A | N | O | P | ||||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | JAPONAIS | KANA | ||||||||||||
NEXT | 1 | Qui peut dire ce qui se passera l'année prochaine? | 1 |
rainen nani ga okoru ka dare ga iu koto ga dekimasu ka ? |
1 | 来年何が起こるか誰が言うことができますか? | 1 |
来年 何 が 起こる か 誰 が 言う こと が できます か ? |
1 |
らいねん なに が おこる か だれ が いう こと が できます か ? |
1 | ||||||
PRECEDENT | 2 | Qui peut dire ce qui se passera l'année prochaine? | 2 | rainen nani ga okoru ka dare ga shiru koto ga dekimasu ka ? | 2 | 来年何が起こるか誰が知ることができますか? | 2 | 来年 何 が 起こる か 誰 が 知る こと が できます か ? | 2 | らいねん なに が おこる か だれ が しる こと が できます か ? | 2 | ||||||
3 | ALLEMAND | 4 | qui dit ;(...)? | 4 | dare ga iu ;(...)? | 4 | 誰が言う;(...)? | 4 | 誰 が 言う ;(...)? | 4 | だれ が いう ;(。。。)? | 4 | |||||
4 | ANGLAIS | 5 | (informel) | 5 | ( hikōshiki ) | 5 | (非公式) | 5 | ( 非公式 ) | 5 | ( ひこうしき ) | 5 | |||||
5 | ARABE | 6 | utilisé pour être en désaccord avec une déclaration ou une opinion | 6 | seimei ya iken ni dōi shinai tame ni shiyō | 6 | 声明や意見に同意しないために使用 | 6 | 声明 や 意見 に 同意 しない ため に 使用 | 6 | せいめい や いけん に どうい しない ため に しよう | 6 | |||||
6 | BENGALI | 7 | (Pour exprimer son désaccord) Qui a dit (...) | 7 | ( iken no sōi o hyōgen suru tame ) dare ga itta no ka (...) | 7 | (意見の相違を表現するため)誰が言ったのか(...) | 7 | ( 意見 の 相違 を 表現 する ため ) 誰 が 言った の か (...) | 7 | ( いけん の そうい お ひょうげん する ため ) だれ が いった の か (。。。) | 7 | |||||
7 | CHINOIS | 8 | Qui a dit que je ne pouvais pas le faire? | 8 | dare ga watashi ni wa dekinai to īmasu ka ? | 8 | 誰が私にはできないと言いますか? | 8 | 誰 が 私 に は できない と 言います か ? | 8 | だれ が わたし に わ できない と いいます か ? | 8 | |||||
8 | ESPAGNOL | 9 | Qui a dit que je ne pouvais pas faire ça? | 9 | watashi wa kore ga dekinaito dare ga itta nodesu ka ? | 9 | 私はこれができないと誰が言ったのですか? | 9 | 私 は これ が できないと 誰 が 言った のです か ? | 9 | わたし わ これ が できないと だれ が いった のです か ? | 9 | |||||
9 | FRANCAIS | 10 | Qui a dit que je ne pouvais pas le faire? | 10 | dare ga watashi ni wa dekinai to itta nodesu ka ? | 10 | 誰が私にはできないと言ったのですか? | 10 | 誰 が 私 に は できない と 言った のです か ? | 10 | だれ が わたし に わ できない と いった のです か ? | 10 | |||||
10 | HINDI | 11 | Yan | 11 | yan | 11 | ヤン | 11 | ヤン | 11 | ヤン | 11 | |||||
11 | JAPONAIS | 12 | sec | 12 | dorai | 12 | ドライ | 12 | ドライ | 12 | ドライ | 12 | |||||
12 | PANJABI | 13 | Ce | 13 | kono | 13 | この | 13 | この | 13 | この | 13 | |||||
13 | POLONAIS | 14 | qui dire (…)? | 14 | dare ga iu nodesu ka ( … ) ? | 14 | 誰が言うのですか(…)? | 14 | 誰 が 言う のです か ( … ) ? | 14 | だれ が いう のです か ( … ) ? | 14 | |||||
14 | PORTUGAIS | 15 | utilisé pour dire que qc peut arriver ou peut être arrivé d'une manière particulière, parce que personne ne sait vraiment | 15 | dare mo hontōni shiranainode , sth ga okoru kamo shirenai , mataha tokutei no hōhō de okotta kamo shirenai to itteimashita | 15 | 誰も本当に知らないので、sthが起こるかもしれない、または特定の方法で起こったかもしれないと言っていました | 15 | 誰 も 本当に 知らないので 、 sth が 起こる かも しれない 、 または 特定 の 方法 で 起こった かも しれない と 言っていました | 15 | だれ も ほんとうに しらないので 、 sth が おこる かも しれない 、 または とくてい の ほうほう で おこった かも しれない と いっていました | 15 | |||||
15 | RUSSE | 16 | (Indiquant que quelque chose pourrait arriver ou se serait produit) Qui peut dire (...) | 16 | ( nani ka ga okoru kamo shirenai , mataha okorudearō koto o shimesu ) dare ga iu koto ga dekiru ka (...) | 16 | (何かが起こるかもしれない、または起こるであろうことを示す)誰が言うことができるか(...) | 16 | ( 何 か が 起こる かも しれない 、 または 起こるであろう こと を 示す ) 誰 が 言う こと が できる か (...) | 16 | ( なに か が おこる かも しれない 、 または おこるであろう こと お しめす ) だれ が いう こと が できる か (。。。) | 16 | |||||
16 | help1 | 17 | Qui peut dire que nous n’aurions pas réussi si nous avions eu plus de temps? | 17 | motto jikan ga attara seikō shinakatta to dare ga īmasu ka ? | 17 | もっと時間があったら成功しなかったと誰が言いますか? | 17 | もっと 時間 が あったら 成功 しなかった と 誰 が 言います か ? | 17 | もっと じかん が あったら せいこう しなかった と だれ が いいます か ? | 17 | |||||
17 | help3 | 18 | Si nous avons plus de temps, nous aurions peut-être réussi, qui peut dire | 18 | motto jikan ga areba , seikō shita kamo shiremasen . | 18 | もっと時間があれば、成功したかもしれません。 | 18 | もっと 時間 が あれば 、 成功 した かも しれません 。 | 18 | もっと じかん が あれば 、 せいこう した かも しれません 。 | 18 | |||||
18 | http://abcde.facile.free.fr | 19 | Tu peux le répéter | 19 | anata wa sore o mōichido iu koto ga dekimasu | 19 | あなたはそれをもう一度言うことができます | 19 | あなた は それ を もう一度 言う こと が できます | 19 | あなた わ それ お もういちど いう こと が できます | 19 | |||||
19 | http://akirameru.free.fr | 20 | (informel) | 20 | ( hikōshiki ) | 20 | (非公式) | 20 | ( 非公式 ) | 20 | ( ひこうしき ) | 20 | |||||
20 | http://jiaoyu.free.fr | 21 | Je suis complètement d'accord avec vous | 21 | watashi wa anata ni kanzen ni dōi shimasu | 21 | 私はあなたに完全に同意します | 21 | 私 は あなた に 完全 に 同意 します | 21 | わたし わ あなた に かんぜん に どうい します | 21 | |||||
21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | 22 | Laissez-vous avoir raison; c'est vrai; c'est tout | 22 | anata ga tadashī yō ni shimashō ; sōdesu ; sore dakedesu | 22 | あなたが正しいようにしましょう;そうです;それだけです | 22 | あなた が 正しい よう に しましょう ; そうです ; それ だけです | 22 | あなた が ただしい よう に しましょう ; そうです ; それ だけです | 22 | |||||
22 | http://abcde.facile.free.fr | 23 | des biens | 23 | shina | 23 | 品 | 23 | 品 | 23 | しな | 23 | |||||
23 | http://akirameru.free.fr | 24 | il est de mauvaise humeur aujourd'hui, tu peux le redire! | 24 | kare wa kyō kibun ga waruidesu . mōichido iu koto ga dekimasu ! | 24 | 彼は今日気分が悪いです。もう一度言うことができます! | 24 | 彼 は 今日 気分 が 悪いです 。 もう一度 言う こと が できます ! | 24 | かれ わ きょう きぶん が わるいです 。 もういちど いう こと が できます ! | 24 | |||||
24 | http://jiaoyu.free.fr | 25 | Il est de mauvaise humeur aujourd'hui. Laissez-vous faire les choses correctement! | 25 | kare wa kyō kibun ga warui . anata wa sore o tadashiku shimashō ! | 25 | 彼は今日気分が悪い。あなたはそれを正しくしましょう! | 25 | 彼 は 今日 気分 が 悪い 。 あなた は それ を 正しく しましょう ! | 25 | かれ わ きょう きぶん が わるい 。 あなた わ それ お ただしく しましょう ! | 25 | |||||
25 | lexos | 26 | Il est de mauvaise humeur aujourd'hui. Vous pouvez le redire! | 26 | kare wa kyō kibun ga warui . mōichido iu koto ga dekimasu ! | 26 | 彼は今日気分が悪い。もう一度言うことができます! | 26 | 彼 は 今日 気分 が 悪い 。 もう一度 言う こと が できます ! | 26 | かれ わ きょう きぶん が わるい 。 もういちど いう こと が できます ! | 26 | |||||
26 | 27500 | 27 | tu ne peux pas dire plus juste (que ça) | 27 | anata wa ( sore yori mo ) kōhei to wa iemasen | 27 | あなたは(それよりも)公平とは言えません | 27 | あなた は ( それ より も ) 公平 と は 言えません | 27 | あなた わ ( それ より も ) こうへい と わ いえません | 27 | |||||
27 | abc image | 28 | informel | 28 | hikōshiki | 28 | 非公式 | 28 | 非公式 | 28 | ひこうしき | 28 | |||||
28 | KAKUKOTO | 29 | utilisé pour dire que vous pensez que l'offre que vous faites est raisonnable ou généreuse | 29 | anata ga shiteiru mōshide wa gōri teki mataha kandaida to omō to itteimashita | 29 | あなたがしている申し出は合理的または寛大だと思うと言っていました | 29 | あなた が している 申し出 は 合理 的 または 寛大だ と 思う と 言っていました | 29 | あなた が している もうしで わ ごうり てき または かんだいだ と おもう と いっていました | 29 | |||||
29 | arabe | 30 | (Dit lors de l'enchère) Je ne peux pas être juste | 30 | ( nyūsatsu ji ni itta ) kōheide hanai | 30 | (入札時に言った)公平ではない | 30 | ( 入札 時 に 言った ) 公平で はない | 30 | ( にゅうさつ じ に いった ) こうへいで はない | 30 | |||||
30 | JAPONAIS | 31 | écoute, je te donne 100 £ pour ça. Je ne peux pas dire plus juste que ça | 31 | mite , watashi wa anata ni sore no tame ni pondo 100 o agemasu . watashi wa sore yori kōhei to wa iemasen | 31 | 見て、私はあなたにそれのために£100をあげます。私はそれより公平とは言えません | 31 | 見て 、 私 は あなた に それ の ため に £ 100 を あげます 。 私 は それ より 公平 と は 言えません | 31 | みて 、 わたし わ あなた に それ の ため に ぽんど 100 お あげます 。 わたし わ それ より こうへい と わ いえません | 31 | |||||
31 | chinois | 32 | Vous voyez, je l'ai acheté pour 100 £, ça ne pourrait pas être plus juste. | 32 | hora , watashi wa sore o 100 pondo de kōnyū shimashita , sore wa kore ijō kōheide wa arimasendeshita . | 32 | ほら、私はそれを100ポンドで購入しました、それはこれ以上公平ではありませんでした。 | 32 | ほら 、 私 は それ を 100 ポンド で 購入 しました 、 それ は これ 以上 公平で は ありませんでした 。 | 32 | ほら 、 わたし わ それ お 100 ポンド で こうにゅう しました 、 それ わ これ いじょう こうへいで わ ありませんでした 。 | 32 | |||||
32 | chinois | 33 | tu ne dis pas! | 33 | anata wa iwanai ! | 33 | あなたは言わない! | 33 | あなた は 言わない ! | 33 | あなた わ いわない ! | 33 | |||||
33 | pinyin | 34 | informel | 34 | hikōshiki | 34 | 非公式 | 34 | 非公式 | 34 | ひこうしき | 34 | |||||
34 | wanik | 35 | souvent ironique | 35 | shibashiba hinikuna | 35 | しばしば皮肉な | 35 | しばしば 皮肉な | 35 | しばしば ひにくな | 35 | |||||
35 | http://wanglik.free.fr/ | 36 | utilisé pour exprimer la surprise | 36 | odoroki o hyōgen suru tame ni shiyō | 36 | 驚きを表現するために使用 | 36 | 驚き を 表現 する ため に 使用 | 36 | おどろき お ひょうげん する ため に しよう | 36 | |||||
36 | navire | 37 | Je le savais; pas moyen; pas moyen | 37 | watashi wa sore o shitteimashita ; masaka ; masaka | 37 | 私はそれを知っていました;まさか;まさか | 37 | 私 は それ を 知っていました ; まさか ; まさか | 37 | わたし わ それ お しっていました ; まさか ; まさか | 37 | |||||
37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | 38 | Ils sont partis sans nous, tu ne dis pas! | 38 | karera wa watashitachi nashide sarimashita . anata wa īmasen ! | 38 | 彼らは私たちなしで去りました。あなたは言いません! | 38 | 彼ら は 私たち なしで 去りました 。 あなた は 言いません ! | 38 | かれら わ わたしたち なしで さりました 。 あなた わ いいません ! | 38 | |||||
38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | 39 | (Je ne suis pas surpris) | 39 | ( watashi wa .. odorokanai ) | 39 | (私は..驚かない) | 39 | ( 私 は .. 驚かない ) | 39 | ( わたし わ 。。 おどろかない ) | 39 | |||||
39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | 40 | Ils nous ont laissés seuls. vraiment? | 40 | karera wa watashitachi o hanatteoita . hontōni ? | 40 | 彼らは私たちを放っておいた。本当に? | 40 | 彼ら は 私たち を 放っておいた 。 本当に ? | 40 | かれら わ わたしたち お はなっておいた 。 ほんとうに ? | 40 | |||||
40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | 41 | tu l'as dit! | 41 | anata ga sō itta ! | 41 | あなたがそう言った! | 41 | あなた が そう 言った ! | 41 | あなた が そう いった ! | 41 | |||||
41 | http://benkyo.free.fr | 42 | informel | 42 | hikōshiki | 42 | 非公式 | 42 | 非公式 | 42 | ひこうしき | 42 | |||||
42 | http://huduu.free.fr | 43 | l'habitude d'être d'accord avec qn quand ils disent qc sur eux-mêmes que vous n'auriez pas été assez impoli pour vous dire | 43 | karera ga jibun jishin nitsuite sth to iu toki , anata ga jibun jishin o iunoni jūbun shitsureide wa nakattadarō to sb ni dōi suru tame ni shiyō saremashita | 43 | 彼らが自分自身についてsthと言うとき、あなたが自分自身を言うのに十分失礼ではなかっただろうとsbに同意するために使用されました | 43 | 彼ら が 自分 自身 について sth と 言う とき 、 あなた が 自分 自身 を 言うのに 十分 失礼で は なかっただろう と sb に 同意 する ため に 使用 されました | 43 | かれら が じぶん じしん について sth と いう とき 、 あなた が じぶん じしん お いうのに じゅうぶん しつれいで わ なかっただろう と sb に どうい する ため に しよう されました | 43 | |||||
43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | 44 | (D'accord avec les commentaires de l'autre partie qui ne sont pas pratiques pour être poli) Voici ce que vous avez dit | 44 | ( reigi tadashiku suru no ni fubenna aite no komento ni dōi suru ) kore wa anata ga itta kotodesu | 44 | (礼儀正しくするのに不便な相手のコメントに同意する)これはあなたが言ったことです | 44 | ( 礼儀 正しく する の に 不便な 相手 の コメント に 同意 する ) これ は あなた が 言った ことです | 44 | ( れいぎ ただしく する の に ふべんな あいて の コメント に どうい する ) これ わ あなた が いった ことです | 44 | |||||
44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | 45 | Je sais que je ne suis pas le plus grand cuisinier du monde, tu l'as dit! | 45 | watashi wa sekaīchi no ryōrijin de wa nai koto o shitteimasu . | 45 | 私は世界一の料理人ではないことを知っています。 | 45 | 私 は 世界一 の 料理人 で は ない こと を 知っています 。 | 45 | わたし わ せかいいち の りょうりじん で わ ない こと お しっています 。 | 45 | |||||
45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | 46 | Je sais que mes repas ne sont pas très bons. Vous avez dit ça! | 46 | watashi no shokuji wa amari yokunai koto o watashi wa shitteimasu . anata wa kore o itta ! | 46 | 私の食事はあまり良くないことを私は知っています。あなたはこれを言った! | 46 | 私 の 食事 は あまり 良くない こと を 私 は 知っています 。 あなた は これ を 言った ! | 46 | わたし の しょくじ わ あまり よくない こと お わたし わ しっています 。 あなた わ これ お いった ! | 46 | |||||
46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | 47 | était d'accord avec la suggestion de qn | 47 | sb no teian ni dōi suru tame ni shiyō saremasu | 47 | sbの提案に同意するために使用されます | 47 | sb の 提案 に 同意 する ため に 使用 されます | 47 | sb の ていあん に どうい する ため に しよう されます | 47 | |||||
47 | wentzl | 48 | (Accepter la proposition de l'autre partie) C'est exactement ce que je veux | 48 | ( aite no teian ni dōi suru ) sore wa watashi ga hoshī monodesu | 48 | (相手の提案に同意する)それは私が欲しいものです | 48 | ( 相手 の 提案 に 同意 する ) それ は 私 が 欲しい ものです | 48 | ( あいて の ていあん に どうい する ) それ わ わたし が ほしい ものです | 48 | |||||
http://wanclik.free.fr/ | 49 | Être d'accord avec la suggestion de quelqu'un dans le passé | 49 | kako ni dare ka no teian ni dōi shita koto ga aru | 49 | 過去に誰かの提案に同意したことがある | 49 | 過去 に 誰 か の 提案 に 同意 した こと が ある | 49 | かこ に だれ か の ていあん に どうい した こと が ある | 49 | ||||||
http://tadewanclik.free.fr/ | 50 | capture | 50 | kyacchi | 50 | キャッチ | 50 | キャッチ | 50 | キャッチ | 50 | ||||||
51 | mention | 51 | genkyū | 51 | 言及 | 51 | 言及 | 51 | げんきゅう | 51 | |||||||
52 | Plus à | 52 | shōsai wa | 52 | 詳細は | 52 | 詳細 は | 52 | しょうさい わ | 52 | |||||||
53 | oser | 53 | aete | 53 | あえて | 53 | あえて | 53 | あえて | 53 | |||||||
54 | facile | 54 | kantan | 54 | 簡単 | 54 | 簡単 | 54 | かんたん | 54 | |||||||
55 | assez | 55 | tariru | 55 | 足りる | 55 | 足りる | 55 | たりる | 55 | |||||||
56 | heureux | 56 | ureshī | 56 | 嬉しい | 56 | 嬉しい | 56 | うれしい | 56 | |||||||
57 | laisser | 57 | shimashō | 57 | しましょう | 57 | しましょう | 57 | しましょう | 57 | |||||||
58 | signifier | 58 | heikin | 58 | 平均 | 58 | 平均 | 58 | へいきん | 58 | |||||||
59 | esprit | 59 | maindo | 59 | マインド | 59 | マインド | 59 | マインド | 59 | |||||||
60 | inutile | 60 | fu hitsuyō | 60 | 不必要 | 60 | 不 必要 | 60 | ふ ひつよう | 60 | |||||||
61 | record | 61 | kiroku | 61 | 記録 | 61 | 記録 | 61 | きろく | 61 | |||||||
62 | bientôt | 62 | sugu ni | 62 | すぐに | 62 | すぐ に | 62 | すぐ に | 62 | |||||||
63 | Pardon | 63 | gomennasai | 63 | ごめんなさい | 63 | ごめんなさい | 63 | ごめんなさい | 63 | |||||||
64 | suffire | 64 | jūbundesu go | 64 | 十分です | 64 | 十分です | 64 | じゅうぶんです ご | 64 | |||||||
65 | mot | 65 | 65 | 語 | 65 | ||||||||||||
66 | ~ (en qc) le droit d'influencer qc en donnant votre avis avant qu'une décision ne soit prise | 66 | 〜 ( sth de ) kettei ga kudasareru mae ni anata no iken o ataeru koto niyotte sth ni eikyō o ataeru kenri | 66 | 〜(sthで)決定が下される前にあなたの意見を与えることによってsthに影響を与える権利 | 66 | 〜 ( sth で ) 決定 が 下される 前 に あなた の 意見 を 与える こと によって sth に 影響 を 与える 権利 | 65 | 〜 ( sth で ) けってい が くだされる まえ に あなた の いけん お あたえる こと によって sth に えいきょう お あたえる けんり | 65 | |||||||
67 | Discrétion | 67 | sairyō | 67 | 裁量 | 67 | 裁量 | 66 | さいりょう | 66 | |||||||
68 | Nous n'avons pas eu notre mot à dire sur la décision de vendre l'entreprise. | 68 | kaisha o baikyaku suru kettei nitsuite wa nani mo īmasendeshita . | 68 | 会社を売却する決定については何も言いませんでした。 | 68 | 会社 を 売却 する 決定 について は 何 も 言いませんでした 。 | 67 | かいしゃ お ばいきゃく する けってい について わ なに も いいませんでした 。 | 67 | |||||||
69 | Nous n'avons pas notre mot à dire sur la décision de vendre l'entreprise | 69 | kaisha o baikyaku suru koto o kettei suru koto nitsuite wa nani mo iemasen | 69 | 会社を売却することを決定することについては何も言えません | 69 | 会社 を 売却 する こと を 決定 する こと について は 何 も 言えません | 68 | かいしゃ お ばいきゃく する こと お けってい する こと について わ なに も いえません | 68 | |||||||
70 | Les gens veulent avoir davantage leur mot à dire dans le gouvernement local. | 70 | hitobito wa chihōjichitai de yori ōkina hatsugenken o motometeimasu . | 70 | 人々は地方自治体でより大きな発言権を求めています。 | 70 | 人々 は 地方自治体 で より 大きな 発言権 を 求めています 。 | 69 | ひとびと わ ちほうじちたい で より おうきな はつげんけん お もとめています 。 | 69 | |||||||
71 | Les gens exigent une plus grande voix dans les affaires du gouvernement local | 71 | hitobito wa chihōjichitai no mondai de yori ōkina hatsugenken o yōkyū shimasu | 71 | 人々は地方自治体の問題でより大きな発言権を要求します | 71 | 人々 は 地方自治体 の 問題 で より 大きな 発言権 を 要求 します | 70 | ひとびと わ ちほうじちたい の もんだい で より おうきな はつげんけん お ようきゅう します | 70 | |||||||
72 | Le juge a le dernier mot sur la peine | 72 | saibankan wa bun no saishū ketteiken o motteimasu | 72 | 裁判官は文の最終決定権を持っています | 72 | 裁判官 は 文 の 最終 決定権 を 持っています | 71 | さいばんかん わ ぶん の さいしゅう けっていけん お もっています | 71 | |||||||
73 | Le juge a le dernier mot sur le verdict | 73 | saibankan wa hanketsu nitsuite saishū ketteiken o motteimasu | 73 | 裁判官は判決について最終決定権を持っています | 73 | 裁判官 は 判決 について 最終 決定権 を 持っています | 72 | さいばんかん わ はんけつ について さいしゅう けっていけん お もっています | 72 | |||||||
74 | avoir votre mot à dire | 74 | go iken o dōzo | 74 | ご意見をどうぞ | 74 | ご 意見 を どうぞ | 73 | ご いけん お どうぞ | 73 | |||||||
75 | informel | 75 | hikōshiki | 75 | 非公式 | 75 | 非公式 | 74 | ひこうしき | 74 | |||||||
76 | avoir l'opportunité de s'exprimer pleinement sur qc | 76 | sth nitsuite jūbun ni jibun o hyōgen suru kikai o motsu | 76 | sthについて十分に自分を表現する機会を持つ | 76 | sth について 十分 に 自分 を 表現 する 機会 を 持つ | 75 | sth について じゅうぶん に じぶん お ひょうげん する きかい お もつ | 75 | |||||||
77 | Il est possible d'exprimer pleinement une opinion. | 77 | jūbun ni iken o noberu kikai ga arimasu . | 77 | 十分に意見を述べる機会があります。 | 77 | 十分 に 意見 を 述べる 機会 が あります 。 | 76 | じゅうぶん に いけん お のべる きかい が あります 。 | 76 | |||||||
78 | Avoir l'opportunité d'exprimer pleinement son opinion sur quelque chose | 78 | nani ka nitsuite jibun no iken o jūbun ni hyōgen suru kikai ga arimasu | 78 | 何かについて自分の意見を十分に表現する機会があります | 78 | 何 か について 自分 の 意見 を 十分 に 表現 する 機会 が あります | 77 | なに か について じぶん の いけん お じゅうぶん に ひょうげん する きかい が あります | 77 | |||||||
79 | Elle ne sera pas heureuse tant qu'elle n'aura pas eu son mot à dire | 79 | kanojo wa kanojo ga iu yō ni naru made shiawase ni naranaideshō | 79 | 彼女は彼女が言うようになるまで幸せにならないでしょう | 79 | 彼女 は 彼女 が 言う よう に なる まで 幸せ に ならないでしょう | 78 | かのじょ わ かのじょ が いう よう に なる まで しあわせ に ならないでしょう | 78 | |||||||
80 | Elle doit tout dire pour être à l'aise | 80 | kanojo wa kaiteki ni naru tame ni subete o iwanakerebanarimasen | 80 | 彼女は快適になるためにすべてを言わなければなりません | 80 | 彼女 は 快適 に なる ため に すべて を 言わなければなりません | 79 | かのじょ わ かいてき に なる ため に すべて お いわなければなりません | 79 | |||||||
81 | Elle sera heureuse jusqu'à ce qu'elle parle sa propre voix | 81 | kanojo wa jibun no koe o hanasu made shiawase ni narimasu | 81 | 彼女は自分の声を話すまで幸せになります | 81 | 彼女 は 自分 の 声 を 話す まで 幸せ に なります | 80 | かのじょ わ じぶん の こえ お はなす まで しあわせ に なります | 80 | |||||||
82 | voir également | 82 | mo sanshō shitekudasai | 82 | も参照してください | 82 | も 参照 してください | 81 | も さんしょう してください | 81 | |||||||
83 | dites votre morceau à dire | 83 | anata no sakuhin o iu | 83 | あなたの作品を言う | 83 | あなた の 作品 を 言う | 82 | あなた の さくひん お いう | 82 | |||||||
84 | exclamation | 84 | kantan | 84 | 感嘆 | 84 | 感嘆 | 83 | かんたん | 83 | |||||||
85 | informel | 85 | hikōshiki | 85 | 非公式 | 85 | 非公式 | 84 | ひこうしき | 84 | |||||||
86 | utilisé pour montrer la surprise ou le plaisir | 86 | odoroki ya yorokobi o shimesu tame ni shiyō saremasu | 86 | 驚きや喜びを示すために使用されます | 86 | 驚き や 喜び を 示す ため に 使用 されます | 85 | おどろき や よろこび お しめす ため に しよう されます | 85 | |||||||
87 | (Exprimant de la surprise ou de l'excitation) Hey, tut | 87 | ( odoroki ya kōfun o hyōgen suru ) nē , tsukkomi | 87 | (驚きや興奮を表現する)ねえ、ツッコミ | 87 | ( 驚き や 興奮 を 表現 する ) ねえ 、 ツッコミ | 86 | ( おどろき や こうふん お ひょうげん する ) ねえ 、 つっこみ | 86 | |||||||
88 | Utilisé pour exprimer la surprise ou le plaisir | 88 | odoroki ya yorokobi o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu gawa | 88 | 驚きや喜びを表現するために使用されます | 88 | 驚き や 喜び を 表現 する ため に 使用 されます 側 | 87 | おどろき や よろこび お ひょうげん する ため に しよう されます がわ | 87 | |||||||
89 | côté | 89 | itteyaruga , sore wa ī hea kattoda | 89 | 側 | 89 | 言ってやるが 、 それ は いい ヘア カットだ | 88 | いってやるが 、 それ わ いい ヘア かっとだ | 88 | |||||||
90 | Dis, c'est une belle coupe de cheveux | 90 | nē , kono kami wa utsukushiku katto sareteimasu ! | 90 | 言ってやるが、それはいいヘアカットだ | 90 | ねえ 、 この 髪 は 美しく カット されています ! | 89 | ねえ 、 この かみ わ うつくしく カット されています ! | 89 | |||||||
91 | Gee, ces cheveux sont magnifiquement coupés! | 91 | kore wa yoi kamigatada to itta | 91 | ねえ、この髪は美しくカットされています! | 91 | これ は 良い 髪型だ と 言った | 90 | これ わ よい かみがただ と いった | 90 | |||||||
92 | Dit que c'est une bonne coiffure | 92 | haiki | 92 | これは良い髪型だと言った | 92 | 排気 | 91 | はいき | 91 | |||||||
93 | échappement | 93 | shutoku suru | 93 | 排気 | 93 | 取得 する | 92 | しゅとく する | 92 | |||||||
94 | Avoir | 94 | seikatsu | 94 | 取得する | 94 | 生活 | 93 | せいかつ | 93 | |||||||
95 | La vie | 95 | shisutemu | 95 | 生活 | 95 | システム | 94 | システム | 94 | |||||||
96 | système | 96 | rifuto | 96 | システム | 96 | リフト | 95 | リフト | 95 | |||||||
97 | Ascenseur | 97 | subeki | 97 | リフト | 97 | すべき | 96 | すべき | 96 | |||||||
98 | devrait | 98 | chō | 98 | すべき | 98 | 趙 | 97 | ちょう | 97 | |||||||
99 | Zhao | 99 | 99 | 趙 | 99 | ||||||||||||
100 | utilisé pour attirer l'attention de qn ou pour faire une suggestion ou un commentaire | 100 | sb no chūi o hiku tame , mataha teian ya komento o okonau tame ni shiyō saremasu | 100 | sbの注意を引くため、または提案やコメントを行うために使用されます | 100 | sb の 注意 を 引く ため 、 または 提案 や コメント を 行う ため に 使用 されます | 98 | sb の ちゅうい お ひく ため 、 または ていあん や コメント お おこなう ため に しよう されます | 98 | |||||||
101 | (Pour inviter les autres à aimer, faire des suggestions ou faire des commentaires) Bonjour, j'ai dit | 101 | ( ta no hito o suki ni shōtai shi tari , teian shi tari , komento shi tari suru tame ) konnichiha , watashi wa īmashita | 101 | (他の人を好きに招待したり、提案したり、コメントしたりするため)こんにちは、私は言いました | 101 | ( 他 の 人 を 好き に 招待 し たり 、 提案 し たり 、 コメント し たり する ため ) こんにちは 、 私 は 言いました | 99 | ( た の ひと お すき に しょうたい し たり 、 ていあん し たり 、 コメント し たり する ため ) こんにちは 、 わたし わ いいました | 99 | |||||||
102 | Dites, que diriez-vous d'aller au cinéma ce soir? | 102 | konya eiga ni ittemimasen ka ? | 102 | 今夜映画に行ってみませんか? | 102 | 今夜 映画 に 行ってみません か ? | 100 | こにゃ えいが に いってみません か ? | 100 | |||||||
103 | J'ai dit, que dirais-tu d'aller au cinéma ce soir? | 103 | konya wa eiga ni ittemimasen ka ? | 103 | 今夜は映画に行ってみませんか? | 103 | 今夜 は 映画 に 行ってみません か ? | 101 | こにゃ わ えいが に いってみません か ? | 101 | |||||||
104 | Dites, que diriez-vous d'aller au cinéma ce soir? | 104 | konya eiga ni ittemimasen ka ? | 104 | 今夜映画に行ってみませんか? | 104 | 今夜 映画 に 行ってみません か ? | 102 | こにゃ えいが に いってみません か ? | 102 | |||||||
105 | Ils | 105 | karera | 105 | 彼ら | 105 | 彼ら | 103 | かれら | 103 | |||||||
106 | Deux | 106 | ni | 106 | 二 | 106 | 二 | 104 | に | 104 | |||||||
107 | en disant | 107 | itte | 107 | 言って | 107 | 言って | 105 | いって | 105 | |||||||
108 | une phrase ou une déclaration bien connue qui exprime qc sur la vie que la plupart des gens considèrent comme sage et vraie | 108 | hotondo no hito ga kenmeide shinjitsudearu to shinjiteiru jinsei nitsuite no sth o hyōgen suru yoku shirareta furēzu mataha sutētomento | 108 | ほとんどの人が賢明で真実であると信じている人生についてのsthを表現するよく知られたフレーズまたはステートメント | 108 | ほとんど の 人 が 賢明で 真実である と 信じている 人生 について の sth を 表現 する よく 知られた フレーズ または ステートメント | 106 | ほとんど の ひと が けんめいで しんじつである と しんじている じんせい について の sth お ひょうげん する よく しられた フレーズ または ステートメント | 106 | |||||||
109 | Proverbes; maximes ;;, épigrammes | 109 | shingen ; kakugen ;;, epiguramu | 109 | 箴言;格言;;、エピグラム | 109 | 箴言 ; 格言 ;;、 エピグラム | 107 | しんげん ; かくげん ;;、 エピグラム | 107 | |||||||
110 | bronzer | 110 | tan | 110 | タン | 110 | タン | 108 | タン | 108 | |||||||
111 | en disant | 111 | itte | 111 | 言って | 111 | 言って | 109 | いって | 109 | |||||||
112 | Des accidents vont arriver, comme dit le proverbe | 112 | iwareteiru yō ni , jiko ga okorimasu | 112 | 言われているように、事故が起こります | 112 | 言われている よう に 、 事故 が 起こります | 110 | いわれている よう に 、 じこ が おこります | 110 | |||||||
113 | Comme on dit: les accidents sont toujours inévitables | 113 | iwareteiru yō ni : jiko wa tsuneni sakerarenai | 113 | 言われているように:事故は常に避けられない | 113 | 言われている よう に : 事故 は 常に 避けられない | 111 | いわれている よう に : じこ わ つねに さけられない | 111 | |||||||
114 | dis comme ça | 114 | iu - sō | 114 | 言う-そう | 114 | 言う - そう | 112 | いう - そう | 112 | |||||||
115 | informel | 115 | hikōshiki | 115 | 非公式 | 115 | 非公式 | 113 | ひこうしき | 113 | |||||||
116 | permission que qn donne de faire qc | 116 | sb ga sth o jikkō suru tame ni ataeru kyoka | 116 | sbがsthを実行するために与える許可 | 116 | sb が sth を 実行 する ため に 与える 許可 | 114 | sb が sth お じっこう する ため に あたえる きょか | 114 | |||||||
117 | Autorisation | 117 | kyoka | 117 | 許可 | 117 | 許可 | 115 | きょか | 115 | |||||||
118 | Quelqu'un donne la permission à quelqu'un | 118 | dareka ga dare ka ni kyoka o ataeru | 118 | 誰かが誰かに許可を与える | 118 | 誰か が 誰 か に 許可 を 与える | 116 | だれか が だれ か に きょか お あたえる | 116 | |||||||
119 | Division | 119 | bunkatsu | 119 | 分割 | 119 | 分割 | 117 | ぶんかつ | 117 | |||||||
120 | rien ne pourrait être fait sans son avis | 120 | kanojo no iu koto nashi ni wa nani mo dekinai dakara | 120 | 彼女の言うことなしには何もできない-だから | 120 | 彼女 の 言う こと なし に は 何 も できない -だから | 118 | かのじょ の いう こと なし に わ なに も できない だから | 118 | |||||||
121 | Rien ne peut être fait sans sa permission | 121 | kanojo no kyoka nashi ni nani mo dekinai | 121 | 彼女の許可なしに何もできない | 121 | 彼女 の 許可 なし に 何 も できない | 119 | かのじょ の きょか なし に なに も できない | 119 | |||||||
122 | sur le dire de qn | 122 | sb no iu koto de - sō | 122 | sbの言うことで-そう | 122 | sb の 言う こと で - そう | 120 | sb の いう こと で - そう | 120 | |||||||
123 | basé sur une déclaration que sb fait sans donner aucune preuve | 123 | sb ga shōko o ataezu ni okonau seimei ni motozuku | 123 | sbが証拠を与えずに行う声明に基づく | 123 | sb が 証拠 を 与えず に 行う 声明 に 基づく | 121 | sb が しょうこ お あたえず に おこなう せいめい に もとずく | 121 | |||||||
124 | Fiez-vous aux paroles creuses de quelqu'un; écoutez les faux mots de quelqu'un | 124 | dare ka no sora no kotoba ni tayoru ; dareka no ayamatta kotoba o kiku | 124 | 誰かの空の言葉に頼る;誰かの誤った言葉を聞く | 124 | 誰 か の 空 の 言葉 に 頼る ; 誰か の 誤った 言葉 を 聞く | 122 | だれ か の そら の ことば に たよる ; だれか の あやまった ことば お きく | 122 | |||||||
125 | Basé sur la déclaration de quelqu'un sans donner aucune preuve | 125 | shōko o ataezu ni dare ka no seimei ni motozuku | 125 | 証拠を与えずに誰かの声明に基づく | 125 | 証拠 を 与えず に 誰 か の 声明 に 基づく | 123 | しょうこ お あたえず に だれ か の せいめい に もとずく | 123 | |||||||
126 | conduire | 126 | doraibu | 126 | ドライブ | 126 | ドライブ | 124 | ドライブ | 124 | |||||||
127 | Il a embauché et congédié des gens sur le dire de son partenaire | 127 | kare wa kare no pātonā no iu tōri ni hitobito o yatotte kaiko shita | 127 | 彼は彼のパートナーの言う通りに人々を雇って解雇した | 127 | 彼 は 彼 の パートナー の 言う 通り に 人々 を 雇って 解雇 した | 125 | かれ わ かれ の パートナー の いう とうり に ひとびと お やとって かいこ した | 125 | |||||||
128 | Celui qu'il engage pour démissionner dépend d'un mot de son partenaire | 128 | kare ga jinin suru tame ni yatō hito wa dare demo kare no pātonā kara no kotoba ni izon shimasu | 128 | 彼が辞任するために雇う人は誰でも彼のパートナーからの言葉に依存します | 128 | 彼 が 辞任 する ため に 雇う 人 は 誰 でも 彼 の パートナー から の 言葉 に 依存 します | 126 | かれ が じにん する ため に やとう ひと わ だれ でも かれ の パートナー から の ことば に いぞん します | 126 | |||||||
129 | Il a embauché et licencié des personnes selon son partenaire. | 129 | kare wa kare no pātonā ni yoruto hitobito o yatotte kaiko shita . | 129 | 彼は彼のパートナーによると人々を雇って解雇した。 | 129 | 彼 は 彼 の パートナー に よると 人々 を 雇って 解雇 した 。 | 127 | かれ わ かれ の パートナー に よると ひとびと お やとって かいこ した 。 | 127 | |||||||
130 | Coude en S | 130 | S bendo | 130 | Sベンド | 130 | S ベンド | 128 | s べんど | 128 | |||||||
131 | un virage dans une route ou une conduite en forme de S | 131 | S no yōna katachi o shita dōro ya paipu no magari | 131 | Sのような形をした道路やパイプの曲がり | 131 | S の ような 形 を した 道路 や パイプ の 曲がり | 129 | s の ような かたち お した どうろ や パイプ の まがり | 129 | |||||||
132 | Coude en S (de route ou de tuyau) | 132 | S jigata no magari ( dōro mataha paipu no ) | 132 | S字型の曲がり(道路またはパイプの) | 132 | S 字型 の 曲がり ( 道路 または パイプ の ) | 130 | s じがた の まがり ( どうろ または パイプ の ) | 130 | |||||||
133 | Coudes dans les routes ou tuyaux en forme de S | 133 | S no yōna katachi o shita dōro ya paipu no hiji | 133 | Sのような形をした道路やパイプの肘 | 133 | S の ような 形 を した 道路 や パイプ の 肘 | 131 | s の ような かたち お した どうろ や パイプ の ひじ | 131 | |||||||
134 | gale | 134 | kasabuta | 134 | かさぶた | 134 | かさぶた | 132 | かさぶた | 132 | |||||||
135 | une couverture dure et sèche qui se forme sur une plaie pendant qu'elle guérit | 135 | sore ga chiyu suru toki ni kizu no ue ni keisei sareru katai kansō shita kabā | 135 | それが治癒するときに傷の上に形成される硬い乾燥したカバー | 135 | それ が 治癒 する とき に 傷 の 上 に 形成 される 硬い 乾燥 した カバー | 133 | それ が ちゆ する とき に きず の うえ に けいせい される かたい かんそう した カバー | 133 | |||||||
136 | Gale | 136 | kasabuta | 136 | かさぶた | 136 | かさぶた | 134 | かさぶた | 134 | |||||||
137 | une maladie de la peau des animaux | 137 | dōbutsu no hifubyō | 137 | 動物の皮膚病 | 137 | 動物 の 皮膚病 | 135 | どうぶつ の ひふびょう | 135 | |||||||
138 | (Animal) teigne | 138 | ( dōbutsu ) chinea assaku | 138 | (動物)チネア圧搾 | 138 | ( 動物 ) チネア 圧搾 | 136 | ( どうぶつ ) ちねあ あっさく | 136 | |||||||
139 | une maladie des plantes, en particulier des pommes et des pommes de terre, qui provoque une surface rugueuse | 139 | shokubutsu , tokuni ringo ya jagaimo no byōki de , hyōmen ga araku naru | 139 | 植物、特にリンゴやジャガイモの病気で、表面が粗くなる | 139 | 植物 、 特に リンゴ や ジャガイモ の 病気 で 、 表面 が 粗く なる | 137 | しょくぶつ 、 とくに リンゴ や ジャガイモ の びょうき で 、 ひょうめん が あらく なる | 137 | |||||||
140 | (Plante) gale, maladie localisée | 140 | ( shokubutsu ) kasabuta , hantenbyō | 140 | (植物)かさぶた、斑点病 | 140 | ( 植物 ) かさぶた 、 斑点病 | 138 | ( しょくぶつ ) かさぶた 、 はんてんびょう | 138 | |||||||
141 | informel, désapprobateur | 141 | hikōshiki , fushōnin | 141 | 非公式、不承認 | 141 | 非公式 、 不承認 | 139 | ひこうしき 、 ふしょうにん | 139 | |||||||
142 | un travailleur qui refuse de se joindre à une grève ou prend la place de qn en grève | 142 | sutoraiki e no sanka o kyohi suru ka , sutoraiki de sb no kawari o suru rōdōsha | 142 | ストライキへの参加を拒否するか、ストライキでsbの代わりをする労働者 | 142 | ストライキ へ の 参加 を 拒否 する か 、 ストライキ で sb の 代わり を する 労働者 | 140 | ストライキ え の さんか お きょひ する か 、 ストライキ で sb の かわり お する ろうどうしゃ | 140 | |||||||
143 | Un natif qui refuse de participer à une grève; un ouvrier qui remplace un gréviste au travail; un voleur. | 143 | sutoraiki e no sanka o kyohi suru neitibu , sutoraikā ni kawaru rōdōsha , dorobō . | 143 | ストライキへの参加を拒否するネイティブ、ストライカーに代わる労働者、泥棒。 | 143 | ストライキ へ の 参加 を 拒否 する ネイティブ 、 ストライカー に 代わる 労働者 、 泥棒 。 | 141 | ストライキ え の さんか お きょひ する ネイティブ 、 ストライカー に かわる ろうどうしゃ 、 どろぼう 。 | 141 | |||||||
144 | synonyme | 144 | shinonimu | 144 | シノニム | 144 | シノニム | 142 | シノニム | 142 | |||||||
145 | jambe noire | 145 | burakkureggu | 145 | ブラックレッグ | 145 | ブラックレッグ | 143 | ぶらっくれっぐ | 143 | |||||||
146 | fourreau | 146 | saya | 146 | 鞘 | 146 | 鞘 | 144 | さや | 144 | |||||||
147 | une couverture pour une épée en cuir ou en métal | 147 | kawa ya kinzoku de tsukurareta ken no kabā | 147 | 革や金属で作られた剣のカバー | 147 | 革 や 金属 で 作られた 剣 の カバー | 145 | かわ や きんぞく で つくられた けん の カバー | 145 | |||||||
148 | Gaine (de couteaux et d'épées) | 148 | ( naifu to ken no ) shīsu | 148 | (ナイフと剣の)シース | 148 | ( ナイフ と 剣 の ) シース | 146 | ( ナイフ と けん の ) シース | 146 | |||||||
149 | synonyme | 149 | shinonimu | 149 | シノニム | 149 | シノニム | 147 | シノニム | 147 | |||||||
150 | gaine | 150 | shīsu | 150 | シース | 150 | シース | 148 | シース | 148 | |||||||
151 | croquant | 151 | sukabī | 151 | スカビー | 151 | スカビー | 149 | すかびい | 149 | |||||||
152 | couvert de croûtes | 152 | kasabuta de ōwareteiru | 152 | かさぶたで覆われている | 152 | かさぶた で 覆われている | 150 | かさぶた で おうわれている | 150 | |||||||
153 | Croûtes; croûtes | 153 | kasabuta ; kasabuta | 153 | かさぶた;かさぶた | 153 | かさぶた ; かさぶた | 151 | かさぶた ; かさぶた | 151 | |||||||
154 | gale | 154 | kaisen | 154 | 疥癬 | 154 | 疥癬 | 152 | かいせん | 152 | |||||||
155 | une maladie de la peau qui provoque des démangeaisons et de petites taches rouges surélevées | 155 | kayumi to chīsana akai ryūki shita hanten o hikiokosu hifu shikkan | 155 | かゆみと小さな赤い隆起した斑点を引き起こす皮膚疾患 | 155 | かゆみ と 小さな 赤い 隆起 した 斑点 を 引き起こす 皮膚 疾患 | 153 | かゆみ と ちいさな あかい りゅうき した はんてん お ひきおこす ひふ しっかん | 153 | |||||||
156 | Plaies; maladie des acariens | 156 | itami ; danibyō o shiboru | 156 | 痛み;ダニ病を絞る | 156 | 痛み ; ダニ病 を 絞る | 154 | いたみ ; だにびょう お しぼる | 154 | |||||||
157 | quels mots? | 157 | dono kotoba ? | 157 | どの言葉? | 157 | どの 言葉 ? | 155 | どの ことば ? | 155 | |||||||
158 | Discrimination des mots | 158 | kotoba no shikibetsu | 158 | 言葉の識別 | 158 | 言葉 の 識別 | 156 | ことば の しきべつ | 156 | |||||||
159 | dire | 159 | iu | 159 | いう | 159 | いう | 157 | いう | 157 | |||||||
160 | dire | 160 | oshiete | 160 | 教えて | 160 | 教えて | 158 | おしえて | 158 | |||||||
161 | Dire n'a jamais une personne comme objet | 161 | obujekuto toshite hito ga inai to iu | 161 | オブジェクトとして人がいないと言う | 161 | オブジェクト として 人 が いない と 言う | 159 | オブジェクト として ひと が いない と いう | 159 | |||||||
162 | Vous dites quelque chose ou dites quelque chose à quelqu'un. | 162 | anata wa dare ka ni nani ka o iu ka , nani ka o īmasu . | 162 | あなたは誰かに何かを言うか、何かを言います。 | 162 | あなた は 誰 か に 何 か を 言う か 、 何 か を 言います 。 | 160 | あなた わ だれ か に なに か お いう か 、 なに か お いいます 。 | 160 | |||||||
163 | Say est souvent utilisé lorsque vous donnez les mots exacts de quelqu'un | 163 | Say wa , dare ka no seikakuna kotoba o tsutaeru toki ni yoku shiyō saremasu | 163 | Sayは、誰かの正確な言葉を伝えるときによく使用されます | 163 | Say は 、 誰 か の 正確な 言葉 を 伝える とき に よく 使用 されます | 161 | さy わ 、 だれ か の せいかくな ことば お つたえる とき に よく しよう されます | 161 | |||||||
164 | connaître | 164 | shitteiru | 164 | 知っている | 164 | 知っている | 162 | しっている | 162 | |||||||
165 | dis ne jamais prendre les gens comme des objets | 165 | hito o mono toshite kesshite uketoranai to iu | 165 | 人を物として決して受け取らないと言う | 165 | 人 を 物 として 決して 受け取らない と 言う | 163 | ひと お もの として けっして うけとらない と いう | 163 | |||||||
166 | Longue | 166 | nagaidesu | 166 | 長いです | 166 | 長いです | 164 | ながいです | 164 | |||||||
167 | Peut être dit | 167 | iu koto ga dekimasu | 167 | 言うことができます | 167 | 言う こと が できます | 165 | いう こと が できます | 165 | |||||||
168 | dis quelquechose | 168 | nani ka itte | 168 | 何か言って | 168 | 何 か 言って | 166 | なに か いって | 166 | |||||||
169 | Dis quelquechose | 169 | nani ka itte | 169 | 何か言って | 169 | 何 か 言って | 167 | なに か いって | 167 | |||||||
170 | Ou | 170 | mataha | 170 | または | 170 | または | 168 | または | 168 | |||||||
171 | dire quelque chose à quelqu'un | 171 | dare ka ni nani ka o iu | 171 | 誰かに何かを言う | 171 | 誰 か に 何 か を 言う | 169 | だれ か に なに か お いう | 169 | |||||||
172 | dire est souvent utilisé avec la parole directe | 172 | dairekutosupīchi de yoku tsukawareru to iu | 172 | ダイレクトスピーチでよく使われると言う | 172 | ダイレクトスピーチ で よく 使われる と 言う | 170 | だいれくとすぴいち で よく つかわれる と いう | 170 | |||||||
173 | Que dire à quelqu'un | 173 | dare ka ni nani o iu ka | 173 | 誰かに何を言うか | 173 | 誰 か に 何 を 言う か | 171 | だれ か に なに お いう か | 171 | |||||||
174 | enfant | 174 | ko | 174 | 子 | 174 | 子 | 172 | こ | 172 | |||||||
175 | Asseyez-vous, dit-elle | 175 | suwatte , kanojo wa itta | 175 | 座って、彼女は言った | 175 | 座って 、 彼女 は 言った | 173 | すわって 、 かのじょ わ いった | 173 | |||||||
176 | Asseyez-vous, dit-elle | 176 | suwatte kanojo wa itta | 176 | 座って彼女は言った | 176 | 座って 彼女 は 言った | 174 | すわって かのじょ わ いった | 174 | |||||||
177 | Anne a dit, je suis fatiguée | 177 | an wa itta , watashi wa tsukareteiru | 177 | アンは言った、私は疲れている | 177 | アン は 言った 、 私 は 疲れている | 175 | アン わ いった 、 わたし わ つかれている | 175 | |||||||
178 | Annie a dit que je suis fatiguée | 178 | anī wa watashi ga tsukareteiru to itta | 178 | アニーは私が疲れていると言った | 178 | アニー は 私 が 疲れている と 言った | 176 | あにい わ わたし が つかれている と いった | 176 | |||||||
179 | Anne a dit qu'elle était fatiguée | 179 | an wa tsukareta to itta | 179 | アンは疲れたと言った | 179 | アン は 疲れた と 言った | 177 | アン わ つかれた と いった | 177 | |||||||
180 | Annie a dit qu'elle était fatiguée | 180 | anī wa tsukareta to itta | 180 | アニーは疲れたと言った | 180 | アニー は 疲れた と 言った | 178 | あにい わ つかれた と いった | 178 | |||||||
181 | Qu'est-ce qu'il vous a dit? | 181 | kare wa anata ni nani to īmashita ka ? | 181 | 彼はあなたに何と言いましたか? | 181 | 彼 は あなた に 何 と 言いました か ? | 179 | かれ わ あなた に なに と いいました か ? | 179 | |||||||
182 | Qu'est-ce qu'il vous a dit? | 182 | kare wa anata ni nani to īmashita ka ? | 182 | 彼はあなたに何と言いましたか? | 182 | 彼 は あなた に 何 と 言いました か ? | 180 | かれ わ あなた に なに と いいました か ? | 180 | |||||||
183 | Vous ne pouvez pas utiliser, par exemple, mais dire que quelque chose est correct. | 183 | anata wa , nitsuite iu koto wa dekimasenga , nani ka nitsuite iu koto wa tadashīdesu . | 183 | あなたは、について言うことはできませんが、何かについて言うことは正しいです。 | 183 | あなた は 、 について 言う こと は できませんが 、 何 か について 言う こと は 正しいです 。 | 181 | あなた わ 、 について いう こと わ できませんが 、 なに か について いう こと わ ただしいです 。 | 181 | |||||||
184 | Ne peut pas être utilisé | 184 | shiyō dekimasen | 184 | 使用できません | 184 | 使用 できません | 182 | しよう できません | 182 | |||||||
185 | dire à propos | 185 | nitsuite iu | 185 | について言う | 185 | について 言う | 183 | について いう | 183 | |||||||
186 | Parler de | 186 | nitsuite hanasu | 186 | について話す | 186 | について 話す | 184 | について はなす | 184 | |||||||
187 | Mais on peut dire | 187 | shikashi , sore wa iu koto ga dekimasu | 187 | しかし、それは言うことができます | 187 | しかし 、 それ は 言う こと が できます | 185 | しかし 、 それ わ いう こと が できます | 185 | |||||||
188 | chasse | 188 | tsuiseki | 188 | 追跡 | 188 | 追跡 | 186 | ついせき | 186 | |||||||
189 | dire quelque chose à propos de: je veux dire quelque chose / quelques mots / un peu de ma famille. | 189 | nani ka o iu : watashi wa watashi no kazoku nitsuite nani ka / ikutsu ka no kotoba / sukoshi o ītaidesu . | 189 | 何かを言う:私は私の家族について何か/いくつかの言葉/少しを言いたいです。 | 189 | 何 か を 言う : 私 は 私 の 家族 について 何 か / いくつ か の 言葉 / 少し を 言いたいです 。 | 187 | なに か お いう : わたし わ わたし の かぞく について なに か / いくつ か の ことば / すこし お いいたいです 。 | 187 | |||||||
190 | Je veux parler de ma famille | 190 | kazoku no koto o hanashitai | 190 | 家族のことを話したい | 190 | 家族 の こと を 話したい | 188 | かぞく の こと お はなしたい | 188 | |||||||
191 | Say peut également être utilisé avec une clause lorsque la personne à qui vous parlez n'est pas mentionnée. | 191 | Say wa , hanashiteiru aite ga genkyū sareteinai bāi ni mo , ku totomoni shiyō dekimasu . | 191 | Sayは、話している相手が言及されていない場合にも、句とともに使用できます。 | 191 | Say は 、 話している 相手 が 言及 されていない 場合 に も 、 句 とともに 使用 できます 。 | 189 | さy わ 、 はなしている あいて が げんきゅう されていない ばあい に も 、 く とともに しよう できます 。 | 189 | |||||||
192 | Lorsque vous ne spécifiez pas à qui vous parlez | 192 | dare o shitei shinai bāi | 192 | 誰を指定しない場合 | 192 | 誰 を 指定 しない 場合 | 190 | だれ お してい しない ばあい | 190 | |||||||
193 | Vous pouvez également utiliser des clauses say with lorsque la personne à qui vous parlez n'est pas mentionnée | 193 | hanashiteiru aite ga genkyū sareteinai bāi wa , ku o shiyō suru koto mo dekimasu | 193 | 話している相手が言及されていない場合は、saywith句を使用することもできます | 193 | 話している 相手 が 言及 されていない 場合 は 、 saywith句 を 使用 する こと も できます | 191 | はなしている あいて が げんきゅう されていない ばあい わ 、 く お しよう する こと も できます | 191 | |||||||
194 | Ardu | 194 | hageshī | 194 | 激しい | 194 | 激しい | 192 | はげしい | 192 | |||||||
195 | dire | 195 | iu | 195 | いう | 195 | いう | 193 | いう | 193 | |||||||
196 | Peut également être utilisé avec des clauses | 196 | ku to issho ni shiyō suru koto mo dekimasu | 196 | 句と一緒に使用することもできます | 196 | 句 と 一緒 に 使用 する こと も できます | 194 | く と いっしょ に しよう する こと も できます | 194 | |||||||
197 | Dian | 197 | dian | 197 | ディアン | 197 | ディアン | 195 | ぢあん | 195 | |||||||
198 | phrase | 198 | bun | 198 | 文 | 198 | 文 | 196 | ぶん | 196 | |||||||
199 | Elle n'a pas dit ce qu'elle avait l'intention de faire | 199 | kanojo wa jibun ga nani o shiyō to shiteiru no ka o iwanakatta | 199 | 彼女は自分が何をしようとしているのかを言わなかった | 199 | 彼女 は 自分 が 何 を しよう と している の か を 言わなかった | 197 | かのじょ わ じぶん が なに お しよう と している の か お いわなかった | 197 | |||||||
200 | Elle a voté ce qu'elle voulait faire | 200 | kanojo wa jibun ga yaritai koto o tōhyō shimashita | 200 | 彼女は自分がやりたいことを投票しました | 200 | 彼女 は 自分 が やりたい こと を 投票 しました | 198 | かのじょ わ じぶん が やりたい こと お とうひょう しました | 198 | |||||||
201 | Elle n'a pas dit ce qu'elle comptait faire | 201 | kanojo wa jibun ga nani o suru tsumori ka o iwanakatta | 201 | 彼女は自分が何をするつもりかを言わなかった | 201 | 彼女 は 自分 が 何 を する つもり か を 言わなかった | 199 | かのじょ わ じぶん が なに お する つもり か お いわなかった | 199 | |||||||
202 | Teng | 202 | ten | 202 | テン | 202 | テン | 200 | テン | 200 | |||||||
203 | Contre | 203 | nitaishite | 203 | に対して | 203 | に対して | 201 | にたいして | 201 | |||||||
204 | Tell a généralement une personne comme objet et a souvent deux objets. | 204 | teru wa tsūjō , obujekuto toshite hito o mochi , ōku no bāi tsu no obujekuto o motteimasu . | 204 | テルは通常、オブジェクトとして人を持ち、多くの場合2つのオブジェクトを持っています。 | 204 | テル は 通常 、 オブジェクト として 人 を 持ち 、 多く の 場合 2つ の オブジェクト を 持っています 。 | 202 | テル わ つうじょう 、 オブジェクト として ひと お もち 、 おうく の ばあい つ の オブジェクト お もっています 。 | 202 | |||||||
205 | Dit qu'une personne est généralement la cible, il y a souvent deux cibles | 205 | tsūjō wa 1 nin ga tāgettodeari , ōku no bāi tsu no tāgetto ga aru koto o shimeshimasu | 205 | 通常は1人がターゲットであり、多くの場合2つのターゲットがあることを示します | 205 | 通常 は 1 人 が ターゲットであり 、 多く の 場合 2つ の ターゲット が ある こと を 示します | 203 | つうじょう わ 1 にん が たあげっとであり 、 おうく の ばあい つ の ターゲット が ある こと お しめします | 203 | |||||||
206 | dire | 206 | oshiete | 206 | 教えて | 206 | 教えて | 204 | おしえて | 204 | |||||||
207 | dire | 207 | oshiete | 207 | 教えて | 207 | 教えて | 205 | おしえて | 205 | |||||||
208 | Changbo a deux objets, dont l'un est généralement une personne | 208 | Changbo ni wa tsu no obujekuto ga ari , sono uchi no tsu wa tsūjōjindesu | 208 | Changboには2つのオブジェクトがあり、そのうちの1つは通常人です | 208 | Changbo に は 2つ の オブジェクト が あり 、 その うち の 1つ は 通常人です | 206 | ちゃんgぼ に わ つ の オブジェクト が あり 、 その うち の つ わ つうじょうじんです | 206 | |||||||
209 | Lui avez-vous déjà annoncé la nouvelle? | 209 | anata wa kare ni mo uso no shirase o hanashimashita ka ? | 209 | あなたは彼にもうその知らせを話しましたか? | 209 | あなた は 彼 に も うそ の 知らせ を 話しました か ? | 207 | あなた わ かれ に も うそ の しらせ お はなしました か ? | 207 | |||||||
210 | Tu lui as dit la nouvelle? | 210 | kare ni sono shirase o tsutaemashita ka ? | 210 | 彼にその知らせを伝えましたか? | 210 | 彼 に その 知らせ を 伝えました か ? | 208 | かれ に その しらせ お つたえました か ? | 208 | |||||||
211 | Tu lui as dit la nouvelle? | 211 | kare ni sono shirase o tsutaemashita ka ? | 211 | 彼にその知らせを伝えましたか? | 211 | 彼 に その 知らせ を 伝えました か ? | 209 | かれ に その しらせ お つたえました か ? | 209 | |||||||
212 | Il est souvent utilisé avec ces clauses | 212 | sore wa shibashiba sono fushi de shiyō saremasu | 212 | それはしばしばその節で使用されます | 212 | それ は しばしば その 節 で 使用 されます | 210 | それ わ しばしば その ふし で しよう されます | 210 | |||||||
213 | Ce mot est souvent utilisé avec la clause that | 213 | kono tango wa , sono ku de yoku shiyō saremasu | 213 | この単語は、その句でよく使用されます | 213 | この 単語 は 、 その 句 で よく 使用 されます | 211 | この たんご わ 、 その く で よく しよう されます | 211 | |||||||
214 | Habituellement utilisé avec cette clause | 214 | tsūjō , kono ku de shiyō saremasu | 214 | 通常、この句で使用されます | 214 | 通常 、 この 句 で 使用 されます | 212 | つうじょう 、 この く で しよう されます | 212 | |||||||
215 | Dix jours | 215 | jū nichi | 215 | 十日 | 215 | 十 日 | 213 | じゅう にち | 213 | |||||||
216 | phrase | 216 | bun | 216 | 文 | 216 | 文 | 214 | ぶん | 214 | |||||||
217 | Anne m'a dit qu'elle était fatiguée. | 217 | an wa watashi ni ( sore o ) kanojo wa tsukareteiru to itta . | 217 | アンは私に(それを)彼女は疲れていると言った。 | 217 | アン は 私 に ( それ を ) 彼女 は 疲れている と 言った 。 | 215 | アン わ わたし に ( それ お ) かのじょ わ つかれている と いった 。 | 215 | |||||||
218 | Annie m'a dit qu'elle était fatiguée | 218 | anī wa kanojo ga tsukareteiruto watashi ni itta | 218 | アニーは彼女が疲れていると私に言った | 218 | アニー は 彼女 が 疲れていると 私 に 言った | 216 | あにい わ かのじょ が つかれていると わたし に いった | 216 | |||||||
219 | Annie m'a dit qu'elle était fatiguée | 219 | anī wa kanojo ga tsukareteiruto watashi ni itta | 219 | アニーは彼女が疲れていると私に言った | 219 | アニー は 彼女 が 疲れていると 私 に 言った | 217 | あにい わ かのじょ が つかれていると わたし に いった | 217 | |||||||
220 | Droiture | 220 | masayoshi | 220 | 正義 | 220 | 正義 | 218 | まさよし | 218 | |||||||
221 | nuire | 221 | gai | 221 | 害 | 221 | 害 | 219 | がい | 219 | |||||||
222 | Tell est généralement utilisé lorsque quelqu'un donne des faits ou des informations, souvent avec quoi et où, etc. | 222 | teru wa tsūjō , dareka ga jijitsu ya jōhō o teikyō shiteiru toki ni shiyō saremasu . | 222 | テルは通常、誰かが事実や情報を提供しているときに使用されます。 | 222 | テル は 通常 、 誰か が 事実 や 情報 を 提供 している とき に 使用 されます 。 | 220 | テル わ つうじょう 、 だれか が じじつ や じょうほう お ていきょう している とき に しよう されます 。 | 220 | |||||||
223 | dire | 223 | oshiete | 223 | 教えて | 223 | 教えて | 221 | おしえて | 221 | |||||||
224 | Utilisé lorsque quelqu'un raconte des faits ou fournit des informations, souvent avec | 224 | dareka ga jijitsu o tsutae tari jōhō o teikyō shi tari suru toki ni shiyō saremasu . | 224 | 誰かが事実を伝えたり情報を提供したりするときに使用されます。 | 224 | 誰か が 事実 を 伝え たり 情報 を 提供 し たり する とき に 使用 されます 。 | 222 | だれか が じじつ お つたえ たり じょうほう お ていきょう し たり する とき に しよう されます 。 | 222 | |||||||
225 | Quoi Où | 225 | nani , doko | 225 | 何、どこ | 225 | 何 、 どこ | 223 | なに 、 どこ | 223 | |||||||
226 | Mots égaux | 226 | hitoshī kotoba | 226 | 等しい言葉 | 226 | 等しい 言葉 | 224 | ひとしい ことば | 224 | |||||||
227 | Pouvez-vous me dire quand le film commence? | 227 | eiga no hajimari o oshietekudasai . | 227 | 映画の始まりを教えてください。 | 227 | 映画 の 始まり を 教えてください 。 | 225 | えいが の はじまり お おしえてください 。 | 225 | |||||||
228 | Pouvez-vous me dire quand le film commence | 228 | eiga no hajimari o oshietekudasai daga daga | 228 | 映画の始まりを教えてください | 228 | 映画 の 始まり を 教えてください だが だが | 226 | えいが の はじまり お おしえてください だが だが | 226 | |||||||
229 | mais | 229 | gakkō nitsuite oshiete itadakemasu ka ? | 229 | だが | 229 | 学校 について 教えて いただけます か ? | 227 | がっこう について おしえて いただけます か ? | 227 | |||||||
230 | mais | 230 | kono gakkō nitsuite oshietekudasai . | 230 | だが | 230 | この 学校 について 教えてください 。 | 228 | この がっこう について おしえてください 。 | 228 | |||||||
231 | Pouvez-vous me donner quelques informations sur le Shool? | 231 | teru wa , dare ka ni shiji o ataeru toki ni mo shiyō saremasu . | 231 | 学校について教えていただけますか? | 231 | テル は 、 誰 か に 指示 を 与える とき に も 使用 されます 。 | 229 | テル わ 、 だれ か に しじ お あたえる とき に も しよう されます 。 | 229 | |||||||
232 | Pouvez-vous me parler de cette école? | 232 | shiji o ataeru toki ni mo shiyō dekimasu | 232 | この学校について教えてください。 | 232 | 指示 を 与える とき に も 使用 できます | 230 | しじ お あたえる とき に も しよう できます | 230 | |||||||
233 | Tell est également utilisé lorsque vous donnez des instructions à quelqu'un. | 233 | ta no hito ni shiji o ataeru toki ni mo Tell o shiyō shimasu | 233 | テルは、誰かに指示を与えるときにも使用されます。 | 233 | 他 の 人 に 指示 を 与える とき に も Tell を 使用 します | 231 | た の ひと に しじ お あたえる とき に も てrr お しよう します | 231 | |||||||
234 | Peut également être utilisé pour donner des instructions | 234 | oshiete | 234 | 指示を与えるときにも使用できます | 234 | 教えて | 232 | おしえて | 232 | |||||||
235 | Vous utiliserez également Tell lorsque vous donnerez des instructions à d'autres | 235 | isha wa watashi ni beddo ni iru yō ni itta | 235 | 他の人に指示を与えるときにもTellを使用します | 235 | 医者 は 私 に ベッド に いる よう に 言った | 233 | いしゃ わ わたし に ベッド に いる よう に いった | 233 | |||||||
236 | dire | 236 | isha wa watashi ni beddo de yasunde hoshī | 236 | 教えて | 236 | 医者 は 私 に ベッド で 休んで 欲しい | 234 | いしゃ わ わたし に ベッド で やすんで ほしい | 234 | |||||||
237 | Le médecin m'a dit de rester au lit | 237 | isha wa watashi ni beddo de yasumu yō ni itta | 237 | 医者は私にベッドにいるように言った | 237 | 医者 は 私 に ベッド で 休む よう に 言った | 235 | いしゃ わ わたし に ベッド で やすむ よう に いった | 235 | |||||||
238 | Le médecin veut que je me repose au lit | 238 | isha wa watashi ni ( sore ) watashi wa beddo ni inakerebanaranai to itta | 238 | 医者は私にベッドで休んで欲しい | 238 | 医者 は 私 に ( それ ) 私 は ベッド に いなければならない と 言った | 236 | いしゃ わ わたし に ( それ ) わたし わ ベッド に いなければならない と いった | 236 | |||||||
239 | Le médecin m'a dit de me reposer au lit | 239 | 239 | 医者は私にベッドで休むように言った | 239 | ||||||||||||
240 | le médecin m'a dit (que) je devais rester au lit | 240 | 240 | 医者は私に(それ)私はベッドにいなければならないと言った | 240 | ||||||||||||
241 | Le médecin m'a dit que je devais me reposer au lit | 241 | isha wa watashi ni beddo de yasumanakerebanaranai to itta | 241 | 医者は私にベッドで休まなければならないと言った | 241 | 医者 は 私 に ベッド で 休まなければならない と 言った | 237 | いしゃ わ わたし に ベッド で やすまなければならない と いった | 237 | |||||||
242 | ou | 242 | mataha | 242 | または | 242 | または | 238 | または | 238 | |||||||
243 | Ou | 243 | mataha | 243 | または | 243 | または | 239 | または | 239 | |||||||
244 | le médecin a dit (que) je devais rester au lit | 244 | isha wa itta ( sore ) watashi wa beddo ni inakerebanaranakatta | 244 | 医者は言った(それ)私はベッドにいなければならなかった | 244 | 医者 は 言った ( それ ) 私 は ベッド に いなければならなかった | 240 | いしゃ わ いった ( それ ) わたし わ ベッド に いなければならなかった | 240 | |||||||
245 | Le médecin a dit que je devais rester au lit | 245 | isha wa watashi ga beddo ni inakerebanaranai to īmashita | 245 | 医者は私がベッドにいなければならないと言いました | 245 | 医者 は 私 が ベッド に いなければならない と 言いました | 241 | いしゃ わ わたし が ベッド に いなければならない と いいました | 241 | |||||||
246 | ne pas | 246 | nai | 246 | ない | 246 | ない | 242 | ない | 242 | |||||||
247 | je ne peux pas dire | 247 | iu koto wa dekimasen | 247 | 言うことはできません | 247 | 言う こと は できません | 243 | いう こと わ できません | 243 | |||||||
248 | le médecin m'a dit de rester au lit | 248 | isha wa watashi ni beddo ni iru yō ni itta | 248 | 医者は私にベッドにいるように言った | 248 | 医者 は 私 に ベッド に いる よう に 言った | 244 | いしゃ わ わたし に ベッド に いる よう に いった | 244 | |||||||
249 | scabreux | 249 | kasabutagawa | 249 | 痂皮 | 249 | 痂皮 | 245 | かさぶたがわ | 245 | |||||||
250 | Sale | 250 | yogoreta | 250 | 汚れた | 250 | 汚れた | 246 | よごれた | 246 | |||||||
251 | formel | 251 | fōmaru | 251 | フォーマル | 251 | フォーマル | 247 | フォーマル | 247 | |||||||
252 | offensant ou choquant de manière sexuelle | 252 | seitekina hōhō de kōgeki teki mataha shōgeki teki | 252 | 性的な方法で攻撃的または衝撃的 | 252 | 性的な 方法 で 攻撃 的 または 衝撃 的 | 248 | せいてきな ほうほう で こうげき てき または しょうげき てき | 248 | |||||||
253 | Obscène; obscène; offensant | 253 | waisetsu ; waisetsu ; kōgeki teki | 253 | 猥褻;猥褻;攻撃的 | 253 | 猥褻 ; 猥褻 ; 攻撃 的 | 249 | わいせつ ; わいせつ ; こうげき てき | 249 | |||||||
254 | Agressé sexuellement ou choquant | 254 | seiteki bōkō mataha shōgeki teki | 254 | 性的暴行または衝撃的 | 254 | 性的 暴行 または 衝撃 的 | 250 | せいてき ぼうこう または しょうげき てき | 250 | |||||||
255 | synonyme | 255 | shinonimu | 255 | シノニム | 255 | シノニム | 251 | シノニム | 251 | |||||||
256 | indécent | 256 | hiwai | 256 | 卑猥 | 256 | 卑猥 | 252 | ひわい | 252 | |||||||
257 | technique | 257 | tekunikaru | 257 | テクニカル | 257 | テクニカル | 253 | テクニカル | 253 | |||||||
258 | ayant une surface rugueuse | 258 | hyōmen ga arai | 258 | 表面が粗い | 258 | 表面 が 粗い | 254 | ひょうめん が あらい | 254 | |||||||
259 | Surface rugueuse | 259 | arai hyōmen | 259 | 粗い表面 | 259 | 粗い 表面 | 255 | あらい ひょうめん | 255 | |||||||
260 | synonyme | 260 | shinonimu | 260 | シノニム | 260 | シノニム | 256 | シノニム | 256 | |||||||
261 | squameux | 261 | urokojō no | 261 | うろこ状の | 261 | うろこ状 の | 257 | うろこじょう の | 257 | |||||||
262 | peau scabre | 262 | kasabuta hada | 262 | かさぶた肌 | 262 | かさぶた 肌 | 258 | かさぶた はだ | 258 | |||||||
263 | Peau rugueuse | 263 | hadāre | 263 | 肌荒れ | 263 | 肌荒れ | 259 | はだあれ | 259 | |||||||
264 | scads | 264 | scads | 264 | scads | 264 | scads | 260 | scあds | 260 | |||||||
265 | ~ (de qc) | 265 | 〜 ( sth no ) | 265 | 〜(sthの) | 265 | 〜 ( sth の ) | 261 | 〜 ( sth の ) | 261 | |||||||
266 | informel | 266 | hikōshiki | 266 | 非公式 | 266 | 非公式 | 262 | ひこうしき | 262 | |||||||
267 | en particulier un grand nombre ou des quantités de qc | 267 | tokuni tairyō mataha tairyō no sth | 267 | 特に大量または大量のsth | 267 | 特に 大量 または 大量 の sth | 263 | とくに たいりょう または たいりょう の sth | 263 | |||||||
268 | Beaucoup: beaucoup | 268 | takusan : takusan | 268 | たくさん:たくさん | 268 | たくさん : たくさん | 264 | たくさん : たくさん | 264 | |||||||
269 | des tas de billets de 20 $ | 269 | 20 dorusatsu no sukaddo | 269 | 20ドル札のスカッド | 269 | 20 ドル札 の スカッド | 265 | 20 どるさつ の スカッド | 265 | |||||||
270 | Beaucoup de billets de 20 yuans | 270 | ōku no 20 gen no shihei | 270 | 多くの20元の紙幣 | 270 | 多く の 20 元 の 紙幣 | 266 | おうく の 20 げん の しへい | 266 | |||||||
271 | échafaud | 271 | ashiba | 271 | 足場 | 271 | 足場 | 267 | あしば | 267 | |||||||
272 | une plate-forme utilisée pour exécuter des criminels en leur coupant la tête ou en les suspendant à une corde | 272 | hanzaisha no atama o kiriotoshi tari , rōpu ni burasage tari shite hanzaisha o shokei suru toki ni shiyō suru purattofōmu | 272 | 犯罪者の頭を切り落としたり、ロープにぶら下げたりして犯罪者を処刑するときに使用するプラットフォーム | 272 | 犯罪者 の 頭 を 切り落とし たり 、 ロープ に ぶら下げ たり して 犯罪者 を 処刑 する とき に 使用 する プラットフォーム | 268 | はんざいしゃ の あたま お きりおとし たり 、 ロープ に ぶらさげ たり して はんざいしゃ お しょけい する とき に しよう する プラットフォーム | 268 | |||||||
273 | Guillotine | 273 | girochin | 273 | ギロチン | 273 | ギロチン | 269 | ギロチン | 269 | |||||||
274 | station | 274 | eki | 274 | 駅 | 274 | 駅 | 270 | えき | 270 | |||||||
275 | construire | 275 | birudo | 275 | ビルド | 275 | ビルド | 271 | びるど | 271 | |||||||
276 | construire | 276 | birudo | 276 | ビルド | 276 | ビルド | 272 | びるど | 272 | |||||||
277 | Étagère; | 277 | tana ; | 277 | 棚; | 277 | 棚 ; | 273 | たな ; | 273 | |||||||
278 | une structure en échafaudage, sur laquelle les travailleurs peuvent se tenir debout lorsqu'ils travaillent sur un bâtiment | 278 | rōdōsha ga tatemono de sagyō shiteiru toki ni tatsu tame no ashiba de tsukurareta kōzō | 278 | 労働者が建物で作業しているときに立つための足場で作られた構造 | 278 | 労働者 が 建物 で 作業 している とき に 立つ ため の 足場 で 作られた 構造 | 274 | ろうどうしゃ が たてもの で さぎょう している とき に たつ ため の あしば で つくられた こうぞう | 274 | |||||||
279 | Échafaudages; ossature de bâtiment; échafaudages | 279 | ashiba ; tatemono no furēmu ; ashiba | 279 | 足場;建物のフレーム;足場 | 279 | 足場 ; 建物 の フレーム ; 足場 | 275 | あしば ; たてもの の フレーム ; あしば | 275 | |||||||
280 | échafaudage | 280 | ashiba | 280 | 足場 | 280 | 足場 | 276 | あしば | 276 | |||||||
281 | poteaux et planches assemblés pour former une structure sur laquelle les travailleurs peuvent se tenir lorsqu'ils travaillent en hauteur sur le mur extérieur d'un bâtiment | 281 | pōru to bōdo ga ketsugō sarete , rōdōsha ga tatemono no gaiheki no takai ichi de sagyō shiteiru toki ni tatsu tame no kōzō o tsukurimasu | 281 | ポールとボードが結合されて、労働者が建物の外壁の高い位置で作業しているときに立つための構造を作ります | 281 | ポール と ボード が 結合 されて 、 労働者 が 建物 の 外壁 の 高い 位置 で 作業 している とき に 立つ ため の 構造 を 作ります | 277 | ポール と ボード が けつごう されて 、 ろうどうしゃ が たてもの の がいへき の たかい いち で さぎょう している とき に たつ ため の こうぞう お つくります | 277 | |||||||
282 | Échafaudages (de groupe) | 282 | ashiba ( gurūpu ) ashiba | 282 | 足場(グループ)足場 | 282 | 足場 ( グループ ) 足場 | 278 | あしば ( グループ ) あしば | 278 | |||||||
283 | scalaire | 283 | sukarā | 283 | スカラー | 283 | スカラー | 279 | スカラー | 279 | |||||||
284 | mathématiques | 284 | sūgaku ryō no | 284 | 数学 | 284 | 数学 量 の | 280 | すうがく りょう の | 280 | |||||||
285 | d'une quantité | 285 | saizu wa aruga hōkōsei ga nai | 285 | 量の | 285 | サイズ は あるが 方向性 が ない | 281 | サイズ わ あるが ほうこうせい が ない | 281 | |||||||
286 | ayant la taille mais pas de direction | 286 | sukarā ; sukarā ; bekutoru resu | 286 | サイズはあるが方向性がない | 286 | スカラー ; スカラー ; ベクトル レス | 282 | スカラー ; スカラー ; ベクトル レス | 282 | |||||||
287 | Scalaire; scalaire; sans vecteur | 287 | saizu wa aruga hōkō hanai | 287 | スカラー;スカラー;ベクトルレス | 287 | サイズ は あるが 方向 はない | 283 | サイズ わ あるが ほうこう はない | 283 | |||||||
288 | Taille mais pas de direction | 288 | hikaku suru | 288 | サイズはあるが方向はない | 288 | 比較 する | 284 | ひかく する | 284 | |||||||
289 | comparer | 289 | bekutā | 289 | 比較する | 289 | ベクター | 285 | べくたあ | 285 | |||||||
290 | vecteur | 290 | sukarā | 290 | ベクター | 290 | スカラー | 286 | スカラー | 286 | |||||||
291 | scalaire | 291 | 291 | スカラー | 291 | ||||||||||||
292 | coquin | 292 | scalawag | 292 | scalawag | 292 | scalawag | 287 | scあらわg | 287 | |||||||
293 | informel | 293 | hikōshiki | 293 | 非公式 | 293 | 非公式 | 288 | ひこうしき | 288 | |||||||
294 | voyou | 294 | scallywag | 294 | scallywag | 294 | scallywag | 289 | scあrryわg | 289 | |||||||
295 | ébouillanter | 295 | yakedo | 295 | やけど | 295 | やけど | 290 | やけど | 290 | |||||||
296 | vous brûler ou brûler une partie de votre corps avec un liquide ou de la vapeur très chaud | 296 | hijō ni atsui ekitai mataha jōki de jibun jishin mataha karada no ichibu o moyasu | 296 | 非常に熱い液体または蒸気で自分自身または体の一部を燃やす | 296 | 非常 に 熱い 液体 または 蒸気 で 自分 自身 または 体 の 一部 を 燃やす | 291 | ひじょう に あつい えきたい または じょうき で じぶん じしん または からだ の いちぶ お もやす | 291 | |||||||
297 | ébouillanter | 297 | yakedo | 297 | やけど | 297 | やけど | 292 | やけど | 292 | |||||||
298 | Veillez à ne pas vous brûler avec la vapeur | 298 | jōki de kashō shinai yō ni chūi shitekudasai | 298 | 蒸気で火傷しないように注意してください | 298 | 蒸気 で 火傷 しない よう に 注意 してください | 293 | じょうき で かしょう しない よう に ちゅうい してください | 293 | |||||||
299 | Attention à ne pas laisser la vapeur brûler les tonnes | 299 | jōki ga ton o yakedo sasenai yō ni chūi shitekudasai | 299 | 蒸気がトンをやけどさせないように注意してください | 299 | 蒸気 が トン を やけど させない よう に 注意 してください | 294 | じょうき が トン お やけど させない よう に ちゅうい してください | 294 | |||||||
300 | figuratif | 300 | hiyu teki | 300 | 比喩的 | 300 | 比喩 的 | 295 | ひゆ てき | 295 | |||||||
301 | Les larmes lui ont brûlé les yeux | 301 | namida ga kanojo no me o yakedo shita | 301 | 涙が彼女の目をやけどした | 301 | 涙 が 彼女 の 目 を やけど した | 296 | なみだ が かのじょ の め お やけど した | 296 | |||||||
302 | Ses yeux pleins de larmes | 302 | kanojo no me wa namida de ippai | 302 | 彼女の目は涙でいっぱい | 302 | 彼女 の 目 は 涙 で いっぱい | 297 | かのじょ の め わ なみだ で いっぱい | 297 | |||||||
303 | Ne pas manger | 303 | tabenai | 303 | 食べない | 303 | 食べない | 298 | たべない | 298 | |||||||
304 | brûler | 304 | moyasu | 304 | 燃やす | 304 | 燃やす | 299 | もやす | 299 | |||||||
305 | une blessure à la peau causée par un liquide très chaud ou de la vapeur | 305 | hijō ni kōon no ekitai mataha jōki niyoru hifu no sonshō | 305 | 非常に高温の液体または蒸気による皮膚の損傷 | 305 | 非常 に 高温 の 液体 または 蒸気 による 皮膚 の 損傷 | 300 | ひじょう に こうおん の えきたい または じょうき による ひふ の そんしょう | 300 | |||||||
306 | ébouillanter | 306 | yakedo | 306 | やけど | 306 | やけど | 301 | やけど | 301 | |||||||
307 | bouillant | 307 | yakedo | 307 | やけど | 307 | やけど | 302 | やけど | 302 | |||||||
308 | assez chaud pour brûler | 308 | yakedo suru hodo atsui | 308 | やけどするほど暑い | 308 | やけど する ほど 暑い | 303 | やけど する ほど あつい | 303 | |||||||
309 | Brûlant | 309 | atsuku haikan | 309 | 熱く配管 | 309 | 熱く 配管 | 304 | あつく はいかん | 304 | |||||||
310 | eau bouillante | 310 | yakedo no mizu | 310 | やけどの水 | 310 | やけど の 水 | 305 | やけど の みず | 305 | |||||||
311 | Eau chaude | 311 | oyu | 311 | お湯 | 311 | お湯 | 306 | おゆ | 306 | |||||||
(Figuratif) | 312 | ( hiyu teki ) | 312 | (比喩的) | 312 | ( 比喩 的 ) | 307 | ( ひゆ てき ) | 307 | ||||||||
Des larmes brûlantes coulaient sur son visage | 313 | netsuretsuna namida ga kanojo no kao ni furisosoida | 313 | 熱烈な涙が彼女の顔に降り注いだ | 313 | 熱烈な 涙 が 彼女 の 顔 に 降り注いだ | 308 | ねつれつな なみだ が かのじょ の かお に ふりそそいだ | 308 | ||||||||
Des larmes chaudes coulaient sur son visage | 314 | atsui namida ga kanojo no kao ni furisosoida | 314 | 熱い涙が彼女の顔に降り注いだ | 314 | 熱い 涙 が 彼女 の 顔 に 降り注いだ | 309 | あつい なみだ が かのじょ の かお に ふりそそいだ | 309 | ||||||||
bouillant | 315 | yakedo | 315 | やけど | 315 | やけど | 310 | やけど | 310 | ||||||||
brûlant | 316 | yakedo ga atsui | 316 | やけどが暑い | 316 | やけど が 暑い | 311 | やけど が あつい | 311 | ||||||||
Brûlant | 317 | 317 | 灼熱 | 317 |