru |
85 |
他のすべての新聞、テレビ会社などの前に物語を発表する |
85 |
他 の すべて の 新聞 、 テレビ 会社 など の 前 に 物語 を 発表 する |
84 |
た の すべて の しんぶん 、 テレビ かいしゃ など の まえ に ものがたり お はっぴょう する |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Premier rapport |
86 |
saisho no repōto shi ni wa naibu jōhō ga ari , subete no raibaru o sukuimashita |
86 |
最初のレポート |
86 |
最初 の レポート 紙 に は 内部 情報 が あり 、 すべて の ライバル を すくいました |
85 |
さいしょ の レポート し に わ ないぶ じょうほう が あり 、 すべて の ライバル お すくいました |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
le journal avait des
informations privilégiées et a récupéré tous ses rivaux |
87 |
Kami ni wa naibu jōhō ga ari,
subete no raibaru o sukuimashita 运 |
87 |
紙には内部情報があり、すべてのライバルをすくいました |
87 |
紙には内部情報があり、すべてのライバルをすくいました |
|
紙には内部情報があり、すべてのライバルをすくいました |
|
|
|
|
88 |
Ce journal a reçu des
informations internes et l'a publié avant tous les concurrents |
88 |
kono shinbun wa nyūsu no naibu ni hairi , subete no kyōgō tasha no mae ni sore o kōkai shimashita |
88 |
この新聞はニュースの内部に入り、すべての競合他社の前にそれを公開しました |
88 |
この 新聞 は ニュース の 内部 に 入り 、 すべて の 競合 他社 の 前 に それ を 公開 しました |
86 |
この しんぶん わ ニュース の ないぶ に はいり 、 すべて の きょうごう たしゃ の まえ に それ お こうかい しました |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Le fichier contient
des informations internes et tous les concurrents sont pris |
89 |
fairu ni wa naibu jōhō ga fukumareteori , subete no kyōgō tasha ga shutoku saremasu |
89 |
ファイルには内部情報が含まれており、すべての競合他社が取得されます |
89 |
ファイル に は 内部 情報 が 含まれており 、 すべて の 競合 他社 が 取得 されます |
87 |
ファイル に わ ないぶ じょうほう が ふくまれており 、 すべて の きょうごう たしゃ が しゅとく されます |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Ce |
90 |
kono |
90 |
この |
90 |
この |
88 |
この |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Donc |
91 |
sō |
91 |
そう |
91 |
そう |
89 |
そう |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Famille |
92 |
kazoku |
92 |
家族 |
92 |
家族 |
90 |
かぞく |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
(formel) pour gagner
qc, en particulier une grosse somme d'argent ou un prix |
93 |
( seishiki ) sth , tokuni tagaku no okane ya shōhin o kakutoku suru |
93 |
(正式)sth、特に多額のお金や賞品を獲得する |
93 |
( 正式 ) sth 、 特に 多額 の お金 や 賞品 を 獲得 する |
91 |
( せいしき ) sth 、 とくに たがく の おかね や しょうひん お かくとく する |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Obtenez, gagnez (une grosse somme d'argent
ou un grand prix) |
94 |
getto , win ( tagaku no okane mataha subarashī shōhin ) |
94 |
ゲット、ウィン(多額のお金または素晴らしい賞品) |
94 |
ゲット 、 ウィン ( 多額 の お金 または 素晴らしい 賞品 ) |
92 |
げっと 、 うぃん ( たがく の おかね または すばらしい しょうひん ) |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Il a récolté 10 000 £
à la loterie. |
95 |
kare wa takarakuji de pondo 10000 o sukuimashita . |
95 |
彼は宝くじで£10000をすくいました。 |
95 |
彼 は 宝くじ で £ 10000 を すくいました 。 |
93 |
かれ わ たからくじ で ぽんど 10000 お すくいました 。 |
93 |
|
|
|
96 |
Il a gagné 10000 £ à
la loterie |
96 |
kare wa takarakuji de pondo 10 , 000 o kakutoku shimashita |
96 |
彼は宝くじで£10,000を獲得しました |
96 |
彼 は 宝くじ で £ 10 , 000 を 獲得 しました |
94 |
かれ わ たからくじ で ぽんど 10 、 000 お かくとく しました |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
ramassé |
97 |
sukutta |
97 |
すくった |
97 |
すくった |
95 |
すくった |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
aussi |
98 |
mata |
98 |
また |
98 |
また |
96 |
また |
96 |
|
|
|
99 |
scoop |
99 |
sukūpu |
99 |
スクープ |
99 |
スクープ |
97 |
スクープ |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
du cou d’une robe de
femme, etc. |
100 |
josei no doresu no kubi nado |
100 |
女性のドレスの首など |
100 |
女性 の ドレス の 首 など |
98 |
じょせい の ドレス の くび など |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Colliers pour robes |
101 |
doresuyō karā |
101 |
ドレス用カラー |
101 |
ドレス用 カラー |
99 |
どれすよう カラー |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
coupé bas et rond |
102 |
hikuku maruku kiru |
102 |
低く丸く切る |
102 |
低く 丸く 切る |
100 |
ひくく まるく きる |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Bas et rond; rond
profond |
103 |
hikukute marui ; fukai marui |
103 |
低くて丸い;深い丸い |
103 |
低くて 丸い ; 深い 丸い |
101 |
ひくくて まるい ; ふかい まるい |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
un décolleté évidé |
104 |
sukuiagerareta nīzu no nekku rain |
104 |
すくい上げられたニーズのネックライン |
104 |
すくい上げられた ニーズ の ネック ライン |
102 |
すくいあげられた ニーズ の ネック ライン |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Encolure ronde
profonde |
105 |
fukai marui nekku rain |
105 |
深い丸いネックライン |
105 |
深い 丸い ネック ライン |
103 |
ふかい まるい ネック ライン |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
scoot |
106 |
sukūto |
106 |
スクート |
106 |
スクート |
104 |
すくうと |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
informel |
107 |
hikōshiki |
107 |
非公式 |
107 |
非公式 |
105 |
ひこうしき |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
aller ou partir quelque part à la hâte |
108 |
isoide doko ka ni it tari hanare tari suru |
108 |
急いでどこかに行ったり離れたりする |
108 |
急いで どこ か に 行っ たり 離れ たり する |
106 |
いそいで どこ か に いっ たり はなれ たり する |
106 |
|
|
|
109 |
Rush; partir pressé |
109 |
isoide ; isoide saru |
109 |
急いで;急いで去る |
109 |
急いで ; 急いで 去る |
107 |
いそいで ; いそいで さる |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Je ferais mieux de
scoot ou je serai en retard |
110 |
sukūto shita hō ga ī ka okureru |
110 |
スクートしたほうがいいか遅れる |
110 |
スクート した ほう が いい か 遅れる |
108 |
すくうと した ほう が いい か おくれる |
108 |
|
|
|
111 |
Je dois y aller vite
ou je devrais être en retard |
111 |
watashi wa hayaku ikanakerebanarimasen , samo nai to okurerubekidesu |
111 |
私は早く行かなければなりません、さもないと遅れるべきです |
111 |
私 は 早く 行かなければなりません 、 さも ない と 遅れるべきです |
109 |
わたし わ はやく いかなければなりません 、 さも ない と おくれるべきです |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
scooter |
112 |
sukūtā |
112 |
スクーター |
112 |
スクーター |
110 |
スクーター |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
aussi |
113 |
mata |
113 |
また |
113 |
また |
111 |
また |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
scooter à moteur |
114 |
sukūtā |
114 |
スクーター |
114 |
スクーター |
112 |
スクーター |
112 |
|
|
|
115 |
Scooter |
115 |
sukūtā |
115 |
スクーター |
115 |
スクーター |
113 |
スクーター |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
une motocyclette
légère, généralement avec de petites roues et un couvercle métallique incurvé
à l’avant pour protéger les jambes du pilote |
116 |
karui ōtobai de , tsūjō wa chīsana hoīru to , raidā no ashi o hogo suru tame ni zenmen ni wankyoku shita kinzoku kabā ga tsuiteimasu |
116 |
軽いオートバイで、通常は小さなホイールと、ライダーの足を保護するために前面に湾曲した金属カバーが付いています |
116 |
軽い オートバイ で 、 通常 は 小さな ホイール と 、 ライダー の 足 を 保護 する ため に 前面 に 湾曲 した 金属 カバー が 付いています |
114 |
かるい オートバイ で 、 つうじょう わ ちいさな ホイール と 、 ライダー の あし お ほご する ため に ぜんめん に わんきょく した きんぞく カバー が ついています |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Scooter |
117 |
sukūtā |
117 |
スクーター |
117 |
スクーター |
115 |
スクーター |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Yu |
118 |
yū |
118 |
ゆう |
118 |
ゆう |
116 |
ゆう |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
image |
119 |
gazō |
119 |
画像 |
119 |
画像 |
117 |
がぞう |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
moto |
120 |
ōtobai |
120 |
オートバイ |
120 |
オートバイ |
118 |
オートバイ |
118 |
|
|
|
121 |
véhicule pour enfants
avec deux petites roues fixées à une planche étroite avec une poignée
verticale |
121 |
suichoku handorutsuki no semai bōdo ni 2 tsuno chīsana hoīru ga toritsukerareta kodomoyō sharyō |
121 |
垂直ハンドル付きの狭いボードに2つの小さなホイールが取り付けられた子供用車両 |
121 |
垂直 ハンドル付き の 狭い ボード に 2 つの 小さな ホイール が 取り付けられた 子供用 車両 |
119 |
すいちょく はんどるつき の せまい ボード に 2 つの ちいさな ホイール が とりつけられた こどもよう しゃりょう |
119 |
|
|
|
122 |
Le rider tient la poignée, met un pied sur
la planche et pousse contre le sol avec l'autre. |
122 |
raidā wa handoru o nigiri , katahō no ashi o bōdo ni oki , mō katahō no ashi de jimen o oshimasu . |
122 |
ライダーはハンドルを握り、片方の足をボードに置き、もう片方の足で地面を押します。 |
122 |
ライダー は ハンドル を 握り 、 片方 の 足 を ボード に 置き 、 もう 片方 の 足 で 地面 を 押します 。 |
120 |
ライダー わ ハンドル お にぎり 、 かたほう の あし お ボード に おき 、 もう かたほう の あし で じめん お おします 。 |
120 |
|
|
|
123 |
(Enfants) Scooter |
123 |
( kodomo ) sukūtā |
123 |
(子供)スクーター |
123 |
( 子供 ) スクーター |
121 |
( こども ) スクーター |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
portée |
124 |
hani |
124 |
範囲 |
124 |
範囲 |
122 |
はに |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
~ (pour qc) |
125 |
〜 ( sth no bāi ) |
125 |
〜(sthの場合) |
125 |
〜 ( sth の 場合 ) |
123 |
〜 ( sth の ばあい ) |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
~ (pour qn) (faire
qc) l'opportunité ou la capacité de faire ou de réaliser qc |
126 |
〜 ( sb no bāi ) ( sth o jikkō suru ) sth o jikkō mataha tassei suru kikai mataha nōryoku |
126 |
〜(sbの場合)(sthを実行する)sthを実行または達成する機会または能力 |
126 |
〜 ( sb の 場合 ) ( sth を 実行 する ) sth を 実行 または 達成 する 機会 または 能力 |
124 |
〜 ( sb の ばあい ) ( sth お じっこう する ) sth お じっこう または たっせい する きかい または のうりょく |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
(Faire ou réaliser
quelque chose) opportunité, capacité |
127 |
( nani ka o suru , mataha tassei suru ) kikai , nōryoku |
127 |
(何かをする、または達成する)機会、能力 |
127 |
( 何 か を する 、 または 達成 する ) 機会 、 能力 |
125 |
( なに か お する 、 または たっせい する ) きかい 、 のうりょく |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
synonyme |
128 |
shinonimu |
128 |
シノニム |
128 |
シノニム |
126 |
シノニム |
126 |
|
|
|
129 |
potentiel |
129 |
senzai tekina |
129 |
潜在的な |
129 |
潜在 的な |
127 |
せんざい てきな |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Il y a encore
beaucoup d’amélioration de la portée. |
130 |
sukōpu no kaizen wa mada takusan arimasu . |
130 |
スコープの改善はまだたくさんあります。 |
130 |
スコープ の 改善 は まだ たくさん あります 。 |
128 |
スコープ の かいぜん わ まだ たくさん あります 。 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Il y a encore
beaucoup à faire |
131 |
madamada kaizen no yochi ga arimasu |
131 |
まだまだ改善の余地があります |
131 |
まだまだ 改善 の 余地 が あります |
129 |
まだまだ かいぜん の よち が あります |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
L'argent
supplémentaire nous donnera la possibilité d'améliorer nos installations |
132 |
yobunna okane wa watashitachi ni watashitachi no shisetsu o kaizen suru yochi o ataemasu |
132 |
余分なお金は私たちに私たちの施設を改善する余地を与えます |
132 |
余分な お金 は 私たち に 私たち の 施設 を 改善 する 余地 を 与えます |
130 |
よぶんな おかね わ わたしたち に わたしたち の しせつ お かいぜん する よち お あたえます |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Avec ce financement
supplémentaire, nous pouvons améliorer l'équipement |
133 |
kono tsuika shikin de , setsubi o kaizen suru koto ga dekimasu |
133 |
この追加資金で、設備を改善することができます |
133 |
この 追加 資金 で 、 設備 を 改善 する こと が できます |
131 |
この ついか しきん で 、 せつび お かいぜん する こと が できます |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Son travail offre
très peu de possibilités de promotion. |
134 |
kanojo no shigoto wa shōshin no yochi ga hotondo arimasen . |
134 |
彼女の仕事は昇進の余地がほとんどありません。 |
134 |
彼女 の 仕事 は 昇進 の 余地 が ほとんど ありません 。 |
132 |
かのじょ の しごと わ しょうしん の よち が ほとんど ありません 。 |
132 |
|
|
|
135 |
Avec ce genre de
travail, elle n'a presque aucune chance d'être promue |
135 |
sono yōna shigoto de , kanojo wa shōshin suru kanōsei ga hotondo arimasen |
135 |
そのような仕事で、彼女は昇進する可能性がほとんどありません |
135 |
その ような 仕事 で 、 彼女 は 昇進 する 可能性 が ほとんど ありません |
133 |
その ような しごと で 、 かのじょ わ しょうしん する かのうせい が ほとんど ありません |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Le midi |
136 |
shōgo |
136 |
正午 |
136 |
正午 |
134 |
しょうご |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Essayez d'abord de
faire quelque chose qui est à votre portée |
137 |
mazu , jibun no haninai ni aru koto o tameshitekudasai |
137 |
まず、自分の範囲内にあることを試してください |
137 |
まず 、 自分 の 範囲内 に ある こと を 試してください |
135 |
まず 、 じぶん の はにない に ある こと お ためしてください |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Vous essayez de faire
ce que vous pouvez faire en premier |
138 |
anata wa saisho ni dekiru koto o yarō to shimasu |
138 |
あなたは最初にできることをやろうとします |
138 |
あなた は 最初 に できる こと を やろう と します |
136 |
あなた わ さいしょ に できる こと お やろう と します |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Essayez de faire ce
que vous pouvez en premier |
139 |
saisho ni dekiru koto o yattemitekudasai |
139 |
最初にできることをやってみてください |
139 |
最初 に できる こと を やってみてください |
137 |
さいしょ に できる こと お やってみてください |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
la gamme de choses
qu'un sujet, une organisation, une activité, etc. traite |
140 |
shudai , soshiki , katsudō nado ga atsukau mono no hani |
140 |
主題、組織、活動などが扱うものの範囲 |
140 |
主題 、 組織 、 活動 など が 扱う もの の 範囲 |
138 |
しゅだい 、 そしき 、 かつどう など が あつかう もの の はに |
138 |
|
|
|
141 |
Portée (du sujet, de
l'organisation, de l'activité, etc.) |
141 |
hani ( topikku , soshiki , katsudō nado ) |
141 |
範囲(トピック、組織、活動など) |
141 |
範囲 ( トピック 、 組織 、 活動 など ) |
139 |
はに ( トピック 、 そしき 、 かつどう など ) |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Nos pouvoirs ont une
portée limitée |
142 |
watashitachi no chikara wa hani ga kagirareteimasu |
142 |
私たちの力は範囲が限られています |
142 |
私たち の 力 は 範囲 が 限られています |
140 |
わたしたち の ちから わ はに が かぎられています |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Nous avons peu
d'autorité |
143 |
watashitachi ni wa hotondo kengen ga arimasen |
143 |
私たちにはほとんど権限がありません |
143 |
私たち に は ほとんど 権限 が ありません |
141 |
わたしたち に わ ほとんど けんげん が ありません |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Ce sujet sort du
cadre de notre enquête. |
144 |
kono shudai wa , watashitachi no chōsa no hani o koeteimasu . |
144 |
この主題は、私たちの調査の範囲を超えています。 |
144 |
この 主題 は 、 私たち の 調査 の 範囲 を 超えています 。 |
142 |
この しゅだい わ 、 わたしたち の ちょうさ の はに お こえています 。 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Cette question
dépasse le cadre de notre enquête |
145 |
kono shitsumon wa watashitachi no chōsa no hani o koeteimasu |
145 |
この質問は私たちの調査の範囲を超えています |
145 |
この 質問 は 私たち の 調査 の 範囲 を 超えています |
143 |
この しつもん わ わたしたち の ちょうさ の はに お こえています |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Ces questions
sortaient du cadre de l'article |
146 |
korera no mondai wa kiji no hanigaideshita |
146 |
これらの問題は記事の範囲外でした |
146 |
これら の 問題 は 記事 の 範囲外でした |
144 |
これら の もんだい わ きじ の はにがいでした |
144 |
|
|
|
147 |
Ces problèmes sortent
du cadre de cet article |
147 |
korera no mondai wa kono kiji no hani o koeteimasu |
147 |
これらの問題はこの記事の範囲を超えています |
147 |
これら の 問題 は この 記事 の 範囲 を 超えています |
145 |
これら の もんだい わ この きじ の はに お こえています |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Ces problèmes sortent
du cadre de cet article |
148 |
korera no mondai wa kono kiji no hani o koeteimasu |
148 |
これらの問題はこの記事の範囲を超えています |
148 |
これら の 問題 は この 記事 の 範囲 を 超えています |
146 |
これら の もんだい わ この きじ の はに お こえています |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
portée |
149 |
hani |
149 |
範囲 |
149 |
範囲 |
147 |
はに |
147 |
|
|
|
150 |
dans les noms |
150 |
meishi de |
150 |
名詞で |
150 |
名詞 で |
148 |
めいし で |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Nom constituant |
151 |
kōsei meishi |
151 |
構成名詞 |
151 |
構成 名詞 |
149 |
こうせい めいし |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
un instrument pour regarder à travers ou
regarder qc avec |
152 |
sth o nozoi tari mi tari suru tame no dōgu |
152 |
sthを覗いたり見たりするための道具 |
152 |
sth を 覗い たり 見 たり する ため の 道具 |
150 |
sth お のぞい たり み たり する ため の どうぐ |
150 |
|
|
|
153 |
… Miroir (instrument d'observation) |
153 |
… kagami ( kansoku kiki ) |
153 |
…鏡(観測機器) |
153 |
… 鏡 ( 観測 機器 ) |
151 |
… かがみ ( かんそく きき ) |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
microscope |
154 |
kenbikyō |
154 |
顕微鏡 |
154 |
顕微鏡 |
152 |
けんびきょう |
152 |
|
|
|
155 |
microscope |
155 |
kenbikyō |
155 |
顕微鏡 |
155 |
顕微鏡 |
153 |
けんびきょう |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
télescope |
156 |
bōenkyō |
156 |
望遠鏡 |
156 |
望遠鏡 |
154 |
ぼうえんきょう |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
télescope |
157 |
bōenkyō |
157 |
望遠鏡 |
157 |
望遠鏡 |
155 |
ぼうえんきょう |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
informel |
158 |
hikōshiki |
158 |
非公式 |
158 |
非公式 |
156 |
ひこうしき |
156 |
|
|
|
159 |
regarder ou examiner qc en profondeur |
159 |
sth o tetteiteki ni shirabe tari shirabe tari suru |
159 |
sthを徹底的に調べたり調べたりする |
159 |
sth を 徹底的 に 調べ たり 調べ たり する |
157 |
sth お てっていてき に しらべ たり しらべ たり する |
157 |
|
|
|
160 |
Regarder
attentivement |
160 |
yoku mitekudasai |
160 |
よく見てください |
160 |
よく 見てください |
158 |
よく みてください |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Ses yeux ont parcouru
la pièce, essayant de la repérer dans la foule |
161 |
kare no me wa gunshū no naka de kanojo o mitsukeyō toshite heya o sukōpu shimashita |
161 |
彼の目は群衆の中で彼女を見つけようとして部屋をスコープしました |
161 |
彼 の 目 は 群衆 の 中 で 彼女 を 見つけよう として 部屋 を スコープ しました |
159 |
かれ の め わ ぐんしゅう の なか で かのじょ お みつけよう として へや お スコープ しました |
159 |
|
|
|
162 |
Il a regardé autour
de la pièce, essayant de la trouver dans la foule |
162 |
kare wa gunshū no naka kara kanojo o mitsukeyō toshite heya o mimawashita . |
162 |
彼は群衆の中から彼女を見つけようとして部屋を見回した。 |
162 |
彼 は 群衆 の 中 から 彼女 を 見つけよう として 部屋 を 見回した 。 |
160 |
かれ わ ぐんしゅう の なか から かのじょ お みつけよう として へや お みまわした 。 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Ses yeux étaient sur
la pièce, essayant de la repérer dans la foule |
163 |
kare no me wa heya ni ari , gunshū no naka de kanojo o mitsukeyō to shiteimashita |
163 |
彼の目は部屋にあり、群衆の中で彼女を見つけようとしていました |
163 |
彼 の 目 は 部屋 に あり 、 群衆 の 中 で 彼女 を 見つけよう と していました |
161 |
かれ の め わ へや に あり 、 ぐんしゅう の なか で かのじょ お みつけよう と していました |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
portée qc dehors |
164 |
sukōpu sthōt |
164 |
スコープsthout |
164 |
スコープ sthout |
162 |
スコープ stほうt |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
regarder
attentivement. qc pour voir à quoi ça ressemble |
165 |
sore ga dono yōna mono ka o miru tame ni chūibukaku sth o mitekudasai |
165 |
それがどのようなものかを見るために注意深くsthを見てください |
165 |
それ が どの ような もの か を 見る ため に 注意深く sth を 見てください |
163 |
それ が どの ような もの か お みる ため に ちゅういぶかく sth お みてください |
163 |
|
|
|
166 |
Regarder
attentivement |
166 |
yoku mitekudasai |
166 |
よく見てください |
166 |
よく 見てください |
164 |
よく みてください |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
brûler |
167 |
koge |
167 |
焦げ |
167 |
焦げ |
165 |
こげ |
165 |
|
|
|
168 |
Brûlé |
168 |
kogeta |
168 |
焦げた |
168 |
焦げた |
166 |
こげた |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
brûler et endommager légèrement une surface
en la rendant trop chaude; être légèrement brûlée par la chaleur |
169 |
hyōmen o atsuku shisugite kashō shi , wazuka ni sonshō suru netsu niyotte wazuka ni kashō suru |
169 |
表面を熱くしすぎて火傷し、わずかに損傷する;熱によってわずかに火傷する |
169 |
表面 を 熱く しすぎて 火傷 し 、 わずか に 損傷 する ;熱 によって わずか に 火傷 する |
167 |
ひょうめん お あつく しすぎて かしょう し 、 わずか に そんしょう する ねつ によって わずか に かしょう する |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
(Mettre) |
170 |
( oku ) |
170 |
(置く) |
170 |
( 置く ) |
168 |
( おく ) |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Brûlé, brûlé; brûlé
(surface d'un objet), |
171 |
kogeta , kogeta ; kogeta ( buttai no hyōmen ) , |
171 |
焦げた、焦げた;焦げた(物体の表面)、 |
171 |
焦げた 、 焦げた ; 焦げた ( 物体 の 表面 ) 、 |
169 |
こげた 、 こげた ; こげた ( ぶったい の ひょうめん ) 、 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Brûler la surface, la
faire surchauffer et causer de légers dommages; légèrement brûlée par la
chaleur |
172 |
hyōmen o kogashi , kanetsu shite wazukana sonshō o hikiokoshi , netsu niyotte wazuka ni yakeochita |
172 |
表面を焦がし、過熱してわずかな損傷を引き起こし、熱によってわずかに焼け落ちた |
172 |
表面 を 焦がし 、 過熱 して わずかな 損傷 を 引き起こし 、 熱 によって わずか に 焼け落ちた |
170 |
ひょうめん お こがし 、 かねつ して わずかな そんしょう お ひきおこし 、 ねつ によって わずか に やけおちた |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Magnifique |
173 |
gōjasu |
173 |
ゴージャス |
173 |
ゴージャス |
171 |
ゴージャス |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
jeter |
174 |
surō |
174 |
スロー |
174 |
スロー |
172 |
スロー |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
J'ai brûlé ma robe quand je la repassais |
175 |
airon o kaketeiru toki ni doresu o kogashita |
175 |
アイロンをかけているときにドレスを焦がした |
175 |
アイロン を かけている とき に ドレス を 焦がした |
173 |
アイロン お かけている とき に ドレス お こがした |
173 |
|
|
|
176 |
J'ai brûlé ma robe |
176 |
doresu o moyashita |
176 |
ドレスを燃やした |
176 |
ドレス を 燃やした |
174 |
ドレス お もやした |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
J'ai brûlé quand j'ai
repassé mes vêtements |
177 |
fuku ni airon o kaketa toki ni kogeta |
177 |
服にアイロンをかけたときに焦げた |
177 |
服 に アイロン を かけた とき に 焦げた |
175 |
ふく に アイロン お かけた とき に こげた |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Ne restez pas si près
du feu, votre manteau est brûlant! |
178 |
hi no soba ni tatte haikemasen , anata no kōto wa kogeteimasu ! |
178 |
火のそばに立ってはいけません、あなたのコートは焦げています! |
178 |
火 の そば に 立って はいけません 、 あなた の コート は 焦げています ! |
176 |
ひ の そば に たって はいけません 、 あなた の コート わ こげています ! |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Ne restez pas si près
du feu, votre manteau est sur le point de brûler! |
179 |
hi no chikaku ni tatte haikemasen . anata no kōto wa mōsugu moemasu ! |
179 |
火の近くに立ってはいけません。あなたのコートはもうすぐ燃えます! |
179 |
火 の 近く に 立って はいけません 。 あなた の コート は もうすぐ 燃えます ! |
177 |
ひ の ちかく に たって はいけません 。 あなた の コート わ もうすぐ もえます ! |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Ne restez pas près du
feu, votre manteau brûle! |
180 |
hi no soba ni tatte haikemasen , anata no kōto wa moeteimasu ! |
180 |
火のそばに立ってはいけません、あなたのコートは燃えています! |
180 |
火 の そば に 立って はいけません 、 あなた の コート は 燃えています ! |
178 |
ひ の そば に たって はいけません 、 あなた の コート わ もえています ! |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Tante |
181 |
oba |
181 |
叔母 |
181 |
叔母 |
179 |
おば |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Ne pas manger |
182 |
tabenai |
182 |
食べない |
182 |
食べない |
180 |
たべない |
180 |
|
|
|
183 |
brûler |
183 |
moyasu |
183 |
燃やす |
183 |
燃やす |
181 |
もやす |
181 |
|
|
|
184 |
devenir ou faire que qc devienne sec et
brun, surtout à cause de la chaleur du soleil ou des produits chimiques |
184 |
tokuni taiyō no netsu ya kagaku busshitsu kara , sth ga kansō shite chairo ni naru , mataha naru |
184 |
特に太陽の熱や化学物質から、sthが乾燥して茶色になる、またはなる |
184 |
特に 太陽 の 熱 や 化学 物質 から 、 sth が 乾燥 して 茶色 に なる 、 または なる |
182 |
とくに たいよう の ねつ や かがく ぶっしつ から 、 sth が かんそう して ちゃいろ に なる 、 または なる |
182 |
|
|
|
185 |
(Causer) dépérir
(surtout en raison des effets du soleil ou des produits chimiques) |
185 |
( hikiokosu ) kareru ( tokuni taiyō ya kagaku busshitsu no eikyō niyoru ) |
185 |
(引き起こす)枯れる(特に太陽や化学物質の影響による) |
185 |
( 引き起こす ) 枯れる ( 特に 太陽 や 化学 物質 の 影響 による ) |
183 |
( ひきおこす ) かれる ( とくに たいよう や かがく ぶっしつ の えいきょう による ) |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Tante |
186 |
oba |
186 |
叔母 |
186 |
叔母 |
184 |
おば |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Sec |
187 |
dorai |
187 |
ドライ |
187 |
ドライ |
185 |
ドライ |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
nettoyer |
188 |
sōji |
188 |
掃除 |
188 |
掃除 |
186 |
そうじ |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
herbe brûlée |
189 |
kogeta kusa |
189 |
焦げた草 |
189 |
焦げた 草 |
187 |
こげた くさ |
187 |
|
|
|
190 |
Brûler |
190 |
sukōchi |
190 |
スコーチ |
190 |
スコーチ |
188 |
すこうち |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Foins |
191 |
hei |
191 |
ヘイ |
191 |
ヘイ |
189 |
へい |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Les feuilles brûlent si vous les arrosez au
soleil. |
192 |
taiyō no shita de mizu o yaruto , ha ga kogemasu . |
192 |
太陽の下で水をやると、葉が焦げます。 |
192 |
太陽 の 下 で 水 を やると 、 葉 が 焦げます 。 |
190 |
たいよう の した で みず お やると 、 は が こげます 。 |
190 |
|
|
|
193 |
De l'eau au soleil,
les feuilles se faneront |
193 |
taiyō no shita de mizu , ha wa karemasu |
193 |
太陽の下で水、葉は枯れます |
193 |
太陽 の 下 で 水 、 葉 は 枯れます |
191 |
たいよう の した で みず 、 は わ かれます |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Si vous arrosez au
soleil, les feuilles seront chaudes |
194 |
taiyō no shita de mizu o yaruto , ha ga atsuku narimasu |
194 |
太陽の下で水をやると、葉が熱くなります |
194 |
太陽 の 下 で 水 を やると 、 葉 が 熱く なります |
192 |
たいよう の した で みず お やると 、 は が あつく なります |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
La poêle |
195 |
pan |
195 |
パン |
195 |
パン |
193 |
パン |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
informel |
196 |
hikōshiki |
196 |
非公式 |
196 |
非公式 |
194 |
ひこうしき |
194 |
|
|
|
197 |
se déplacer très vite |
197 |
hijō ni hayaku ugoku |
197 |
非常に速く動く |
197 |
非常 に 速く 動く |
195 |
ひじょう に はやく うごく |
195 |
|
|
|
198 |
Galop |
198 |
gyaroppu |
198 |
ギャロップ |
198 |
ギャロップ |
196 |
ギャロップ |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
La voiture a brûlé
sur la route |
199 |
kuruma wa michi o kogashita |
199 |
車は道を焦がした |
199 |
車 は 道 を 焦がした |
197 |
くるま わ みち お こがした |
197 |
|
|
|
200 |
La voiture roule le
long de l'autoroute |
200 |
kuruma wa kōsoku dōro ni sotte supīdo o dashiteiru |
200 |
車は高速道路に沿ってスピードを出している |
200 |
車 は 高速 道路 に 沿って スピード を 出している |
198 |
くるま わ こうそく どうろ に そって スピード お だしている |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Voiture brûlée sur la
route |
201 |
dōro de yaketa kuruma |
201 |
道路で焼けた車 |
201 |
道路 で 焼けた 車 |
199 |
どうろ で やけた くるま |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
table |
202 |
tēburu |
202 |
テーブル |
202 |
テーブル |
200 |
テーブル |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
politique de la terre
brûlée |
203 |
kogeta chikyū seisaku |
203 |
焦げた地球政策 |
203 |
焦げた 地球 政策 |
201 |
こげた ちきゅう せいさく |
201 |
|
|
|
204 |
dans une guerre |
204 |
sensō de |
204 |
戦争で |
204 |
戦争 で |
202 |
せんそう で |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
une politique de destruction de tout ce qui
dans une zone particulière peut être utile à l'ennemi |
205 |
teki ni yakudatsu kanōsei no aru tokutei no eria no subete o hakai suru porishī |
205 |
敵に役立つ可能性のある特定のエリアのすべてを破壊するポリシー |
205 |
敵 に 役立つ 可能性 の ある 特定 の エリア の すべて を 破壊 する ポリシー |
203 |
てき に やくだつ かのうせい の ある とくてい の エリア の すべて お はかい する ポリシー |
203 |
|
|
|
206 |
Politique de la terre
brûlée |
206 |
kogeta chikyū seisaku |
206 |
焦げた地球政策 |
206 |
焦げた 地球 政策 |
204 |
こげた ちきゅう せいさく |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
journée torride |
207 |
sukōchā |
207 |
スコーチャー |
207 |
スコーチャー |
205 |
すこうちゃあ |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
informel |
208 |
hikōshiki |
208 |
非公式 |
208 |
非公式 |
206 |
ひこうしき |
206 |
|
|
|
209 |
une journée très chaude |
209 |
totemo atsui hi |
209 |
とても暑い日 |
209 |
とても 暑い 日 |
207 |
とても あつい ひ |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Journée chaude |
210 |
atsui hi |
210 |
暑い日 |
210 |
暑い 日 |
208 |
あつい ひ |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Journée chaude |
211 |
atsui hi |
211 |
暑い日 |
211 |
暑い 日 |
209 |
あつい ひ |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
utilisé
principalement dans les journaux |
212 |
omo ni shinbun de shiyō |
212 |
主に新聞で使用 |
212 |
主 に 新聞 で 使用 |
210 |
おも に しんぶん で しよう |
210 |
|
|
|
213 |
Principalement
utilisé dans les journaux |
213 |
omo ni shinbun de shiyō saremasu |
213 |
主に新聞で使用されます |
213 |
主 に 新聞 で 使用 されます |
211 |
おも に しんぶん で しよう されます |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Principalement
utilisé dans les journaux |
214 |
omo ni shinbun de shiyō saremasu |
214 |
主に新聞で使用されます |
214 |
主 に 新聞 で 使用 されます |
212 |
おも に しんぶん で しよう されます |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un très bon coup,
tir, etc. dans un sport |
215 |
supōtsu de no hijō ni yoi sutorōku , shotto nado |
215 |
スポーツでの非常に良いストローク、ショットなど |
215 |
スポーツ で の 非常 に 良い ストローク 、 ショット など |
213 |
スポーツ で の ひじょう に よい ストローク 、 ショット など |
213 |
|
|
|
216 |
Merveilleux clichés
(ou clichés, etc.) |
216 |
subarashī shotto ( mataha shotto nado ) |
216 |
素晴らしいショット(またはショットなど) |
216 |
素晴らしい ショット ( または ショット など ) |
214 |
すばらしい ショット ( または ショット など ) |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Bons coups, coups,
etc. en mouvement |
217 |
ugoki no yoi sutorōku , shotto nado |
217 |
動きの良いストローク、ショットなど |
217 |
動き の 良い ストローク 、 ショット など |
215 |
うごき の よい ストローク 、 ショット など |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
bismuth |
218 |
bisumasu |
218 |
ビスマス |
218 |
ビスマス |
216 |
ビスマス |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
ou |
219 |
mataha |
219 |
または |
219 |
または |
217 |
または |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
salé |
220 |
shiokarai |
220 |
塩辛い |
220 |
塩辛い |
218 |
しおからい |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
un scorcher de coup franc |
221 |
furī kikku no yakekoge |
221 |
フリーキックの焼け焦げ |
221 |
フリー キック の 焼け焦げ |
219 |
フリー キック の やけこげ |
219 |
|
|
|
222 |
Un coup franc précis |
222 |
seikakuna furī kikku |
222 |
正確なフリーキック |
222 |
正確な フリー キック |
220 |
せいかくな フリー キック |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Coup franc du four à
coke |
223 |
kōkusu ōbun no furī kikku |
223 |
コークスオーブンのフリーキック |
223 |
コークス オーブン の フリー キック |
221 |
コークス オーブン の フリー キック |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
brûlant |
224 |
kogeru |
224 |
焦げる |
224 |
焦げる |
222 |
こげる |
222 |
|
|
|
225 |
informel |
225 |
hikōshiki |
225 |
非公式 |
225 |
非公式 |
223 |
ひこうしき |
223 |
|
|
|
226 |
très chaud |
226 |
totemo atsui |
226 |
とても暑い |
226 |
とても 暑い |
224 |
とても あつい |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Très chaud |
227 |
totemo atsui |
227 |
とても暑い |
227 |
とても 暑い |
225 |
とても あつい |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
C'est chaud |
228 |
atsuidesu |
228 |
暑いです |
228 |
暑いです |
226 |
あついです |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Gan |
229 |
gan |
229 |
ガン |
229 |
ガン |
227 |
ガン |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
synonyme |
230 |
shinonimu |
230 |
シノニム |
230 |
シノニム |
228 |
シノニム |
228 |
|
|
|
231 |
cuisson |
231 |
bēkingu |
231 |
ベーキング |
231 |
ベーキング |
229 |
べえきんぐ |
229 |
|
|
|
232 |
utilisé pour souligner la force, la
puissance, etc. qc est |
232 |
sth ga dorehodo tsuyoi ka , kyōryoku ka nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu . |
232 |
sthがどれほど強いか、強力かなどを強調するために使用されます。 |
232 |
sth が どれほど 強い か 、 強力 か など を 強調 する ため に 使用 されます 。 |
230 |
sth が どれほど つよい か 、 きょうりょく か など お きょうちょう する ため に しよう されます 。 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Féroce; féroce;
puissant |
233 |
hageshī ; hageshī ; kyōryoku |
233 |
激しい;激しい;強力 |
233 |
激しい ; 激しい ; 強力 |
231 |
はげしい ; はげしい ; きょうりょく |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
une critique acharnée
de l’économie du gouvernement |
234 |
seifu no keizai nitaisuru shakunetsu no hihan |
234 |
政府の経済に対する灼熱の批判 |
234 |
政府 の 経済 に対する 灼熱 の 批判 |
232 |
せいふ の けいざい にたいする しゃくねつ の ひはん |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Critique sévère de la
politique économique du gouvernement |
235 |
seifu no keizai seisaku nitaisuru kibishī hihan |
235 |
政府の経済政策に対する厳しい批判 |
235 |
政府 の 経済 政策 に対する 厳しい 批判 |
233 |
せいふ の けいざい せいさく にたいする きびしい ひはん |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
marque de brûlure |
236 |
sukōchimāku |
236 |
スコーチマーク |
236 |
スコーチマーク |
234 |
すこうちまあく |
234 |
|
|
|
237 |
une marque faite sur
une surface en brûlant |
237 |
shōkyaku niyori hyōmen ni kokuin |
237 |
焼却により表面に刻印 |
237 |
焼却 により 表面 に 刻印 |
235 |
しょうきゃく により ひょうめん に こくいん |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Brûler |
238 |
sukōchi |
238 |
スコーチ |
238 |
スコーチ |
236 |
すこうち |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
But |
239 |
sukoa |
239 |
スコア |
239 |
スコア |
237 |
スコア |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
But |
240 |
sukoa |
240 |
スコア |
240 |
スコア |
238 |
スコア |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
points / buts, etc. |
241 |
pointo / gōru nado |
241 |
ポイント/ゴールなど |
241 |
ポイント / ゴール など |
239 |
ポイント / ゴール など |
239 |
|
|
|
242 |
Score, score, etc. |
242 |
sukoa , sukoa nado . |
242 |
スコア、スコアなど。 |
242 |
スコア 、 スコア など 。 |
240 |
スコア 、 スコア など 。 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Points / buts, etc. |
243 |
pointo / gōru nado |
243 |
ポイント/ゴールなど |
243 |
ポイント / ゴール など |
241 |
ポイント / ゴール など |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
le nombre de points,
de buts, etc. marqués par chaque joueur ou équipe dans un match ou une
compétition |
244 |
gēmu mataha kyōgikai de kaku purēyā mataha chīmu ga kakutoku shita pointo , gōru nado no kazu |
244 |
ゲームまたは競技会で各プレーヤーまたはチームが獲得したポイント、ゴールなどの数 |
244 |
ゲーム または 競技会 で 各 プレーヤー または チーム が 獲得 した ポイント 、 ゴール など の 数 |
242 |
ゲーム または きょうぎかい で かく プレーヤー または チーム が かくとく した ポイント 、 ゴール など の かず |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Score (dans un jeu ou
un match) |
245 |
sukoa ( gēmu mataha shiai de ) |
245 |
スコア(ゲームまたは試合で) |
245 |
スコア ( ゲーム または 試合 で ) |
243 |
スコア ( ゲーム または しあい で ) |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Central |
246 |
sentoraru |
246 |
セントラル |
246 |
セントラル |
244 |
セントラル |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
un score élevé /
faible |
247 |
hai / rōsu koa |
247 |
ハイ/ロースコア |
247 |
ハイ / ロース コア |
245 |
ハイ / ロース コア |
245 |
|
|
|
248 |
Score élevé / faible |
248 |
hai / rōsu koa |
248 |
ハイ/ロースコア |
248 |
ハイ / ロース コア |
246 |
ハイ / ロース コア |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
quel est le score
maintenant? |
249 |
ima no sukoa wa nanidesu ka ? |
249 |
今のスコアは何ですか? |
249 |
今 の スコア は 何です か ? |
247 |
いま の スコア わ なにです か ? |
247 |
|
|
|
250 |
Quel est le score
maintenant? |
250 |
ima no sukoa wa ? |
250 |
今のスコアは? |
250 |
今 の スコア は ? |
248 |
いま の スコア わ ? |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Le score final était
de 4-3 |
251 |
saishū sukoa wa 4 - deshita |
251 |
最終スコアは4-3でした |
251 |
最終 スコア は 4 - 3でした |
249 |
さいしゅう スコア わ 4 - でした |
249 |
|
|
|
252 |
Le score final est de
4: 3 |
252 |
saishū sukoa wa 4 : desu |
252 |
最終スコアは4:3です |
252 |
最終 スコア は 4 : 3です |
250 |
さいしゅう スコア わ 4 : です |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Je garderai (le)
score |
253 |
sukoa o hoji shimasu |
253 |
スコアを保持します |
253 |
スコア を 保持 します |
251 |
スコア お ほじ します |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Je marquerai |
254 |
tokuten shimasu |
254 |
得点します |
254 |
得点 します |
252 |
とくてん します |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Je garderai le score |
255 |
sukoa o kīpu shimasu |
255 |
スコアをキープします |
255 |
スコア を キープ します |
253 |
スコア お キープ します |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
籴. |
256 |
籴 . |
256 |
籴。 |
256 |
籴 。 |
254 |
籴 。 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
le nombre de points
que sb obtient pour des réponses correctes à un test |
257 |
sb ga tesuto de seikai o eru tame ni shutoku suru pointosū |
257 |
sbがテストで正解を得るために取得するポイント数 |
257 |
sb が テスト で 正解 を 得る ため に 取得 する ポイント数 |
255 |
sb が テスト で せいかい お える ため に しゅとく する ぽいんとすう |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
(À l'examen) scores |
258 |
( shiken chū ) sukoa |
258 |
(試験中)スコア |
258 |
( 試験 中 ) スコア |
256 |
( しけん ちゅう ) スコア |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
les résultats des
tests |
259 |
tesuto no tensū |
259 |
テストの点数 |
259 |
テスト の 点数 |
257 |
テスト の てんすう |
257 |
|
|
|
260 |
Score du test |
260 |
tesuto no tensū |
260 |
テストの点数 |
260 |
テスト の 点数 |
258 |
テスト の てんすう |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
un score de QI de 120 |
261 |
120 no IQ sukoa |
261 |
120のIQスコア |
261 |
120 の IQ スコア |
259 |
120 の いq スコア |
259 |
|
|
|
262 |
IQ 120 points |
262 |
IQ 120 pointo |
262 |
IQ120ポイント |
262 |
IQ 120 ポイント |
260 |
いq 120 ポイント |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
un score parfait |
263 |
manten |
263 |
満点 |
263 |
満点 |
261 |
まんてん |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
La totalité des
points |
264 |
manten |
264 |
満点 |
264 |
満点 |
262 |
まんてん |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
la musique |
265 |
ongaku |
265 |
音楽 |
265 |
音楽 |
263 |
おんがく |
263 |
|
|
|
266 |
la musique |
266 |
ongaku |
266 |
音楽 |
266 |
音楽 |
264 |
おんがく |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
267 |
une version écrite ou imprimée d'un morceau
de musique montrant ce que chaque instrument doit jouer ou ce que chaque voix
doit chanter |
267 |
kaku gakki ga nani o ensō suru ka , mataha kaku koe ga nani o utau ka o shimesu kyoku no shomen mataha insatsuban |
267 |
各楽器が何を演奏するか、または各声が何を歌うかを示す曲の書面または印刷版 |
267 |
各 楽器 が 何 を 演奏 する か 、 または 各 声 が 何 を 歌う か を 示す 曲 の 書面 または 印刷版 |
265 |
かく がっき が なに お えんそう する か 、 または かく こえ が なに お うたう か お しめす きょく の しょめん または いんさつばん |
265 |
|
|
|
268 |
But: |
268 |
sukoa : |
268 |
スコア: |
268 |
スコア : |
266 |
スコア : |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
une partition
orchestrale |
269 |
ōkesutora sukoa |
269 |
オーケストラスコア |
269 |
オーケストラ スコア |
267 |
オーケストラ スコア |
267 |
|
|
|
270 |
Partition orchestrale |
270 |
ōkesutora sukoa |
270 |
オーケストラスコア |
270 |
オーケストラ スコア |
268 |
オーケストラ スコア |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Partition orchestrale |
271 |
ōkesutora sukoa |
271 |
オーケストラスコア |
271 |
オーケストラ スコア |
269 |
オーケストラ スコア |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
la partition du Requiem de Verdi |
272 |
verudi no rekuiemu no sukoa |
272 |
ヴェルディのレクイエムのスコア |
272 |
ヴェルディ の レクイエム の スコア |
270 |
ヴェルディ の レクイエム の スコア |
270 |
|
|
|
273 |
La partition du
Requiem de Verdi |
273 |
verudi no rekuiemu no sukoa |
273 |
ヴェルディのレクイエムのスコア |
273 |
ヴェルディ の レクイエム の スコア |
271 |
ヴェルディ の レクイエム の スコア |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
la musique écrite
pour un film / film ou une pièce de théâtre |
274 |
eiga / eiga mataha engeki no tame ni kakareta ongaku |
274 |
映画/映画または演劇のために書かれた音楽 |
274 |
映画 / 映画 または 演劇 の ため に 書かれた 音楽 |
272 |
えいが / えいが または えんげき の ため に かかれた おんがく |
272 |
|
|
|
275 |
Bande sonore (d'un
film ou d'un drame) |
275 |
( eiga mataha dorama no ) saundotorakku |
275 |
(映画またはドラマの)サウンドトラック |
275 |
( 映画 または ドラマ の ) サウンドトラック |
273 |
( えいが または ドラマ の ) サウンドトラック |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Musique écrite pour
des films / films ou drames |
276 |
eiga / eiga mataha dorama no tame ni kakareta ongaku |
276 |
映画/映画またはドラマのために書かれた音楽 |
276 |
映画 / 映画 または ドラマ の ため に 書かれた 音楽 |
274 |
えいが / えいが または ドラマ の ため に かかれた おんがく |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
277 |
un prix pour la
meilleure partition originale |
277 |
saikō no orijinaru sukoa no shō |
277 |
最高のオリジナルスコアの賞 |
277 |
最高 の オリジナル スコア の 賞 |
275 |
さいこう の オリジナル スコア の しょう |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Prix de
la meilleure bande originale |
278 |
besutōrijinarusaundotorakkuawādo |
278 |
ベストオリジナルサウンドトラックアワード |
278 |
ベストオリジナルサウンドトラックアワード |
276 |
べすとうりじなるさうんどとらっくあわあど |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
vingt |
279 |
20 |
279 |
20 |
279 |
20 |
277 |
20 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
vingt |
280 |
20 |
280 |
20 |
280 |
20 |
278 |
20 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
281 |
But |
281 |
sukoa |
281 |
スコア |
281 |
スコア |
279 |
スコア |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
un ensemble ou un
groupe de 20 ou environ 20 |
282 |
20 mataha yaku 20 no setto mataha gurūpu |
282 |
20または約20のセットまたはグループ |
282 |
20 または 約 20 の セット または グループ |
280 |
20 または やく 20 の セット または グループ |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
20; environ 20 |
283 |
20 ; yaku 20 |
283 |
20;約20 |
283 |
20 ; 約 20 |
281 |
20 ; やく 20 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Plusieurs taxis et
une vingtaine de voitures étaient garés à l'extérieur |
284 |
ikutsu ka no takushī to sū dai no kuruma ga soto ni chūsha saremashita |
284 |
いくつかのタクシーと数台の車が外に駐車されました |
284 |
いくつ か の タクシー と 数 台 の 車 が 外 に 駐車 されました |
282 |
いくつ か の タクシー と すう だい の くるま が そと に ちゅうしゃ されました |
282 |
|
|
|
285 |
Il y a plus de vingt
voitures et quelques taxis garés à l'extérieur |
285 |
20 dai ijō no kuruma to sū dai no takushī ga okugai ni chūsha sareteimasu |
285 |
20台以上の車と数台のタクシーが屋外に駐車されています |
285 |
20 台 以上 の 車 と 数 台 の タクシー が 屋外 に 駐車 されています |
283 |
20 だい いじょう の くるま と すう だい の タクシー が おくがい に ちゅうしゃ されています |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Le succès de Doyle a
amené des imitateurs par le score (très nombreux) |
286 |
doiru no seikō wa , sukoa niyotte mohōsha o motarashimashita ( hijō ni ōku ) |
286 |
ドイルの成功は、スコアによって模倣者をもたらしました(非常に多く) |
286 |
ドイル の 成功 は 、 スコア によって 模倣者 を もたらしました ( 非常 に 多く ) |
284 |
ドイル の せいこう わ 、 スコア によって もほうしゃ お もたらしました ( ひじょう に おうく ) |
284 |
|
|
|
287 |
Après le succès de
Doyle, les imitateurs se sont rassemblés |
287 |
doiru no seikō go , mohōsha ga atsumatta |
287 |
ドイルの成功後、模倣者が集まった |
287 |
ドイル の 成功 後 、 模倣者 が 集まった |
285 |
ドイル の せいこう ご 、 もほうしゃ が あつまった |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
l'âge biblique de
trois ans et dix (70) |
288 |
3 sukoanen to 10 no seisho no nenrei ( 70 ) |
288 |
3スコア年と10の聖書の年齢(70) |
288 |
3 スコア年 と 10 の 聖書 の 年齢 ( 70 ) |
286 |
3 すこあねん と 10 の せいしょ の ねんれい ( 70 ) |
286 |
|
|
|
289 |
70 ans comme indiqué
dans la Bible |
289 |
seisho ni kakareteiru yō ni 70 sai |
289 |
聖書に書かれているように70歳 |
289 |
聖書 に 書かれている よう に 70 歳 |
287 |
せいしょ に かかれている よう に 70 さい |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
beaucoup |
290 |
takusan no |
290 |
たくさんの |
290 |
たくさん の |
288 |
たくさん の |
288 |
|
|
|
291 |
beaucoup de |
291 |
takusan no |
291 |
たくさんの |
291 |
たくさん の |
289 |
たくさん の |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
scores |
292 |
sukoa |
292 |
スコア |
292 |
スコア |
290 |
スコア |
290 |
|
|
|
293 |
Tres beaucoup |
293 |
hijō ni ōku no |
293 |
非常に多くの |
293 |
非常 に 多く の |
291 |
ひじょう に おうく の |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Beaucoup |
294 |
takusan |
294 |
たくさん |
294 |
たくさん |
292 |
たくさん |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Il y avait des
dizaines de boîtes et de caisses, toutes attendant d'être vérifiées |
295 |
takusan no hako to hako ga ari , subete chekku sareru no o matteimashita |
295 |
たくさんの箱と箱があり、すべてチェックされるのを待っていました |
295 |
たくさん の 箱 と 箱 が あり 、 すべて チェック される の を 待っていました |
293 |
たくさん の はこ と はこ が あり 、 すべて チェック される の お まっていました |
293 |
|
|
|
296 |
et chargé |
296 |
to rōdo |
296 |
とロード |
296 |
と ロード |
294 |
と ロード |
294 |
|
|
|
297 |
De gros lots de
boîtes et de caisses attendent d'être expédiés après inspection |
297 |
hako ya hako no ōkina bacchi wa , kensa go ni shukka sareru no o matteimasu |
297 |
箱や箱の大きなバッチは、検査後に出荷されるのを待っています |
297 |
箱 や 箱 の 大きな バッチ は 、 検査 後 に 出荷 される の を 待っています |
295 |
はこ や はこ の おうきな バッチ わ 、 けんさ ご に しゅっか される の お まっています |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|