A | O | P | |||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | KANA | |||||||||||
NEXT | 1 | Anna pense que je suis paresseux, que dis-tu | 1 |
anna wa watashi ga namakemonoda to omoimasu , anata wa nani to īmasu ka |
1 |
アンナ は 私 が 怠け者だ と 思います 、 あなた は 何 と 言います か |
1 |
アンナ わ わたし が なまけものだ と おもいます 、 あなた わ なに と いいます か |
1 | ||||||
PRECEDENT | 2 | (quel est ton opinion)? | 2 | ( anata no iken wa nanidesu ka ) ? | 2 | ( あなた の 意見 は 何です か ) ? | 2 | ( あなた の いけん わ なにです か ) ? | 2 | ||||||
3 | ALLEMAND | 4 | Anna pense que je suis paresseuse, qu'en pensez-vous? | 4 | anna wa watashi ga namakemonoda to omoimasu ; anata wa dō omoimasu ka ? | 4 | アンナ は 私 が 怠け者だ と 思います ; あなた は どう 思います か ? | 4 | アンナ わ わたし が なまけものだ と おもいます ; あなた わ どう おもいます か ? | 4 | |||||
4 | ANGLAIS | 5 | Je ne peux pas dire que je lui reproche d'avoir démissionné | 5 | jinin shita koto de kanojo o semeteiru to wa iemasen | 5 | 辞任 した こと で 彼女 を 責めている と は 言えません | 5 | じにん した こと で かのじょ お せめている と わ いえません | 5 | |||||
5 | ARABE | 6 | Je ne peux pas dire que je lui reproche d'avoir démissionné | 6 | jinin shita koto de kanojo o semeteiru to wa ienai | 6 | 辞任 した こと で 彼女 を 責めている と は 言えない | 6 | じにん した こと で かのじょ お せめている と わ いえない | 6 | |||||
6 | BENGALI | 7 | (Je crois qu'elle avait raison) | 7 | ( watashi wa kanojo ga tadashikatta to omoimasu ) | 7 | ( 私 は 彼女 が 正しかった と 思います ) | 7 | ( わたし わ かのじょ が ただしかった と おもいます ) | 7 | |||||
7 | CHINOIS | 8 | (Je pense qu'elle a raison) | 8 | ( watashi wa kanojo ga tadashī to omoimasu ) | 8 | ( 私 は 彼女 が 正しい と 思います ) | 8 | ( わたし わ かのじょ が ただしい と おもいます ) | 8 | |||||
8 | ESPAGNOL | 9 | Elle a démissionné, je ne peux pas dire qu'elle avait tort | 9 | kanojo wa jinin shita , watashi wa kanojo ga machigatteita to wa ienai | 9 | 彼女 は 辞任 した 、 私 は 彼女 が 間違っていた と は 言えない | 9 | かのじょ わ じにん した 、 わたし わ かのじょ が まちがっていた と わ いえない | 9 | |||||
9 | FRANCAIS | 10 | bénéfique | 10 | yūeki | 10 | 有益 | 10 | ゆうえき | 10 | |||||
10 | HINDI | 11 | Je dis (suggère) que nous allons sans eux | 11 | watashi wa ( teian ) watashitachi wa sorera nashi de iku to īmasu | 11 | 私 は ( 提案 ) 私たち は それら なし で 行く と 言います | 11 | わたし わ ( ていあん ) わたしたち わ それら なし で いく と いいます | 11 | |||||
11 | JAPONAIS | 12 | Selon moi, allons-y par nous-mêmes, ne les prends pas | 12 | watashi ni yoruto , jibun de ikō , karera o tsureteikanaide | 12 | 私 に よると 、 自分 で 行こう 、 彼ら を 連れて行かないで | 12 | わたし に よると 、 じぶん で いこう 、 かれら お つれていかないで | 12 | |||||
12 | PANJABI | 13 | Je ne dirais pas qu'ils étaient riches | 13 | karera ga kanemochidatta to wa iemasen | 13 | 彼ら が 金持ちだった と は 言えません | 13 | かれら が かねもちだった と わ いえません | 13 | |||||
13 | POLONAIS | 14 | Je ne dirai pas qu'ils sont riches | 14 | watashi wa karera ga kanemochida to wa īmasen | 14 | 私 は 彼ら が 金持ちだ と は 言いません | 14 | わたし わ かれら が かねもちだ と わ いいません | 14 | |||||
14 | PORTUGAIS | 15 | (à mon avis ils ne sont pas riches) | 15 | ( watashi no iken de wa , karera wa kanemochi de wa arimasen ) | 15 | ( 私 の 意見 で は 、 彼ら は 金持ち で は ありません ) | 15 | ( わたし の いけん で わ 、 かれら わ かねもち で わ ありません ) | 15 | |||||
15 | RUSSE | 16 | (Je pense qu'ils ne sont pas riches) | 16 | ( watashi wa karera ga kanemochi de wa nai to omoimasu ) | 16 | ( 私 は 彼ら が 金持ち で は ない と 思います ) | 16 | ( わたし わ かれら が かねもち で わ ない と おもいます ) | 16 | |||||
16 | help1 | 17 | Si je veux dire, ils ne sont pas riches | 17 | watashi ga ītai nonara , karera wa kanemochi de wa arimasen | 17 | 私 が 言いたい のなら 、 彼ら は 金持ち で は ありません | 17 | わたし が いいたい のなら 、 かれら わ かねもち で わ ありません | 17 | |||||
17 | help3 | 18 | abandonné | 18 | hōki sareta | 18 | 放棄 された | 18 | ほうき された | 18 | |||||
18 | http://abcde.facile.free.fr | 19 | et | 19 | soshite | 19 | そして | 19 | そして | 19 | |||||
19 | http://akirameru.free.fr | 20 | Cela ne veut pas dire que c'est un mauvais film | 20 | sore wa warui eigada to itteiru node wa arimasen | 20 | それ は 悪い 映画だ と 言っている ので は ありません | 20 | それ わ わるい えいがだ と いっている ので わ ありません | 20 | |||||
20 | http://jiaoyu.free.fr | 21 | (c'est bien mais ça l'est. pas sans défauts) | 21 | ( sore wa yoidesuga , sore wa machigai ga nai wakede wa arimasen ) | 21 | ( それ は 良いですが 、 それ は 間違い が ない わけで は ありません ) | 21 | ( それ わ よいですが 、 それ わ まちがい が ない わけで わ ありません ) | 21 | |||||
21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | 22 | Non pas que ce film soit mauvais | 22 | kono eiga ga warui wakede hanai | 22 | この 映画 が 悪い わけで はない | 22 | この えいが が わるい わけで はない | 22 | |||||
22 | http://abcde.facile.free.fr | 23 | il est difficile de dire ce qui a causé l’accident | 23 | jiko no genin wa wakarimasen | 23 | 事故 の 原因 は わかりません | 23 | じこ の げにん わ わかりません | 23 | |||||
23 | http://akirameru.free.fr | 24 | Il est difficile de dire ce qui a causé l’accident | 24 | jiko no genin wa wakarimasen | 24 | 事故 の 原因 は わかりません | 24 | じこ の げにん わ わかりません | 24 | |||||
24 | http://jiaoyu.free.fr | 25 | Quand sera-ce fini? Je ne pourrais pas dire | 25 | itsu owaruno ? ienakatta | 25 | いつ 終わるの ? 言えなかった | 25 | いつ おわるの ? いえなかった | 25 | |||||
25 | lexos | 26 | (Je ne sais pas) | 26 | ( shirimasen ) | 26 | ( 知りません ) | 26 | ( しりません ) | 26 | |||||
26 | 27500 | 27 | Quand sera-t-il terminé? Dur à dire | 27 | itsu shūryō shimasu ka ? ī nikui | 27 | いつ 終了 します か ? 言い にくい | 27 | いつ しゅうりょう します か ? いい にくい | 27 | |||||
27 | abc image | 28 | donner l'exemple | 28 | rei o agetekudasai | 28 | 例 を 挙げてください | 28 | れい お あげてください | 28 | |||||
28 | KAKUKOTO | 29 | Par exemple | 29 | tatoeba | 29 | 例えば | 29 | たとえば | 29 | |||||
29 | arabe | 30 | suggérer ou donner qc comme exemple ou possibilité | 30 | rei mataha kanōsei toshite sth o teian mataha teikyō suru | 30 | 例 または 可能性 として sth を 提案 または 提供 する | 30 | れい または かのうせい として sth お ていあん または ていきょう する | 30 | |||||
30 | JAPONAIS | 31 | Par exemple, supposons | 31 | tatoeba , | 31 | たとえば 、 | 31 | たとえば 、 | 31 | |||||
31 | chinois | 32 | Proposer quelque chose ou quelque chose comme exemple ou possibilité | 32 | rei mataha kanōsei toshite nani ka mataha nani ka o teian suru | 32 | 例 または 可能性 として 何 か または 何 か を 提案 する | 32 | れい または かのうせい として なに か または なに か お ていあん する | 32 | |||||
32 | chinois | 33 | faux | 33 | false | 33 | false | 33 | fあrせ | 33 | |||||
33 | pinyin | 34 | Présumer | 34 | katei suru | 34 | 仮定 する | 34 | かてい する | 34 | |||||
34 | wanik | 35 | rapport | 35 | hi | 35 | 比 | 35 | ひ | 35 | |||||
35 | http://wanglik.free.fr/ | 36 | Vous pourriez apprendre les bases en, disons, trois mois | 36 | tatoeba , 3 kagetsu de kihon o manabu koto ga dekimasu | 36 | たとえば 、 3 か月 で 基本 を 学ぶ こと が できます | 36 | たとえば 、 3 かげつ で きほん お まなぶ こと が できます | 36 | |||||
36 | navire | 37 | Par exemple, vous pouvez maîtriser les connaissances de base en trois mois | 37 | tatoeba , 3 kagetsu de kihon tekina chishiki o shūtoku dekimasu | 37 | たとえば 、 3 か月 で 基本 的な 知識 を 習得 できます | 37 | たとえば 、 3 かげつ で きほん てきな ちしき お しゅうとく できます | 37 | |||||
37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | 38 | Prenons n'importe quel écrivain, disons (par exemple) Dickens | 38 | tatoeba , dikenzu nado no sakka o toriagemashō . | 38 | たとえば 、 ディケンズ など の 作家 を 取り上げましょう 。 | 38 | たとえば 、 ぢけんず など の さっか お とりあげましょう 。 | 38 | |||||
38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | 39 | … Prenons un écrivain aléatoire comme exemple, comme Dickinson… | 39 | … dikinson no yōna randamuna raitā o rei ni tottemimashō … | 39 | … ディキンソン の ような ランダムな ライター を 例 に とってみましょう … | 39 | … ぢきんそん の ような らんだむな ライター お れい に とってみましょう … | 39 | |||||
39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | 40 | Prenons comme exemple n'importe quel écrivain, comme Dickens | 40 | dikenzu nado no sakka o rei ni tottemimashō | 40 | ディケンズ など の 作家 を 例 に とってみましょう | 40 | ぢけんず など の さっか お れい に とってみましょう | 40 | |||||
40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | 41 | Dites que vous perdez votre emploi: que feriez-vous alors? | 41 | anata ga shigoto o ushinatta to shimashō : sorenara anata wa dō shimasu ka ? | 41 | あなた が 仕事 を 失った と しましょう : それなら あなた は どう します か ? | 41 | あなた が しごと お うしなった と しましょう : それなら あなた わ どう します か ? | 41 | |||||
41 | http://benkyo.free.fr | 42 | Supposons que vous perdiez votre emploi, que faites-vous? | 42 | anata ga shigoto o ushinatta to shitara , anata wa nani o shimasu ka ? | 42 | あなた が 仕事 を 失った と したら 、 あなた は 何 を します か ? | 42 | あなた が しごと お うしなった と したら 、 あなた わ なに お します か ? | 42 | |||||
42 | http://huduu.free.fr | 43 | montrer ses pensées / sentiments | 43 | kangae / kanjō o shimesu | 43 | 考え / 感情 を 示す | 43 | かんがえ / かんじょう お しめす | 43 | |||||
43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | 44 | Montrez vos pensées / sentiments | 44 | kangae / kanjō o shimesu | 44 | 考え / 感情 を 示す | 44 | かんがえ / かんじょう お しめす | 44 | |||||
44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | 45 | ~ qch (à qn) pour rendre les pensées, les sentiments, etc. clairs à qn en utilisant des mots, des regards, des mouvements, etc. | 45 | 〜 sth ( to sb ) kotoba , rukkusu , ugoki nado o shiyō shite , kangae , kanjō nado o sb ni meikaku ni shimasu . | 45 | 〜 sth ( to sb ) 言葉 、 ルックス 、 動き など を 使用 して 、 考え 、 感情 など を sb に 明確 に します 。 | 45 | 〜 sth ( と sb ) ことば 、 ルックス 、 うごき など お しよう して 、 かんがえ 、 かんじょう など お sb に めいかく に します 。 | 45 | |||||
45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | 46 | Montrer (pensées, sentiments) | 46 | shō ( shikō , kanjō ) | 46 | ショー ( 思考 、 感情 ) | 46 | ショー ( しこう 、 かんじょう ) | 46 | |||||
46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | 47 | Son regard en colère a tout dit | 47 | kare no okotta shisen wa sore o subete itta | 47 | 彼 の 怒った 視線 は それ を すべて 言った | 47 | かれ の おこった しせん わ それ お すべて いった | 47 | |||||
47 | wentzl | 48 | Son regard en colère dit tout | 48 | kare no okotta shisen wa subete o kataru | 48 | 彼 の 怒った 視線 は すべて を 語る | 48 | かれ の おこった しせん わ すべて お かたる | 48 | |||||
http://wanclik.free.fr/ | 49 | Son regard en colère dit tout | 49 | kare no okotta hyōjō wa subete o monogatatteimasu | 49 | 彼 の 怒った 表情 は すべて を 物語っています | 49 | かれ の おこった ひょうじょう わ すべて お ものがたっています | 49 | ||||||
http://tadewanclik.free.fr/ | 50 | cela dit vraiment tout, n'est-ce pas? | 50 | sore wa hontōni subete o īmasune ? | 50 | それ は 本当に すべて を 言いますね ? | 50 | それ わ ほんとうに すべて お いいますね ? | 50 | ||||||
51 | (cela montre clairement ce qui est vrai) | 51 | ( sore wa nani ga shinjitsudearu ka o meikaku ni shimeshiteimasu ) | 51 | ( それ は 何 が 真実である か を 明確 に 示しています ) | 51 | ( それ わ なに が しんじつである か お めいかく に しめしています ) | 51 | |||||||
52 | Cela dit tout, n'est-ce pas? | 52 | kore wa jissai ni subete o īmasune ? | 52 | これ は 実際 に すべて を 言いますね ? | 52 | これ わ じっさい に すべて お いいますね ? | 52 | |||||||
53 | Qu'est-ce que l'artiste essaie de dire dans son travail? | 53 | ātisuto wa jibun no sakuhin de nani o iō to shiteiru nodeshō ka . | 53 | アーティスト は 自分 の 作品 で 何 を 言おう と している のでしょう か 。 | 53 | アーティスト わ じぶん の さくひん で なに お いおう と している のでしょう か 。 | 53 | |||||||
54 | Qu'est-ce que cet artiste veut exactement exprimer dans son travail? | 54 | kono ātisuto wa kare no sakuhin de seikaku ni nani o hyōgen shitaidesu ka ? | 54 | この アーティスト は 彼 の 作品 で 正確 に 何 を 表現 したいです か ? | 54 | この アーティスト わ かれ の さくひん で せいかく に なに お ひょうげん したいです か ? | 54 | |||||||
55 | donner des informations écrites | 55 | shomen niyoru jōhō o ataeru | 55 | 書面 による 情報 を 与える | 55 | しょめん による じょうほう お あたえる | 55 | |||||||
56 | Fournir des informations écrites | 56 | shomen niyoru jōhō o teikyō suru | 56 | 書面 による 情報 を 提供 する | 56 | しょめん による じょうほう お ていきょう する | 56 | |||||||
57 | marque | 57 | māku | 57 | マーク | 57 | マーク | 57 | |||||||
58 | (de qc qui est écrit ou peut être vu | 58 | ( kakareteiru , mataha miru koto ga dekiru sth no | 58 | ( 書かれている 、 または 見る こと が できる sth の | 58 | ( かかれている 、 または みる こと が できる sth の | 58 | |||||||
59 | (Documents écrits ou choses visibles) | 59 | ( shomen mataha me ni mieru mono ) | 59 | ( 書面 または 目 に 見える もの ) | 59 | ( しょめん または め に みえる もの ) | 59 | |||||||
60 | pour donner des informations ou des instructions particulières | 60 | tokutei no jōhō ya shiji o ataeru tame ni | 60 | 特定 の 情報 や 指示 を 与える ため に | 60 | とくてい の じょうほう や しじ お あたえる ため に | 60 | |||||||
61 | Fournir des informations; | 61 | jōhō o teikyō suru ; | 61 | 情報 を 提供 する ; | 61 | じょうほう お ていきょう する ; | 61 | |||||||
62 | L'avis dit Keep Out | 62 | tsūchi ni wa , Kēp Out | 62 | 通知 に は 、 Keep Out | 62 | つうち に わ 、 けえp おうt | 62 | |||||||
63 | Inscrivez le haut du corps, pas d'entrée | 63 | jōhanshin ni sain , entorī nashi | 63 | 上半身 に サイン 、 エントリー なし | 63 | じょうはんしん に サイン 、 エントリー なし | 63 | |||||||
64 | L'avis dit s'il vous plaît prêter attention | 64 | tsūchi ni wa chūi shitekudasai to kakareteimasu | 64 | 通知 に は 注意 してください と 書かれています | 64 | つうち に わ ちゅうい してください と かかれています | 64 | |||||||
65 | perdre | 65 | ushinau | 65 | 失う | 65 | うしなう | 65 | |||||||
66 | l'horloge disait trois heures | 66 | tokei wa san ji to itta | 66 | 時計 は 三 時 と 言った | 66 | とけい わ さん じ と いった | 66 | |||||||
67 | L'horloge indique trois heures | 67 | tokei wa 3 ji o shimeshiteimasu | 67 | 時計 は 3 時 を 示しています | 67 | とけい わ 3 じ お しめしています | 67 | |||||||
68 | L'horloge dit trois | 68 | tokei wa tsu o īmasu | 68 | 時計 は 3つ を 言います | 68 | とけい わ つ お いいます | 68 | |||||||
69 | doublé | 69 | urajitsuki | 69 | 裏地付き | 69 | うらじつき | 69 | |||||||
70 | Les instructions disent que nous devrions le laisser reposer pendant quatre heures | 70 | setsumeisho ni wa , 4 jikan oiteokubekida to kakareteimasu | 70 | 説明書 に は 、 4 時間 置いておくべきだ と 書かれています | 70 | せつめいしょ に わ 、 4 じかん おいておくべきだ と かかれています | 70 | |||||||
71 | Les instructions disent que nous devrions le laisser geler pendant quatre heures | 71 | setsumeisho ni wa , 4 jikan tōketsu saseru hitsuyō ga aruto kakareteimasu | 71 | 説明書 に は 、 4 時間 凍結 させる 必要 が あると 書かれています | 71 | せつめいしょ に わ 、 4 じかん とうけつ させる ひつよう が あると かかれています | 71 | |||||||
72 | le livre ne dit pas où il est né | 72 | sono hon ni wa kare ga doko de umareta no ka wa kakareteimasen | 72 | その 本 に は 彼 が どこ で 生まれた の か は 書かれていません | 72 | その ほん に わ かれ が どこ で うまれた の か わ かかれていません | 72 | |||||||
73 | Ce n'est pas dans le livre où il est né | 73 | kare ga umareta hon ni wa notteimasen | 73 | 彼 が 生まれた 本 に は 載っていません | 73 | かれ が うまれた ほん に わ のっていません | 73 | |||||||
74 | Le guide dit de tourner à gauche | 74 | gaidobukku ni wa hidari ni magaruto kakareteimasu | 74 | ガイドブック に は 左 に 曲がると 書かれています | 74 | ガイドブック に わ ひだり に まがると かかれています | 74 | |||||||
75 | Le guide touristique dit que vous devez tourner à gauche | 75 | kankō gaido wa anata ga hidari ni magarubekida to itteimasu | 75 | 観光 ガイド は あなた が 左 に 曲がるべきだ と 言っています | 75 | かんこう ガイド わ あなた が ひだり に まがるべきだ と いっています | 75 | |||||||
76 | Le guide dit tourner à gauche | 76 | gaido wa hidari ni magaru to īmasu | 76 | ガイド は 左 に 曲がる と 言います | 76 | ガイド わ ひだり に まがる と いいます | 76 | |||||||
77 | avant de pouvoir dire Jack Robinson | 77 | anata ga jakkurobinson to iu koto ga dekiru mae ni | 77 | あなた が ジャックロビンソン と 言う こと が できる 前 に | 77 | あなた が じゃっくろびんそん と いう こと が できる まえ に | 77 | |||||||
78 | (démodé) | 78 | ( kofūna ) | 78 | ( 古風な ) | 78 | ( こふうな ) | 78 | |||||||
79 | très rapidement; en très peu de temps | 79 | hijō ni jinsoku ni ; hijō ni mijikai jikan de | 79 | 非常 に 迅速 に ; 非常 に 短い 時間 で | 79 | ひじょう に じんそく に ; ひじょう に みじかい じかん で | 79 | |||||||
80 | En un instant; un instant; s'il est trop tard, alors c'est rapide | 80 | isshun de | 80 | 一瞬 で | 80 | いっしゅん で | 80 | |||||||
81 | aller sans dire | 81 | iwazu ni iku | 81 | 言わず に 行く | 81 | いわず に いく | 81 | |||||||
82 | être très évident ou facile à prévoir | 82 | hijō ni meihaku mataha yosoku shi yasui | 82 | 非常 に 明白 または 予測 し やすい | 82 | ひじょう に めいはく または よそく し やすい | 82 | |||||||
83 | Inutile de dire; évident | 83 | iumademonaku , akirakadesu | 83 | 言うまでもなく 、 明らかです | 83 | いうまでもなく 、 あきらかです | 83 | |||||||
84 | bien sûr, je vais vous aider. Cela va sans dire | 84 | mochiron otetsudai shimasu sore wa iu made mo arimasen | 84 | もちろん お手伝い します それ は 言う まで も ありません | 84 | もちろん おてつだい します それ わ いう まで も ありません | 84 | |||||||
85 | Bien sûr, je vais vous aider. Est-ce encore nécessaire? | 85 | mochiron otetsudai shimasu . kore wa mada hitsuyōdesu ka ? | 85 | もちろん お手伝い します 。 これ は まだ 必要です か ? | 85 | もちろん おてつだい します 。 これ わ まだ ひつようです か ? | 85 | |||||||
86 | Bien sûr je vais vous aider | 86 | mochiron otetsudai shimasu | 86 | もちろん お手伝い します | 86 | もちろん おてつだい します | 86 | |||||||
87 | 痏 | 87 | 痏 | 87 | 痏 | 87 | 痏 | 87 | |||||||
88 | avoir quelque chose, rien, etc. à dire pour vous-même pour être prêt, ne pas vouloir, etc. pour parler ou donner votre avis sur qc | 88 | sth nitsuite hanashi tari iken o nobe tari suru junbi ga dekiteiru , ki ga susumanai , nado to iu koto wa nani mo arimasen . | 88 | sth について 話し たり 意見 を 述べ たり する 準備 が できている 、 気 が 進まない 、 など と 言う こと は 何 も ありません 。 | 88 | sth について はなし たり いけん お のべ たり する じゅんび が できている 、 き が すすまない 、 など と いう こと わ なに も ありません 。 | 88 | |||||||
89 | Avoir quelque chose (ou rien à attendre) à dire | 89 | nani ka iu koto ( mataha matsu koto wa nani mo nai ) | 89 | 何 か 言う こと ( または 待つ こと は 何 も ない ) | 89 | なに か いう こと ( または まつ こと わ なに も ない ) | 89 | |||||||
90 | Elle n'a pas grand chose à dire pour elle-même | 90 | kanojo wa jibun de iu koto wa amari arimasen | 90 | 彼女 は 自分 で 言う こと は あまり ありません | 90 | かのじょ わ じぶん で いう こと わ あまり ありません | 90 | |||||||
91 | (ne prend pas part à la conversation) | 91 | ( kaiwa ni wa sanka shimasen ) | 91 | ( 会話 に は 参加 しません ) | 91 | ( かいわ に わ さんか しません ) | 91 | |||||||
92 | Elle n'a pas grand chose à dire | 92 | kanojo wa iu koto wa amari arimasen | 92 | 彼女 は 言う こと は あまり ありません | 92 | かのじょ わ いう こと わ あまり ありません | 92 | |||||||
93 | il avait beaucoup à dire pour lui-même | 93 | kare wa jibun de iu koto ga takusan arimashita | 93 | 彼 は 自分 で 言う こと が たくさん ありました | 93 | かれ わ じぶん で いう こと が たくさん ありました | 93 | |||||||
94 | Il a beaucoup à dire | 94 | kare wa iu koto ga takusan arimasu | 94 | 彼 は 言う こと が たくさん あります | 94 | かれ わ いう こと が たくさん あります | 94 | |||||||
95 | (il avait beaucoup d'opinions et était prêt à parler) | 95 | ( kare wa takusan no iken o motteite , hanashitai to omotteimashita ) | 95 | ( 彼 は たくさん の 意見 を 持っていて 、 話したい と 思っていました ) | 95 | ( かれ わ たくさん の いけん お もっていて 、 はなしたい と おもっていました ) | 95 | |||||||
96 | (Il a de nombreuses opinions et est prêt à parler) | 96 | ( kare wa ōku no iken o motteori , hanasu koto o itowanai ) | 96 | ( 彼 は 多く の 意見 を 持っており 、 話す こと を いとわない ) | 96 | ( かれ わ おうく の いけん お もっており 、 はなす こと お いとわない ) | 96 | |||||||
97 | Il a quelque chose à dire | 97 | kare wa ī tai koto ga aru | 97 | 彼 は 言い たい こと が ある | 97 | かれ わ いい たい こと が ある | 97 | |||||||
98 | Encore tard, qu'as-tu à dire pour toi | 98 | mōichido osoku , anata wa anata jishin no tame ni nani o iwanakerebanarimasen ka | 98 | もう一度 遅く 、 あなた は あなた 自身 の ため に 何 を 言わなければなりません か | 98 | もういちど おそく 、 あなた わ あなた じしん の ため に なに お いわなければなりません か | 98 | |||||||
99 | Un peu plus tard, qu'as-tu à dire | 99 | sukoshi atode , anata wa nani o iwanakerebanarimasen ka | 99 | 少し 後で 、 あなた は 何 を 言わなければなりません か | 99 | すこし あとで 、 あなた わ なに お いわなければなりません か | 99 | |||||||
100 | (Quelle est ton excuse)? | 100 | ( anata no īwake wa nanidesu ka ) ? | 100 | ( あなた の 言い訳 は 何です か ) ? | 100 | ( あなた の いいわけ わ なにです か ) ? | 100 | |||||||
101 | (Quelle est ton excuse?) | 101 | ( anata no īwake wa nanidesu ka ? ) | 101 | ( あなた の 言い訳 は 何です か ? ) | 101 | ( あなた の いいわけ わ なにです か ? ) | 101 | |||||||
102 | Il est encore tard, quelle excuse faites-vous cette fois? | 102 | mata osoidesuga , konkai wa donna īwake o shimasu ka ? | 102 | また 遅いですが 、 今回 は どんな 言い訳 を します か ? | 102 | また おそいですが 、 こんかい わ どんな いいわけ お します か ? | 102 | |||||||
103 | traverser | 103 | kurosu | 103 | クロス | 103 | クロス | 103 | |||||||
104 | aussi | 104 | mata | 104 | また | 104 | また | 104 | |||||||
105 | ayant dit cela | 105 | sō wa itte mo | 105 | そう は 言って も | 105 | そう わ いって も | 105 | |||||||
106 | (informel) | 106 | ( hikōshiki ) | 106 | ( 非公式 ) | 106 | ( ひこうしき ) | 106 | |||||||
107 | utilisé pour introduire une opinion qui rend ce que vous venez de dire paraître moins fort | 107 | anata ga ima itta koto o amari tsuyokunai yō ni omowaseru iken o shōkai suru tame ni shiyō saremasu | 107 | あなた が 今 言った こと を あまり 強くない よう に 思わせる 意見 を 紹介 する ため に 使用 されます | 107 | あなた が いま いった こと お あまり つよくない よう に おもわせる いけん お しょうかい する ため に しよう されます | 107 | |||||||
108 | (Pour atténuer le ton) Même si j'ai dit ça, j'ai dit ça | 108 | ( kuchō o yawarageru tame ni ) sō ittanoni | 108 | ( 口調 を 和らげる ため に ) そう 言ったのに | 108 | ( くちょう お やわらげる ため に ) そう いったのに | 108 | |||||||
109 | Cela m’inquiète parfois dans ce travail. Cela dit, j’aime le faire, c’est un défi. | 109 | this . job de tokidoki shinpai ni narimasu . sō wa itte mo , watashi wa sore o tanoshindeimasu , sore wa chōsendesu . | 109 | this . job で 時々 心配 に なります 。 そう は 言って も 、 私 は それ を 楽しんでいます 、 それ は 挑戦です 。 | 109 | tひs 。 じょb で ときどき しんぱい に なります 。 そう わ いって も 、 わたし わ それ お たのしんでいます 、 それ わ ちょうせんです 。 | 109 | |||||||
110 | Je me sens parfois inquiet pour ce travail. Cela dit, je l'aime toujours car c'est un défi | 110 | watashi wa tokidoki kono shigoto nitsuite shinpai o kanjimasu . sō wa itte mo , sore wa chōsennanode , watashi wa mada sore o yaritaidesu | 110 | 私 は 時々 この 仕事 について 心配 を 感じます 。 そう は 言って も 、 それ は 挑戦なので 、 私 は まだ それ を やりたいです | 110 | わたし わ ときどき この しごと について しんぱい お かんじます 。 そう わ いって も 、 それ わ ちょうせんなので 、 わたし わ まだ それ お やりたいです | 110 | |||||||
111 | Je dirai oui | 111 | hai to īmasu | 111 | はい と 言います | 111 | はい と いいます | 111 | |||||||
112 | démodé; informel | 112 | mukashinagara no ; hikōshiki | 112 | 昔ながら の ; 非公式 | 112 | むかしながら の ; ひこうしき | 112 | |||||||
113 | utilisé pour souligner pour dire oui | 113 | hai to iu koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 113 | はい と 言う こと を 強調 する ため に 使用 されます | 113 | はい と いう こと お きょうちょう する ため に しよう されます | 113 | |||||||
114 | (Clairement affirmatif) Bien sûr, j'ose dire, oui | 114 | ( akiraka ni kōtei teki ) mochiron , watashi wa aete iu , hai | 114 | ( 明らか に 肯定 的 ) もちろん 、 私 は あえて 言う 、 はい | 114 | ( あきらか に こうてい てき ) もちろん 、 わたし わ あえて いう 、 はい | 114 | |||||||
115 | Le voit-elle souvent, je dirai, presque tous les jours. | 115 | kanojo wa kare ni yoku aimasu ka ? watashi wa iudeshō ! hobo mainichi . | 115 | 彼女 は 彼 に よく 会います か ? 私 は 言うでしょう ! ほぼ 毎日 。 | 115 | かのじょ わ かれ に よく あいます か ? わたし わ いうでしょう ! ほぼ まいにち 。 | 115 | |||||||
116 | Va-t-elle souvent le voir? C'est vrai! Allez presque tous les jours | 116 | kanojo wa yoku kare no tokoro ni ikimasu ka ? sono tōri ! hobo mainichi iku | 116 | 彼女 は よく 彼 の ところ に 行きます か ? その とおり ! ほぼ 毎日 行く | 116 | かのじょ わ よく かれ の ところ に いきます か ? その とうり ! ほぼ まいにち いく | 116 | |||||||
117 | je dois dire | 117 | watashi wa iwanakerebanaranai | 117 | 私 は 言わなければならない | 117 | わたし わ いわなければならない | 117 | |||||||
118 | (informel) | 118 | ( hikōshiki ) | 118 | ( 非公式 ) | 118 | ( ひこうしき ) | 118 | |||||||
119 | utilisé pour souligner une opinion | 119 | iken o kyōchō suru tame ni shiyō | 119 | 意見 を 強調 する ため に 使用 | 119 | いけん お きょうちょう する ため に しよう | 119 | |||||||
120 | (Accent sur les opinions exprimées) | 120 | ( hyōmei sareta iken no kyōchō ) | 120 | ( 表明 された 意見 の 強調 ) | 120 | ( ひょうめい された いけん の きょうちょう ) | 120 | |||||||
121 | Eh bien, je dois dire que c'est la chose la plus drôle que j'ai entendue toute la semaine | 121 | mā , watashi wa iwanakerebanaranai , sore wa watashi ga ichi shūkan kīta naka de mottomo omoshiroi kotodesu | 121 | まあ 、 私 は 言わなければならない 、 それ は 私 が 一 週間 聞いた 中 で 最も 面白い ことです | 121 | まあ 、 わたし わ いわなければならない 、 それ わ わたし が いち しゅうかん きいた なか で もっとも おもしろい ことです | 121 | |||||||
122 | Hé, écoute-moi, c'est la chose la plus drôle que j'ai entendue toute la semaine | 122 | nē , watashi ni kītekudasai , kore wa watashi ga ichi shūkan kīta naka de mottomo omoshiroi monodesu | 122 | ねえ 、 私 に 聞いてください 、 これ は 私 が 一 週間 聞いた 中 で 最も 面白い ものです | 122 | ねえ 、 わたし に きいてください 、 これ わ わたし が いち しゅうかん きいた なか で もっとも おもしろい ものです | 122 | |||||||
123 | je dis | 123 | watashi wa iu | 123 | 私 は 言う | 123 | わたし わ いう | 123 | |||||||
124 | démodé | 124 | kofūna | 124 | 古風な | 124 | こふうな | 124 | |||||||
125 | informel | 125 | hikōshiki | 125 | 非公式 | 125 | ひこうしき | 125 | |||||||
126 | Utilisé pour exprimer la surprise, le choc, etc. | 126 | odoroki ya shōgeki nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu | 126 | 驚き や 衝撃 など を 表現 する ため に 使用 されます | 126 | おどろき や しょうげき など お ひょうげん する ため に しよう されます | 126 | |||||||
127 | (Exprimer une surprise, un choc, etc.) | 127 | ( odoroki , shokku nado o hyōgen suru ) | 127 | ( 驚き 、 ショック など を 表現 する ) | 127 | ( おどろき 、 ショック など お ひょうげん する ) | 127 | |||||||
128 | Dis-je, quel énorme gâteau! | 128 | watashi wa iu ! nante kyodaina kēki ! | 128 | 私 は 言う ! なんて 巨大な ケーキ ! | 128 | わたし わ いう ! なんて きょだいな ケーキ ! | 128 | |||||||
129 | Sois sage! Quel gros gâteau! | 129 | yoi ! nante ōkina kēkideshō . | 129 | 良い ! なんて 大きな ケーキでしょう 。 | 129 | よい ! なんて おうきな けえきでしょう 。 | 129 | |||||||
130 | utilisé pour attirer l'attention de qn ou pour introduire un nouveau sujet de conversation | 130 | sb no chūmoku o atsume tari , atarashī kaiwa no shudai o shōkai shi tari suru tame ni shiyō saremasu | 130 | sb の 注目 を 集め たり 、 新しい 会話 の 主題 を 紹介 し たり する ため に 使用 されます | 130 | sb の ちゅうもく お あつめ たり 、 あたらしい かいわ の しゅだい お しょうかい し たり する ため に しよう されます | 130 | |||||||
131 | (Utilisé pour attirer l'attention ou susciter de nouveaux sujets) | 131 | ( chūmoku o atsume tari , atarashī topikku o hikidashi tari suru tame ni shiyō saremasu ) | 131 | ( 注目 を 集め たり 、 新しい トピック を 引き出し たり する ため に 使用 されます ) | 131 | ( ちゅうもく お あつめ たり 、 あたらしい トピック お ひきだし たり する ため に しよう されます ) | 131 | |||||||
132 | Je dis, pouvez-vous me prêter cinq livres? | 132 | go pondo kashitekuremasen ka ? | 132 | 5 ポンド 貸してくれません か ? | 132 | ご ポンド かしてくれません か ? | 132 | |||||||
133 | J'ai dit, pouvez-vous me prêter cinq livres? | 133 | watashi ga itta , anata wa watashi ni go pondo kashitekuremasen ka ? | 133 | 私 が 言った 、 あなた は 私 に 5 ポンド 貸してくれません か ? | 133 | わたし が いった 、 あなた わ わたし に ご ポンド かしてくれません か ? | 133 | |||||||
134 | ça en dit beaucoup, très peu, etc. pour qn / qc | 134 | sb / sth nitsuite wa , ōku , hijō ni sukunai nado to kakareteimasu . | 134 | sb / sth について は 、 多く 、 非常 に 少ない など と 書かれています 。 | 134 | sb / sth について わ 、 おうく 、 ひじょう に すくない など と かかれています 。 | 134 | |||||||
135 | (informel) | 135 | ( hikōshiki ) | 135 | ( 非公式 ) | 135 | ( ひこうしき ) | 135 | |||||||
136 | il montre une bonne / mauvaise qualité que sb / sth a | 136 | sore wa sb / sth ga motteiru yoi / warui hinshitsu o shimeshiteimasu | 136 | それ は sb / sth が 持っている 良い / 悪い 品質 を 示しています | 136 | それ わ sb / sth が もっている よい / わるい ひんしつ お しめしています | 136 | |||||||
137 | Expliquez que quelqu'un (ou quelque chose) est bon (ou comment est-ce, etc.) | 137 | dare ka ( mataha nani ka ) ga yoi ( mataha sore wa dōdesu ka nado ) koto o setsumei shimasu | 137 | 誰 か ( または 何 か ) が 良い ( または それ は どうです か など ) こと を 説明 します | 137 | だれ か ( または なに か ) が よい ( または それ わ どうです か など ) こと お せつめい します | 137 | |||||||
138 | ça en dit long pour elle qu'elle n'a jamais perdu son sang-froid | 138 | sore wa kanojo ga kanojo no kishō o kesshite ushinatta koto ga nai koto o kanojo ni takusan īmasu | 138 | それ は 彼女 が 彼女 の 気性 を 決して 失った こと が ない こと を 彼女 に たくさん 言います | 138 | それ わ かのじょ が かのじょ の きしょう お けっして うしなった こと が ない こと お かのじょ に たくさん いいます | 138 | |||||||
139 | Elle n'a jamais eu un tempérament doré, ce qui montre qu'elle est très cultivée | 139 | kanojo wa ōgon no kishō o motta koto ga arimasen , sore wa kanojo ga hijō ni saibai sareteiru koto o shimeshiteimasu | 139 | 彼女 は 黄金 の 気性 を 持った こと が ありません 、 それ は 彼女 が 非常 に 栽培 されている こと を 示しています | 139 | かのじょ わ おうごん の きしょう お もった こと が ありません 、 それ わ かのじょ が ひじょう に さいばい されている こと お しめしています | 139 | |||||||
140 | Cela lui montre qu'elle n'a jamais perdu son sang-froid. | 140 | kore wa , kanojo ga kishō o ushinatta koto ga nai koto o kanojo ni shimeshiteimasu . | 140 | これ は 、 彼女 が 気性 を 失った こと が ない こと を 彼女 に 示しています 。 | 140 | これ わ 、 かのじょ が きしょう お うしなった こと が ない こと お かのじょ に しめしています 。 | 140 | |||||||
141 | cela n'a pas dit grand-chose pour leur efficacité que la commande soit arrivée avec une semaine de retard | 141 | chūmon ga 1 shūkan okurete tōchaku shita koto wa , kōritsusei nitsuite wa amari wakarimasendeshita . | 141 | 注文 が 1 週間 遅れて 到着 した こと は 、 効率性 について は あまり わかりませんでした 。 | 141 | ちゅうもん が 1 しゅうかん おくれて とうちゃく した こと わ 、 こうりつせい について わ あまり わかりませんでした 。 | 141 | |||||||
142 | La commande avait une semaine de retard, ce qui montre que leur efficacité est difficile à complimenter | 142 | chūmon wa 1 shūkan okuremashita . kore wa , sono kōritsu o hokan suru no ga muzukashī koto o shimeshiteimasu . | 142 | 注文 は 1 週間 遅れました 。 これ は 、 その 効率 を 補完 する の が 難しい こと を 示しています 。 | 142 | ちゅうもん わ 1 しゅうかん おくれました 。 これ わ 、 その こうりつ お ほかん する の が むずかしい こと お しめしています 。 | 142 | |||||||
143 | Je ne dirais pas non (à qc) | 143 | watashi wa nō to wa īmasen ( sth ni ) | 143 | 私 は ノー と は 言いません ( sth に ) | 143 | わたし わ ノー と わ いいません ( sth に ) | 143 | |||||||
144 | (informel) | 144 | ( hikōshiki ) | 144 | ( 非公式 ) | 144 | ( ひこうしき ) | 144 | |||||||
145 | utilisé pour dire que vous aimeriez qc ou accepter qc qui est offert | 145 | sth ga hoshī , mataha teikyō sareteiru sth o ukeireru to itteimashita | 145 | sth が 欲しい 、 または 提供 されている sth を 受け入れる と 言っていました | 145 | sth が ほしい 、 または ていきょう されている sth お うけいれる と いっていました | 145 | |||||||
146 | (Indiquant le désir ou la volonté d'accepter quelque chose) | 146 | ( nani ka o ukeireru iyoku mataha iyoku o shimesu ) | 146 | ( 何 か を 受け入れる 意欲 または 意欲 を 示す ) | 146 | ( なに か お うけいれる いよく または いよく お しめす ) | 146 | |||||||
147 | Je ne dirais pas non à une pizza | 147 | watashi wa piza ni nō to wa īmasen | 147 | 私 は ピザ に ノー と は 言いません | 147 | わたし わ ピザ に ノー と わ いいません | 147 | |||||||
148 | Je veux une pizza | 148 | piza ga hoshī | 148 | ピザ が 欲しい | 148 | ピザ が ほしい | 148 | |||||||
149 | Du thé, Brian, je ne dirais pas non | 149 | ocha , buraian ? watashi wa nō to wa iwanaidarō | 149 | お茶 、 ブライアン ? 私 は ノー と は 言わないだろう | 149 | おちゃ 、 ブライアン ? わたし わ ノー と わ いわないだろう | 149 | |||||||
150 | Buvez Tae, Brian? Hourra | 150 | buraian , te o nomimasu ka ? yā | 150 | ブライアン 、 テ を 飲みます か ? やあ | 150 | ブライアン 、 て お のみます か ? やあ | 150 | |||||||
151 | le moins dit, le plus tôt réparé | 151 | hikaeme ni itte mo , sugu ni naoshita | 151 | 控えめ に 言って も 、 すぐ に 直した | 151 | ひかえめ に いって も 、 すぐ に なおした | 151 | |||||||
152 | en disant | 152 | itte | 152 | 言って | 152 | いって | 152 | |||||||
153 | une mauvaise situation passera ou sera oubliée le plus rapidement si rien de plus n'est dit à ce sujet | 153 | sore ijō nani mo iwarenakereba , warui jōkyō wa sugu ni sugisaru ka , wasureraremasu | 153 | それ 以上 何 も 言われなければ 、 悪い 状況 は すぐ に 過ぎ去る か 、 忘れられます | 153 | それ いじょう なに も いわれなければ 、 わるい じょうきょう わ すぐ に すぎさる か 、 わすれられます | 153 | |||||||
154 | Tant que personne ne dit rien, les choses passeront. | 154 | dare mo nani mo iwanai kagiri , monogoto wa tōrimasu . | 154 | 誰 も 何 も 言わない 限り 、 物事 は 通ります 。 | 154 | だれ も なに も いわない かぎり 、 ものごと わ とうります 。 | 154 | |||||||
155 | Si vous ne dites pas grand-chose, alors la mauvaise situation passera ou sera bientôt oubliée | 155 | amari iwanaito , warui jōkyō wa sugisaru ka , sugu ni wasurerareteshimaimasu | 155 | あまり 言わないと 、 悪い 状況 は 過ぎ去る か 、 すぐ に 忘れられてしまいます | 155 | あまり いわないと 、 わるい じょうきょう わ すぎさる か 、 すぐ に わすれられてしまいます | 155 | |||||||
156 | prendre | 156 | toru | 156 | 取る | 156 | とる | 156 | |||||||
157 | le moins / le moins dit, mieux c'est | 157 | sukunai / sukunai hodo yoi | 157 | 少ない / 少ない ほど 良い | 157 | すくない / すくない ほど よい | 157 | |||||||
158 | la meilleure chose à faire est d'en dire le moins possible sur qc | 158 | saizen no hōhō wa , sth nitsuite dekirudake sukunaku iu kotodesu | 158 | 最善 の 方法 は 、 sth について できるだけ 少なく 言う ことです | 158 | さいぜん の ほうほう わ 、 sth について できるだけ すくなく いう ことです | 158 | |||||||
159 | Moins de paroles, c'est mieux | 159 | hanashi wa sukunai hō ga ī | 159 | 話 は 少ない 方 が いい | 159 | はなし わ すくない ほう が いい | 159 | |||||||
160 | ne dis jamais mourir (en disant) n'arrête pas d'espérer | 160 | kesshite shinu to wa iwanai ( iu ) kibō o tomenai | 160 | 決して 死ぬ と は 言わない ( 言う ) 希望 を 止めない | 160 | けっして しぬ と わ いわない ( いう ) きぼう お とめない | 160 | |||||||
161 | Ne vous découragez pas; ne soyez pas en colère; n'abandonnez pas | 161 | rakutan shi tari , okot tari , akirame tari shinaidekudasai . | 161 | 落胆 し たり 、 怒っ たり 、 あきらめ たり しないでください 。 | 161 | らくたん し たり 、 おこっ たり 、 あきらめ たり しないでください 。 | 161 | |||||||
162 | Ne dis jamais mort (dis) n'arrête pas l'espoir | 162 | shinda to wa kesshite iwanai ( iu ) kibō o tomenaide | 162 | 死んだ と は 決して 言わない ( 言う ) 希望 を 止めないで | 162 | しんだ と わ けっして いわない ( いう ) きぼう お とめないで | 162 | |||||||
163 | différent | 163 | kotonaru | 163 | 異なる | 163 | ことなる | 163 | |||||||
164 | 弁 | 164 | ben | 164 | 弁 | 164 | べん | 164 | |||||||
165 | ne dis pas hué à une oie | 165 | gachō ni bū to wa iwanai | 165 | ガチョウ に ブー と は 言わない | 165 | ガチョウ に ブー と わ いわない | 165 | |||||||
166 | Ne dis pas chut à l'oie | 166 | gachō ni isoide iwanaidekudasai | 166 | ガチョウ に 急いで 言わないでください | 166 | ガチョウ に いそいで いわないでください | 166 | |||||||
167 | ne dis pas hué à personne | 167 | dare ni mo būingu to wa iwanai | 167 | 誰 に も ブーイング と は 言わない | 167 | だれ に も ブーイング と わ いわない | 167 | |||||||
168 | Ne dis rien à personne | 168 | dare ni mo damatte haikemasen | 168 | 誰 に も 黙って はいけません | 168 | だれ に も だまって はいけません | 168 | |||||||
169 | être très timide ou doux | 169 | totemo hazukashigariya mataha yasashī koto | 169 | とても 恥ずかしがり屋 または 優しい こと | 169 | とても はずかしがりや または やさしい こと | 169 | |||||||
170 | Très timide; très doux | 170 | totemo okubyō de totemo yasashī | 170 | とても 臆病 で とても 優しい | 170 | とても おくびょう で とても やさしい | 170 | |||||||
171 | Très timide ou doux | 171 | totemo hazukashigariya mataha yasashī | 171 | とても 恥ずかしがり屋 または 優しい | 171 | とても はずかしがりや または やさしい | 171 | |||||||
172 | Il est tellement nerveux qu'il ne dirait pas hué à une oie | 172 | kare wa totemo kinchō shiteirunode , gachō ni būingu to wa iwanaideshō | 172 | 彼 は とても 緊張 しているので 、 ガチョウ に ブーイング と は 言わないでしょう | 172 | かれ わ とても きんちょう しているので 、 ガチョウ に ブーイング と わ いわないでしょう | 172 | |||||||
173 | Il était si nerveux qu'il n'osait pas respirer | 173 | kare wa totemo kinchō shiteitanode , aete iki o shimasendeshita | 173 | 彼 は とても 緊張 していたので 、 あえて 息 を しませんでした | 173 | かれ わ とても きんちょう していたので 、 あえて いき お しませんでした | 173 | |||||||
174 | Il est très nerveux et ne dira pas chut à l'oie | 174 | kare wa totemo kinchō shiteite , gachō ni shizumarikaeru koto wa arimasen | 174 | 彼 は とても 緊張 していて 、 ガチョウ に 静まり返る こと は ありません | 174 | かれ わ とても きんちょう していて 、 ガチョウ に しずまりかえる こと わ ありません | 174 | |||||||
175 | pour ne pas dire | 175 | iumademonaku | 175 | 言うまでもなく | 175 | いうまでもなく | 175 | |||||||
176 | utilisé pour introduire une manière plus forte de décrire qc | 176 | sth o setsumei suru yori kyōryokuna hōhō o dōnyū suru tame ni shiyō saremasu | 176 | sth を 説明 する より 強力な 方法 を 導入 する ため に 使用 されます | 176 | sth お せつめい する より きょうりょくな ほうほう お どうにゅう する ため に しよう されます | 176 | |||||||
177 | (Indiquez une description plus sérieuse) Même si ce n'est pas le cas ..., même si cela ne peut pas être dit ... | 177 | ( motto majimena setsumei o sasō ) sōdenakute mo … to wa iemasenga … | 177 | ( もっと 真面目な 説明 を 誘う ) そうでなくて も … と は 言えませんが … | 177 | ( もっと まじめな せつめい お さそう ) そうでなくて も … と わ いえませんが … | 177 | |||||||
178 | une tâche difficile, pour ne pas dire impossible | 178 | fukanō wa iumademonaku , muzukashī tasuku | 178 | 不可能 は 言うまでもなく 、 難しい タスク | 178 | ふかのう わ いうまでもなく 、 むずかしい タスク | 178 | |||||||
179 | Même si ce n'est pas impossible, c'est une tâche difficile | 179 | fukanōde wa nakute mo muzukashī shigotodesu | 179 | 不可能で は なくて も 難しい 仕事です | 179 | ふかのうで わ なくて も むずかしい しごとです | 179 | |||||||
180 | Il est très nerveux et ne dira pas chut à l'oie | 180 | kare wa totemo kinchō shiteite , gachō ni shizumarikaeru koto wa arimasen | 180 | 彼 は とても 緊張 していて 、 ガチョウ に 静まり返る こと は ありません | 180 | かれ わ とても きんちょう していて 、 ガチョウ に しずまりかえる こと わ ありません | 180 | |||||||
181 | Poubelle | 181 | okiba | 181 | 置き場 | 181 | おきば | 181 | |||||||
182 | Dites "cheese | 182 | hai , chīzu | 182 | はい 、 チーズ | 182 | はい 、 チーズ | 182 | |||||||
183 | avait l'habitude de demander à qn de sourire avant de prendre sa photo | 183 | anata ga karera no shashin o toru mae ni sb ni hohoemu yō ni tanondeita | 183 | あなた が 彼ら の 写真 を 撮る 前 に sb に 微笑む よう に 頼んでいた | 183 | あなた が かれら の しゃしん お とる まえ に sb に ほほえむ よう に たのんでいた | 183 | |||||||
184 | (Dit en demandant à quelqu'un de sourire avant de prendre la photo) Sourire | 184 | ( shashin o toru mae ni dare ka ni egao o tanomu toki ni itta ) egao | 184 | ( 写真 を 撮る 前 に 誰 か に 笑顔 を 頼む とき に 言った ) 笑顔 | 184 | ( しゃしん お とる まえ に だれ か に えがお お たのむ とき に いった ) えがお | 184 | |||||||
185 | dire non (à qc) | 185 | nō to iu ( sth ni ) | 185 | ノー と 言う ( sth に ) | 185 | ノー と いう ( sth に ) | 185 | |||||||
186 | refuser une offre, une suggestion, etc. | 186 | mōshide , teian nado o kyohi suru . | 186 | 申し出 、 提案 など を 拒否 する 。 | 186 | もうしで 、 ていあん など お きょひ する 。 | 186 | |||||||
187 | Rejeter | 187 | kyohi suru | 187 | 拒否 する | 187 | きょひ する | 187 | |||||||
188 | si vous n’investissez pas dans ce domaine, vous dites non à une fortune potentielle | 188 | anata ga kore ni tōshi shinainara , anata wa senzai tekina koūn ni nō to itteimasu | 188 | あなた が これ に 投資 しないなら 、 あなた は 潜在 的な 幸運 に ノー と 言っています | 188 | あなた が これ に とうし しないなら 、 あなた わ せんざい てきな こううん に ノー と いっています | 188 | |||||||
189 | Si vous n’investissez pas ici, vous ne voulez délibérément pas faire fortune | 189 | koko ni tōshi shinai nonara , koi ni taikin o kasegitakunai nodesu | 189 | ここ に 投資 しない のなら 、 故意 に 大金 を 稼ぎたくない のです | 189 | ここ に とうし しない のなら 、 こい に たいきん お かせぎたくない のです | 189 | |||||||
190 | dis pas plus | 190 | mō kore ijō iwanai | 190 | もう これ 以上 言わない | 190 | もう これ いじょう いわない | 190 | |||||||
191 | (informel) | 191 | ( hikōshiki ) | 191 | ( 非公式 ) | 191 | ( ひこうしき ) | 191 | |||||||
192 | utilisé pour dire que vous comprenez exactement ce que sb veut dire ou essaie de dire, il est donc inutile d'en dire plus | 192 | sb no imi o seikaku ni rikai shiteiru , mataha iō to shiteiru to itteitanode , kore ijō nani mo iu hitsuyō wa arimasen . | 192 | sb の 意味 を 正確 に 理解 している 、 または 言おう と している と 言っていたので 、 これ 以上 何 も 言う 必要 は ありません 。 | 192 | sb の いみ お せいかく に りかい している 、 または いおう と している と いっていたので 、 これ いじょう なに も いう ひつよう わ ありません 。 | 192 | |||||||
193 | Je le savais il y a longtemps, je t'utilise encore pour dire | 193 | watashi wa zutto mae ni sore o shitteimashita ; watashi wa mada anata ga iunoni shiyō shimasu | 193 | 私 は ずっと 前 に それ を 知っていました ; 私 は まだ あなた が 言うのに 使用 します | 193 | わたし わ ずっと まえ に それ お しっていました ; わたし わ まだ あなた が いうのに しよう します | 193 | |||||||
194 | Ils sont allés à Paris ensemble, ne dis pas plus! | 194 | karera wa issho ni pari ni ikimashita . mō iwanaidekudasai ! | 194 | 彼ら は 一緒 に パリ に 行きました 。 もう 言わないでください ! | 194 | かれら わ いっしょ に パリ に いきました 。 もう いわないでください ! | 194 | |||||||
195 | Ils sont allés à Paris ensemble. Je le savais! | 195 | karera wa issho ni pari ni ikimashita . watashi wa sore o shitteimashita ! | 195 | 彼ら は 一緒 に パリ に 行きました 。 私 は それ を 知っていました ! | 195 | かれら わ いっしょ に パリ に いきました 。 わたし わ それ お しっていました ! | 195 | |||||||
196 | dis ton morceau | 196 | anata no sakuhin o iu | 196 | あなた の 作品 を 言う | 196 | あなた の さくひん お いう | 196 | |||||||
197 | pour dire exactement ce que vous ressentez ou pensez | 197 | anata ga kanji tari kangae tari suru koto o seikaku ni iu | 197 | あなた が 感じ たり 考え たり する こと を 正確 に 言う | 197 | あなた が かんじ たり かんがえ たり する こと お せいかく に いう | 197 | |||||||
198 | S'exprimer | 198 | koe o ageru | 198 | 声 を 上げる | 198 | こえ お あげる | 198 | |||||||
199 | Tu peux répéter s'il te plait? | 199 | nani datte ? | 199 | 何 だって ? | 199 | なに だって ? | 199 | |||||||
200 | informel | 200 | hikōshiki | 200 | 非公式 | 200 | ひこうしき | 200 | |||||||
201 | utilisé pour exprimer sa surprise à ce que q vient de dire | 201 | sb ga ima itta koto ni odoroki o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu | 201 | sb が 今 言った こと に 驚き を 表現 する ため に 使用 されます | 201 | sb が いま いった こと に おどろき お ひょうげん する ため に しよう されます | 201 | |||||||
202 | (Exprimant la surprise) Qu'as-tu dit | 202 | ( odoroki o hyōgen suru ) anata wa nani to īmashita ka | 202 | ( 驚き を 表現 する ) あなた は 何 と 言いました か | 202 | ( おどろき お ひょうげん する ) あなた わ なに と いいました か | 202 | |||||||
203 | A été surpris par ce que quelqu'un vient de dire | 203 | dareka ga ima itta koto ni odoroita | 203 | 誰か が 今 言った こと に 驚いた | 203 | だれか が いま いった こと に おどろいた | 203 | |||||||
204 | Il se marie. Dites quoi? | 204 | kare wa kekkon shiteimasu . nani to īmasu ka ? | 204 | 彼 は 結婚 しています 。 何 と 言います か ? | 204 | かれ わ けっこん しています 。 なに と いいます か ? | 204 | |||||||
205 | Il se marie bientôt. Qu'est-ce que vous avez dit? | 205 | kare wa mōsugu kekkon shimasu . nani tte ittano ? | 205 | 彼 は もうすぐ 結婚 します 。 何 って 言ったの ? | 205 | かれ わ もうすぐ けっこん します 。 なに って いったの ? | 205 | |||||||
206 | (dites quand vous avez l'habitude de demander à qn de vous dire quand vous devriez arrêter de leur verser un verre ou de leur servir de la nourriture parce qu'ils en ont assez | 206 | ( karera ga jūbun ni motteirunode anata ga karera no tame ni nomimono o sosoi dari tabemono o teikyō shi tari suru no o yamerubeki toki anata ni iu yō ni sb ni tanomu no ni nareteiru toki o iu | 206 | ( 彼ら が 十分 に 持っているので あなた が 彼ら の ため に 飲み物 を 注い だり 食べ物 を 提供 し たり する の を やめるべき とき あなた に 言う よう に sb に 頼む の に 慣れている とき を 言う | 206 | ( かれら が じゅうぶん に もっているので あなた が かれら の ため に のみもの お そそい だり たべもの お ていきょう し たり する の お やめるべき とき あなた に いう よう に sb に たのむ の に なれている とき お いう | 206 | |||||||
207 | (Dites quand vous donnez des boissons ou de la nourriture) Assez s'il vous plaît dites | 207 | ( nomimono ya tabemono o ataeru toki ni iu ) jūbun ni ittekudasai | 207 | ( 飲み物 や 食べ物 を 与える とき に 言う ) 十分 に 言ってください | 207 | ( のみもの や たべもの お あたえる とき に いう ) じゅうぶん に いってください | 207 | |||||||
208 | c'est-à-dire | 208 | tsumari , | 208 | つまり 、 | 208 | つまり 、 | 208 | |||||||
209 | En d'autres termes | 209 | īkaeruto | 209 | 言い換えると | 209 | いいかえると | 209 | |||||||
210 | en d'autres termes | 210 | īkaeruto | 210 | 言い換えると | 210 | いいかえると | 210 | |||||||
211 | En d'autres termes, c'est | 211 | īkaereba , sore wa | 211 | 言い換えれば 、 それ は | 211 | いいかえれば 、 それ わ | 211 | |||||||
212 | En d'autres termes | 212 | betsu no īkata o sureba | 212 | 別 の 言い方 を すれば | 212 | べつ の いいかた お すれば | 212 | |||||||
213 | Préparer | 213 | junbi suru | 213 | 準備 する | 213 | じゅんび する | 213 | |||||||
214 | assez | 214 | tariru | 214 | 足りる | 214 | たりる | 214 | |||||||
215 | Se ruiner | 215 | hametsu | 215 | 破滅 | 215 | はめつ | 215 | |||||||
216 | phrase | 216 | bun | 216 | 文 | 216 | ぶん | 216 | |||||||
217 | dans trois jours, c'est-à-dire vendredi | 217 | ima kara 3 nichi go , tsumari kinyōbi | 217 | 今 から 3 日 後 、 つまり 金曜日 | 217 | いま から 3 にち ご 、 つまり きにょうび | 217 | |||||||
218 | Trois jours plus tard, ce qui veut dire vendredi | 218 | 3 nichi go , tsumari kinyōbi | 218 | 3 日 後 、 つまり 金曜日 | 218 | 3 にち ご 、 つまり きにょうび | 218 | |||||||
219 | ça ne dit pas grand chose | 219 | sore wa amari itteinai | 219 | それ は あまり 言っていない | 219 | それ わ あまり いっていない | 219 | |||||||
220 | utilisé pour dire que qc n'est pas très inhabituel ou spécial | 220 | sth wa sorehodo mezurashī mono demo tokubetsuna monode mo nai to itteimashita | 220 | sth は それほど 珍しい もの でも 特別な もので も ない と 言っていました | 220 | sth わ それほど めずらしい もの でも とくべつな もので も ない と いっていました | 220 | |||||||
221 | Ce n’est rien de bien, cela ne veut pas dire grand-chose | 221 | sore wa subarashī kotode wa arimasen ; sore wa amari imi ga arimasen | 221 | それ は 素晴らしい ことで は ありません ; それ は あまり 意味 が ありません | 221 | それ わ すばらしい ことで わ ありません ; それ わ あまり いみ が ありません | 221 | |||||||
222 | C'est une meilleure joueuse que moi, mais cela ne veut pas dire grand-chose | 222 | kanojo wa watashi yori mo sugureta senshudesuga , sore wa amari īmasen | 222 | 彼女 は 私 より も 優れた 選手ですが 、 それ は あまり 言いません | 222 | かのじょ わ わたし より も すぐれた せんしゅですが 、 それ わ あまり いいません | 222 | |||||||
223 | (parce que je suis un très mauvais joueur) | 223 | ( watashi wa hijō ni warui purēyānanode ) | 223 | ( 私 は 非常 に 悪い プレーヤーなので ) | 223 | ( わたし わ ひじょう に わるい ぷれえやあなので ) | 223 | |||||||
224 | Elle est meilleure que moi, mais ce n'est pas génial (parce que je suis pauvre) | 224 | kanojo wa watashi yori mo sugureteimasuga , sore wa subarashī kotode wa arimasen ( watashi wa mazushīnode ) | 224 | 彼女 は 私 より も 優れていますが 、 それ は 素晴らしい ことで は ありません ( 私 は 貧しいので ) | 224 | かのじょ わ わたし より も すぐれていますが 、 それ わ すばらしい ことで わ ありません ( わたし わ まずしいので ) | 224 | |||||||
225 | cela dit | 225 | sore wa itta | 225 | それ は 言った | 225 | それ わ いった | 225 | |||||||
226 | utilisé pour introduire une opinion qui rend ce que vous venez de dire paraître moins fort | 226 | anata ga ima itta koto o amari tsuyokunai yō ni omowaseru iken o shōkai suru tame ni shiyō saremasu | 226 | あなた が 今 言った こと を あまり 強くない よう に 思わせる 意見 を 紹介 する ため に 使用 されます | 226 | あなた が いま いった こと お あまり つよくない よう に おもわせる いけん お しょうかい する ため に しよう されます | 226 | |||||||
227 | (Pour atténuer le ton) Cela étant dit | 227 | ( tōn o yawarageru tame ni ) iwareteiru koto | 227 | ( トーン を 和らげる ため に ) 言われている こと | 227 | ( トーン お やわらげる ため に ) いわれている こと | 227 | |||||||
228 | il n'y a pas de dicton | 228 | iu koto wa arimasen | 228 | 言う こと は ありません | 228 | いう こと わ ありません | 228 | |||||||
229 | utilisé pour dire qu'il est impossible de prédire ce qui pourrait arriver | 229 | nani ga okoru ka o yosoku suru koto wa fukanōda to itteimashita | 229 | 何 が 起こる か を 予測 する こと は 不可能だ と 言っていました | 229 | なに が おこる か お よそく する こと わ ふかのうだ と いっていました | 229 | |||||||
230 | C'est dur de dire Muzhun | 230 | muzun to wa ī gatai | 230 | ムズン と は 言い 難い | 230 | むずん と わ いい がたい | 230 | |||||||
231 | On ne sait pas comment il va réagir | 231 | kare ga dō hannō suru ka wa iu made mo arimasen | 231 | 彼 が どう 反応 する か は 言う まで も ありません | 231 | かれ が どう はんのう する か わ いう まで も ありません | 231 | |||||||
232 | Il est difficile de dire comment il va réagir | 232 | kare ga dono yō ni hannō suru ka o iu no wa muzukashī | 232 | 彼 が どの よう に 反応 する か を 言う の は 難しい | 232 | かれ が どの よう に はんのう する か お いう の わ むずかしい | 232 | |||||||
233 | il y a quelque chose, pas grand-chose, etc. à dire pour qc / faire qc il y a / il n'y a pas de bonnes raisons de faire qc, croire qc ou être d'accord avec qc | 233 | sth nitsuite iwareru koto ga aru , amari nai nado , sth o okonau , sth o shinjiru , mataha sth ni dōi suru seitōna riyū ga aru / nai | 233 | sth について 言われる こと が ある 、 あまり ない など 、 sth を 行う 、 sth を 信じる 、 または sth に 同意 する 正当な 理由 が ある / ない | 233 | sth について いわれる こと が ある 、 あまり ない など 、 sth お おこなう 、 sth お しんじる 、 または sth に どうい する せいとうな りゆう が ある / ない | 233 | |||||||
234 | Avoir (ou pas trop, etc.) des raisons de faire (ou de croire, d'accepter) quelque chose | 234 | nani ka o suru ( mata wa shinjiru , dōi suru ) riyū ga aru ( mataha ōsuginai nado ) | 234 | 何 か を する ( また は 信じる 、 同意 する ) 理由 が ある ( または 多すぎない など ) | 234 | なに か お する ( また わ しんじる 、 どうい する ) りゆう が ある ( または おうすぎない など ) | 234 | |||||||
235 | Pour dire le moins | 235 | hikaeme ni itte mo | 235 | 控えめ に 言って も | 235 | ひかえめ に いって も | 235 | |||||||
236 | sans exagérer du tout | 236 | mattaku kochō sezu ni | 236 | まったく 誇張 せず に | 236 | まったく こちょう せず に | 236 | |||||||
237 | dit sans exagération | 237 | kochō sezu ni itta | 237 | 誇張 せず に 言った | 237 | こちょう せず に いった | 237 | |||||||
238 | J'ai été pour le moins surpris | 238 | hikaeme ni itte mo bikkuri shimashita | 238 | 控えめ に 言って も びっくり しました | 238 | ひかえめ に いって も びっくり しました | 238 | |||||||
239 | Il n'est pas exagéré de dire que j'ai été surpris | 239 | bikkuri shita to itte mo kagon de wa arimasen | 239 | びっくり した と 言って も 過言 で は ありません | 239 | びっくり した と いって も かごん で わ ありません | 239 | |||||||
240 | ne rien dire de qc | 240 | sth wa iumademonaku | 240 | sth は 言うまでもなく | 240 | sth わ いうまでもなく | 240 | |||||||
241 | utilisé pour introduire un fait ou une chose supplémentaire en plus de ceux déjà mentionnés | 241 | sudeni nobeta mono ni kuwaete , saranaru jijitsu ya kotogara o shōkai suru tame ni shiyō saremasu | 241 | すでに 述べた もの に 加えて 、 さらなる 事実 や 事柄 を 紹介 する ため に 使用 されます | 241 | すでに のべた もの に くわえて 、 さらなる じじつ や ことがら お しょうかい する ため に しよう されます | 241 | |||||||
242 | Sans oublier ...; et aussi | 242 | iumademonaku ...; soshite mata | 242 | 言うまでもなく ...; そして また | 242 | いうまでもなく 。。。; そして また | 242 | |||||||
243 | synonyme | 243 | shinonimu | 243 | シノニム | 243 | シノニム | 243 | |||||||
244 | sans parler de | 244 | iumademonaku | 244 | 言うまでもなく | 244 | いうまでもなく | 244 | |||||||
245 | c'était trop cher, pour ne rien dire du temps perdu | 245 | mudana jikan wa iumademonaku , takasugimashita | 245 | 無駄な 時間 は 言うまでもなく 、 高すぎました | 245 | むだな じかん わ いうまでもなく 、 たかすぎました | 245 | |||||||
246 | C'est trop cher, sans parler du temps perdu | 246 | mudana jikan wa iumademonaku , kore wa takasugiru | 246 | 無駄な 時間 は 言うまでもなく 、 これ は 高すぎる | 246 | むだな じかん わ いうまでもなく 、 これ わ たかすぎる | 246 | |||||||
247 | bien dit! | 247 | yoku itta ! | 247 | よく 言った ! | 247 | よく いった ! | 247 | |||||||
248 | informel | 248 | hikōshiki | 248 | 非公式 | 248 | ひこうしき | 248 | |||||||
249 | je suis complètement d'accord | 249 | kanzen ni dōi shimasu | 249 | 完全 に 同意 します | 249 | かんぜん に どうい します | 249 | |||||||
250 | Bien dit; tout à fait d'accord | 250 | yoku iwareru ; kanzen ni dōi suru | 250 | よく 言われる ; 完全 に 同意 する | 250 | よく いわれる ; かんぜん に どうい する | 250 | |||||||
251 | Nous devons nous défendre, bien dit John | 251 | watashitachi wa jibuntachi no tame ni tachiagaranakerebanaranai , to jon wa yoku itta | 251 | 私たち は 自分たち の ため に 立ち上がらなければならない 、 と ジョン は よく 言った | 251 | わたしたち わ じぶんたち の ため に たちあがらなければならない 、 と ジョン わ よく いった | 251 | |||||||
252 | Nous devons nous lever et nous protéger. Bien dit, John | 252 | watashitachi wa tachiagatte mi o mamoru hitsuyō ga arimasu . yoku iwareru , jon | 252 | 私たち は 立ち上がって 身 を 守る 必要 が あります 。 よく 言われる 、 ジョン | 252 | わたしたち わ たちあがって み お まもる ひつよう が あります 。 よく いわれる 、 ジョン | 252 | |||||||
253 | John a dit que nous devons nous défendre | 253 | jon wa watashitachi ga jibuntachi no tame ni tachiagaranakerebanaranai to īmashita | 253 | ジョン は 私たち が 自分たち の ため に 立ち上がらなければならない と 言いました | 253 | ジョン わ わたしたち が じぶんたち の ため に たちあがらなければならない と いいました | 253 | |||||||
254 | lis | 254 | yonda | 254 | 読んだ | 254 | よんだ | 254 | |||||||
255 | extérieur | 255 | autā | 255 | アウター | 255 | あうたあ | 255 | |||||||
256 | Goo | 256 | gū | 256 | グー | 256 | ぐう | 256 | |||||||
257 | Commettre | 257 | komitto | 257 | コミット | 257 | コミット | 257 | |||||||
258 | À | 258 | ni | 258 | に | 258 | に | 258 | |||||||
259 | Kan | 259 | kan | 259 | かん | 259 | かん | 259 | |||||||
260 | Yi | 260 | ī | 260 | イー | 260 | いい | 260 | |||||||
261 | un compagnon | 261 | konpanion | 261 | コンパニオン | 261 | コンパニオン | 261 | |||||||
262 | Li | 262 | ri | 262 | 李 | 262 | り | 262 | |||||||
263 | Yi | 263 | ī | 263 | イー | 263 | いい | 263 | |||||||
264 | Protéger | 264 | hogo suru | 264 | 保護 する | 264 | ほご する | 264 | |||||||
266 | que diriez-vous / diriez-vous | 266 | nani o / anata wa īmasu ka ( sth ni / sth o suru ) | 266 | 何 を / あなた は 言います か ( sth に / sth を する ) | 266 | なに お / あなた わ いいます か ( sth に / sth お する ) | 266 | |||||||
267 | John a dit que nous devons nous défendre | 267 | jon wa watashitachi ga jibuntachi no tame ni tachiagaranakerebanaranai to īmashita | 267 | ジョン は 私たち が 自分たち の ため に 立ち上がらなければならない と 言いました | 267 | ジョン わ わたしたち が じぶんたち の ため に たちあがらなければならない と いいました | 267 | |||||||
268 | informel | 268 | hikōshiki | 268 | 非公式 | 268 | ひこうしき | 268 | |||||||
269 | voulez-vous qc / faire qc? | 269 | sth / sth o jikkō shimasu ka ? | 269 | sth / sth を 実行 します か ? | 269 | sth / sth お じっこう します か ? | 269 | |||||||
270 | Êtes-vous d'accord avec ...? Vous * abandonnez ... je ne sais pas | 270 | anata wa dōi shimasu ka ...? anata * wa sarimasu ... watashi wa shirimasen | 270 | あなた は 同意 します か ...? あなた * は 去ります ... 私 は 知りません | 270 | あなた わ どうい します か 。。。? あなた * わ さります 。。。 わたし わ しりません | 270 | |||||||
271 | Veux tu faire quelque chose? | 271 | nani ka shitaidesu ka ? | 271 | 何 か したいです か ? | 271 | なに か したいです か ? | 271 | |||||||
272 | Que dites-vous de manger au restaurant ce soir? | 272 | konya gaishoku suru koto nitsuite dō omoimasu ka ? | 272 | 今夜 外食 する こと について どう 思います か ? | 272 | こにゃ がいしょく する こと について どう おもいます か ? | 272 | |||||||
273 | Que diriez-vous de sortir dîner ce soir? | 273 | konya wa yūshoku ni dekaketemimasen ka ? | 273 | 今夜 は 夕食 に 出かけてみません か ? | 273 | こにゃ わ ゆうしょく に でかけてみません か ? | 273 | |||||||
274 | Que dites-vous de manger au restaurant ce soir? | 274 | konya no gaishoku nitsuite dō omoimasu ka ? | 274 | 今夜 の 外食 について どう 思います か ? | 274 | こにゃ の がいしょく について どう おもいます か ? | 274 | |||||||
275 | Bu | 275 | bu | 275 | ブ | 275 | ぶ | 275 | |||||||
276 | partons pour un week-end. Que dites-vous? | 276 | shūmatsu ni dekakemashō . nani to īmasu ka ? | 276 | 週末 に 出かけましょう 。 何 と 言います か ? | 276 | しゅうまつ に でかけましょう 。 なに と いいます か ? | 276 | |||||||
277 | Nous sommes sortis pour le week-end, diriez-vous d'accord? | 277 | shūmatsu ni dekakemashitaga , daijōbudesu ka ? | 277 | 週末 に 出かけましたが 、 大丈夫です か ? | 277 | しゅうまつ に でかけましたが 、 だいじょうぶです か ? | 277 | |||||||
278 | quoi / quoi que dise qn, va | 278 | sb ga iu koto / nani demo , iku | 278 | sb が 言う こと / 何 でも 、 行く | 278 | sb が いう こと / なに でも 、 いく | 278 | |||||||
279 | Qu'est-ce que quelqu'un dit / va | 279 | dareka ga iu / iku | 279 | 誰か が 言う / 行く | 279 | だれか が いう / いく | 279 | |||||||
280 | informel, souvent humoristique | 280 | hikōshiki , shibashiba yūmorasu | 280 | 非公式 、 しばしば ユーモラス | 280 | ひこうしき 、 しばしば ユーモラス | 280 | |||||||
281 | une personne en particulier doit être obéie | 281 | tokutei no hito wa shitagawanakerebanarimasen | 281 | 特定 の 人 は 従わなければなりません | 281 | とくてい の ひと わ したがわなければなりません | 281 | |||||||
282 | Tout ce que ... dit doit être suivi; quoi que ... dit, cela fonctionnera. | 282 | nani demo ... iu koto wa shitagawanakerebanarimasen ; nani demo ... iu koto wa , sore wa umaku ikudeshō . | 282 | 何 でも ... 言う こと は 従わなければなりません ; 何 でも ... 言う こと は 、 それ は うまく いくでしょう 。 | 282 | なに でも 。。。 いう こと わ したがわなければなりません ; なに でも 。。。 いう こと わ 、 それ わ うまく いくでしょう 。 | 282 | |||||||
283 | Doit obéir à certaines personnes | 283 | tokutei no hitobito ni shitagawanakerebanarimasen | 283 | 特定 の 人々 に 従わなければなりません | 283 | とくてい の ひとびと に したがわなければなりません | 283 | |||||||
284 | Sarah voulait que la cuisine soit peinte en vert, et ce qu'elle dit va | 284 | sara wa kicchin o ryokushoku ni nutte hoshikatta , soshite kanojo no iu koto wa iku | 284 | サラ は キッチン を 緑色 に 塗って 欲しかった 、 そして 彼女 の 言う こと は 行く | 284 | サラ わ キッチン お りょくしょく に ぬって ほしかった 、 そして かのじょ の いう こと わ いく | 284 | |||||||
285 | Sara veut peindre la cuisine en vert et elle doit faire ce qu'elle dit | 285 | sara wa kicchin o midori ni nuritai to omotteimasu , soshite kanojo wa kanojo ga iu koto o shinakerebanarimasen | 285 | サラ は キッチン を 緑 に 塗りたい と 思っています 、 そして 彼女 は 彼女 が 言う こと を しなければなりません | 285 | サラ わ キッチン お みどり に ぬりたい と おもっています 、 そして かのじょ わ かのじょ が いう こと お しなければなりません | 285 | |||||||
286 | Sarah veut que la cuisine soit peinte en vert, puis elle dit aller | 286 | sara wa kicchin o ryokushoku ni nuru koto o nozondeimasu , soshite kanojo wa iku to īmasu | 286 | サラ は キッチン を 緑色 に 塗る こと を 望んでいます 、 そして 彼女 は 行く と 言います | 286 | サラ わ キッチン お りょくしょく に ぬる こと お のぞんでいます 、 そして かのじょ わ いく と いいます | 286 | |||||||
287 | peu importe ce que tu dis | 287 | anata ga iu koto wa nani demo | 287 | あなた が 言う こと は 何 でも | 287 | あなた が いう こと わ なに でも | 287 | |||||||
288 | utilisé pour accepter la suggestion de qn parce que vous ne voulez pas discuter | 288 | giron shitakunainode , sb no teian ni dōi suru tame ni shiyō saremasu | 288 | 議論 したくないので 、 sb の 提案 に 同意 する ため に 使用 されます | 288 | ぎろん したくないので 、 sb の ていあん に どうい する ため に しよう されます | 288 | |||||||
289 | (D'accord parce que vous ne voulez pas discuter) C'est à vous, tout ce que vous voulez | 289 | ( anata ga giron shitakunainode dōi shimasu ) sore wa anata ga nozomu mono wa nani demo anata shidaidesu | 289 | ( あなた が 議論 したくないので 同意 します ) それ は あなた が 望む もの は 何 でも あなた 次第です | 289 | ( あなた が ぎろん したくないので どうい します ) それ わ あなた が のぞむ もの わ なに でも あなた しだいです | 289 | |||||||
290 | quand, tout est dit et fait quand tout est considéré | 290 | itsu , subete ga kōryo sareta toki ni subete ga iware , okonawareru | 290 | いつ 、 すべて が 考慮 された とき に すべて が 言われ 、 行われる | 290 | いつ 、 すべて が こうりょ された とき に すべて が いわれ 、 おこなわれる | 290 | |||||||
291 | À la fin; après tout; à la fin | 291 | saishū bunseki de wa ; kekkyoku no tokoro ; saishū bunseki de wa | 291 | 最終 分析 で は ; 結局 の ところ ; 最終 分析 で は | 291 | さいしゅう ぶんせき で わ ; けっきょく の ところ ; さいしゅう ぶんせき で わ | 291 | |||||||
292 | Je sais que vous êtes bouleversé, mais au bout du compte, ce n’est pas vraiment un désastre. | 292 | anata ga dōyō shiteiru koto wa shitteimasuga , subete ga iware , jikkō sareta toki , sore wa seikaku ni saigai de wa arimasen . | 292 | あなた が 動揺 している こと は 知っていますが 、 すべて が 言われ 、 実行 された とき 、 それ は 正確 に 災害 で は ありません 。 | 292 | あなた が どうよう している こと わ しっていますが 、 すべて が いわれ 、 じっこう された とき 、 それ わ せいかく に さいがい で わ ありません 。 | 292 | |||||||
293 | Je sais que tu es plutôt déprimé, mais après tout, ce n’est pas grave | 293 | anata ga kanari ochikondeiru koto wa shitteimasuga , kekkyoku no tokoro , sore wa taishita kotode wa arimasen | 293 | あなた が かなり 落ち込んでいる こと は 知っていますが 、 結局 の ところ 、 それ は 大した ことで は ありません | 293 | あなた が かなり おちこんでいる こと わ しっていますが 、 けっきょく の ところ 、 それ わ たいした ことで わ ありません | 293 | |||||||
294 | Je sais que tu es triste, mais quand tout est dit, ce n'est pas un désastre | 294 | watashi wa anata ga kanashī koto o shitteimasu , shikashi subete ga iwareru toki , kore wa saigai de wa arimasen | 294 | 私 は あなた が 悲しい こと を 知っています 、 しかし すべて が 言われる とき 、 これ は 災害 で は ありません | 294 | わたし わ あなた が かなしい こと お しっています 、 しかし すべて が いわれる とき 、 これ わ さいがい で わ ありません | 294 | |||||||
295 | qui peut dire (...)? | 295 | dare ga ieru no (...)? | 295 | 誰 が 言える の (...)? | 295 | だれ が いえる の (。。。)? | 295 | |||||||
296 | utilisé pour dire que personne ne connaît la réponse à une question | 296 | shitsumon e no kotae wa dare ni mo wakaranai to itteimashita | 296 | 質問 へ の 答え は 誰 に も わからない と 言っていました | 296 | しつもん え の こたえ わ だれ に も わからない と いっていました | 296 | |||||||
297 | Une fois dit que personne ne connaît la réponse à la question | 297 | katsute dare mo shitsumon e no kotae o shiranai to itta | 297 | かつて 誰 も 質問 へ の 答え を 知らない と 言った | 297 | かつて だれ も しつもん え の こたえ お しらない と いった | 297 | |||||||
298 | qui sait(…) | 298 | shiru ka ( … ) | 298 | 知る か ( … ) | 298 | しる か ( … ) | 298 | |||||||