A     N   O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA  
  NEXT 1 Ss 1 Ss 1 Ss 1 Ss 1 っs 1
  PRECEDENT 2 S abbr., Symbole 2 ryakugo , kigō 2 略語、記号 2 略語 、 記号 2 りゃくご 、 きごう 2          
3 ALLEMAND 4 aussi 4 mata 4 また 4 また 4 また 4
4 ANGLAIS 5  s 5 s 5  s 5 s 5 s 5          
5 ARABE 6  Ss 6 Ss 6  Ss 6 Ss 6 っs 6
6 BENGALI 7 S 7 S no 7 Sの 7 S  7 s  7          
7 CHINOIS 8  s's 8 s no 8  sの 8 s  8 s  8          
8 ESPAGNOL 9  la 19e lettre de l'alphabet anglais 9 eigo arufabetto no 19 banme no moji 9  英語アルファベットの19番目の文字 9 英語 アルファベット  19 番目  文字 9 えいご アルファベット  19 ばんめ  もじ 9          
9 FRANCAIS 10 La 19e lettre de l'alphabet anglais 10 eigo arufabetto no 19 banme no moji 10 英語アルファベットの19番目の文字 10 英語 アルファベット  19 番目  文字 10 えいご アルファベット  19 ばんめ  もじ 10          
10 HINDI 11 La neige commence par (un) S / s 11 yuki wa ( an ) S / s de hajimarimasu 11 雪は(an)S / sで始まります 11   ( an ) S / s  始まります 11 ゆき  ( あん ) s / s  はじまります 11          
11 JAPONAIS 12  Le mot neige commence par la / les lettre / s 12 yuki toiu kotoba wa moji / s de hajimarimasu 12  雪という言葉は文字/ sで始まります 12  という 言葉  文字 / s  始まります 12 ゆき という ことば  もじ / s  はじまります 12
12 PANJABI 13 La neige commence à (/) S / s 13 yuki wa ( /) S / s kara hajimarimasu 13 雪は(/)S / sから始まります 13   ( /) S / s から 始まります 13 ゆき  ( /) s / s から はじまります 13          
13 POLONAIS 14 Et 14 soshite 14 そして 14 そして 14 そして 14          
14 PORTUGAIS 15 ouvert 15 hiraita 15 開いた 15 開いた 15 ひらいた 15          
15 RUSSE 16 voir aussi S-bend 16 S bendo mo sanshō shitekudasai 16 Sベンドも参照してください 16 S ベンド  参照 してください 16 s べんど  さんしょう してください 16
16 help1 17 Voir aussi S-BEND 17 S - BEND mo sanshō shitekudasai 17 S-BENDも参照してください 17 S - BEND  参照 してください 17 s - べんd  さんしょう してください 17          
17 help3 18 abbr (SS) 18 abbr ( SS ) 18 abbr(SS) 18 abbr ( SS ) 18 あっbr ( っs ) 18
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Saint saint 19 hijiri masato 19 聖聖人 19  聖人 19 ひじり まさと 19          
19 http://akirameru.free.fr 20  surtout pour les tailles de vêtements 20 tokuni fuku no saizu no bāi 20  特に服のサイズの場合 20 特に   サイズ  場合 20 とくに ふく  サイズ  ばあい 20
20 http://jiaoyu.free.fr 21  petit 21 chīsai 21  小さい 21 小さい 21 ちいさい 21          
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22  (Surtout la taille des vêtements) petit; petit 22 ( tokuni irui no saizu ) chīsai ; chīsai 22  (特に衣類のサイズ)小さい;小さい 22 ( 特に 衣類  サイズ ) 小さい ; 小さい 22 ( とくに いるい  サイズ ) ちいさい ; ちいさい 22          
22 http://abcde.facile.free.fr 23  aussi So 23 mata sō 23  またそう 23 また そう 23 また そう 23
23 http://akirameru.free.fr 24 sud; sud 24 minami ; minami 24 南;南 24  ;  24 みなみ ; みなみ 24          
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Sud (de); sud (de) 25 minami ( no ); minami ( no ) 25 南(の);南(の) 25  (  );  (  ) 25 みなみ (  ); みなみ (  ) 25          
25 lexos 26 s Yorkshire 26 s yōkushā 26 sヨークシャー 26 s ヨークシャー 26 s ヨークシャー 26          
26 27500 27 Yorkshire du Sud 27 sausu yōkushā 27 サウスヨークシャー 27 サウス ヨークシャー 27 サウス ヨークシャー 27          
27 abc image 28 siemens 28 siemens 28 siemens 28 siemens 28 sいえめんs 28          
28 KAKUKOTO 29 Siemens (unité de conductivité) 29 shīmensu ( shirubedenritsu yunitto ) 29 シーメンス(導電率ユニット) 29 シーメンス ( 導電率 ユニット ) 29 シーメンス ( しるべでんりつ ユニット ) 29          
29 arabe 30 voir également 30 mo sanshō shitekudasai 30 も参照してください 30  参照 してください 30  さんしょう してください 30          
30 JAPONAIS 31  s et h 31 s to h 31  sとh 31 s  h 31 s  h 31
31 chinois 32 symbole 32 shinboru 32 シンボル 32 シンボル 32 シンボル 32          
32 chinois 33 le symbole de l'entropie 33 entoropī no shinboru 33 エントロピーのシンボル 33 エントロピー  シンボル 33 エントロピー  シンボル 33          
33 pinyin 34 Entropie 34 entoropi 34 エントロピ 34 エントロピ 34 えんとろぴ 34          
36 wanik 37  suffixe, forme courte 37 setsubi ji , tanshukugata 37  接尾辞、短縮形 37 接尾  、 短縮形 37 せつび  、 たんしゅくがた 37          
37 http://wanglik.free.fr/ 38 ajouté aux noms 38 meishi ni tsuika 38 名詞に追加 38 名詞  追加 38 めいし  ついか 38
38 navire 39  Ajouter au nom 39 meishi ni tsuika 39  名詞に追加 39 名詞  追加 39 めいし  ついか 39          
39 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 40 appartenir à 40 shozoku 40 所属 40 所属 40 しょぞく 40
40 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 41 (Indiquant l'affiliation)… de 41 ( shozoku o shimesu ) … no 41 (所属を示す)…の 41 ( 所属  示す ) …  41 ( しょぞく  しめす ) …  41          
41 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 42 le chapeau de la femme 42 josei no bōshi 42 女性の帽子 42 女性  帽子 42 じょせい  ぼうし 42          
42 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 43 Le chapeau de cette femme 43 ano josei no bōshi 43 あの女性の帽子 43 あの 女性  帽子 43 あの じょせい  ぼうし 43          
43 http://benkyo.free.fr 44 Bureau de Peter 44 pītā no tsukue 44 ピーターの机 44 ピーター   44 ピーター  つくえ 44          
44 http://huduu.free.fr 45 Bureau de Peter 45 pītā no tsukue 45 ピーターの机 45 ピーター   45 ピーター  つくえ 45          
45 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 46 Vêtements pour enfants 46 kodomo no fuku 46 子供の服 46 子供   46 こども  ふく 46          
46 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 47 vêtements pour enfants 47 kodomo no fuku 47 子供の服 47 子供   47 こども  ふく 47
47 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 48 utilisé pour désigner la maison de qn ou, en anglais britannique, un magasin en particulier 48 sb no ie , mataha eikoku eigo de wa tokutei no shoppu o sasu tame ni shiyō saremasu 48 sbの家、または英国英語では特定のショップを指すために使用されます 48 sb   、 または 英国 英語   特定  ショップ  指す ため  使用 されます 48 sb  いえ 、 または えいこく えいご   とくてい  ョップ  さす ため  しよう されます 48          
  http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 49 (En référence à la maison de quelqu'un, l'anglais britannique fait également référence à un certain magasin, etc.) ... maison, ... magasin 49 ( dare ka no ie o sasu , eikoku eigo wa tokutei no mise nado mo sashimasu ) ka , ten 49 (誰かの家を指す、英国英語は特定の店なども指します)...家、...店 49 (      指す 、 英国 英語  特定   など  指します ) ...家 、 ...店 49 ( だれ   いえ  さす 、 えいこく えいご  とくてい  みせ など  さします )  、 てん 49          
  wentzl 50 Allons-nous aller chez David (la maison de David) ce soir? 50 konya , debiddo ( debiddo no ie ) ni ikimashō ka . 50 今夜、デビッド(デビッドの家)に行きましょうか。 50 今夜 、 デビッド ( デビッド   )  行きましょう  。 50 こにゃ 、 デビッド ( デビッド  いえ )  いきましょう  。 50          
  http://wanclik.free.fr/ 51 Allons-nous aller chez David ce soir? . 51 konya , debiddo no ie ni ikimashō ka . . 51 今夜、デビッドの家に行きましょうか。 。 51 今夜 、 デビッド    行きましょう  。 。 51 こにゃ 、 デビッド  いえ  いきましょう  。 。 51          
  http://tadewanclik.free.fr/ 52 J'appellerai à la pharmacie en rentrant chez moi 52 kaeri ni kagakusha ni denwa shimasu 52 帰りに化学者に電話します 52 帰り  化学者  電話 します 52 かえり  かがくしゃ  でんわ します 52          
    53 Je passerai à la pharmacie quand je rentrerai à la maison 53 ie ni kaettara yakkyoku ni tachiyorimasu 53 家に帰ったら薬局に立ち寄ります 53   帰ったら 薬局  立ち寄ります 53 いえ  かえったら やっきょく  たちよります 53          
    54 Je veux appeler le chimiste sur le chemin du retour 54 kaeri ni kagakusha ni denwa shitai 54 帰りに化学者に電話したい 54 帰り  化学者  電話 したい 54 かえり  かがくしゃ  でんわ したい 54          
    55 forme courte 55 shōto fōmu 55 ショートフォーム 55 ショート フォーム 55 ショート フォーム 55
    56 informel 56 hikōshiki 56 非公式 56 非公式 56 ひこうしき 56          
    57 utilisé après lui, elle ou cela et quoi, qui ou comment dire est ou a 57 kare , kanojo , mataha sore no nochi ni shiyō sare , nani o , dare ga , mataha dono  ni imi suru ka wa , 57 彼、彼女、またはそれの後に使用され、何を、誰が、またはどのように意味するかは、 57  、 彼女 、 または それ    使用 され 、   、   、 または  よう  意味 する   、 57 かれ 、 かのじょ 、 または それ  のち  しよう され 、 なに  、 だれ  、 または どの よう  いみ する   、 57          
    58 (Après lui, elle, cela et où, quoi, qui et comment, cela signifie est ou a) 58 ( kare no nochi , kanojo , soreto doko de , nani o , dare ga , soshite dono  ni , sore wa imi suru no ka , motteiru no ka ) 58 (彼の後、彼女、それとどこで、何を、誰が、そしてどのように、それは意味するのか、持っているのか) 58 (    、 彼女 、 それと どこ  、   、   、 そして どの よう  、 それ  意味 する   、 持っている   ) 58 ( かれ  のち 、 かのじょ 、 それと どこ  、 なに  、 だれ  、 そして どの よう  、 それ  いみ する   、 もっている   ) 58          
    59 Elle est toujours dans le bain 59 kanojo wa mada o furo ni imasu 59 彼女はまだお風呂にいます 59 彼女  まだ  風呂  います 59 かのじょ  まだ お ふろ  います 59          
    60 Elle se baigne toujours 60 kanojo wa mada nyūyoku chūdesu 60 彼女はまだ入浴中です 60 彼女  まだ 入浴 中です 60 かのじょ  まだ にゅうよく ちゅうです 60          
    61 Elle se baigne toujours 61 kanojo wa mada nyūyoku chūdesu 61 彼女はまだ入浴中です 61 彼女  まだ 入浴 中です 61 かのじょ  まだ にゅうよく ちゅうです 61          
    62 Que fait-il maintenant? 62 kare wa ima nani o shiteiru nodesu ka ? 62 彼は今何をしているのですか? 62      している のです  ? 62 かれ  いま なに  している のです  ? 62
    63 Que fait-il maintenant? 63 kare wa ima nani o shiteimasu ka ? 63 彼は今何をしていますか? 63      しています  ? 63 かれ  いま なに  しています  ? 63          
    64 Il est temps de partir maintenant 64 ima iku jikandesu 64 今行く時間です 64  行く 時間です 64 いま いく じかんです 64
    65 il est temps de partir 65 iku jikan 65 行く時間 65 行く 時間 65 いく じかん 65          
    66 Il est temps d'y aller maintenant 66 ima iku jikan 66 今行く時間 66  行く 時間 66 いま いく じかん 66          
    67 Qui a pris mon stylo? 67 dare ga watashi no pen o mottekitano ? 67 誰が私のペンを持ってきたの? 67     ペン  持ってきたの ? 67 だれ  わたし  ペン  もってきたの ? 67
    68 Qui a pris mon stylo? 68 dare ga watashi no pen o motteittano ? 68 誰が私のペンを持って行ったの? 68     ペン  持って行ったの ? 68 だれ  わたし  ペン  もっていったの ? 68          
    69 Où est-il parti? 69 kare wa doko e ittano ? 69 彼はどこへ行ったの? 69   どこ  行ったの ? 69 かれ  どこ  いったの ? 69
    70 Où est-il allé? 70 kare wa doko e itta nodesu ka ? 70 彼はどこへ行ったのですか? 70   どこ  行った のです  ? 70 かれ  どこ  いった のです  ? 70          
    71 Ça a encore mal tourné 71 futatabi machigatta 71 再び間違った 71 再び 間違った 71 ふたたび まちがった 71
    72 C'est encore faux 72 futatabi machigatteiru 72 再び間違っている 72 再び 間違っている 72 ふたたび まちがっている 72          
    73 Yu 73 73 ゆう 73 ゆう 73 ゆう 73          
    74 utilisé après let pour faire une suggestion qui concerne vous-même et les autres 74 jibun ya ta no hito o makikomu teian o suru toki ni shiyō saremasu 74 自分や他の人を巻き込む提案をするときに使用されます 74 自分      巻き込む 提案  する とき  使用 されます 74 じぶん    ひと  まきこむ ていあん  する とき  しよう されます 74
    75 Après avoir été utilisé pour let, il est recommandé de faire quelque chose avec les autres) nous nous; nous 75 let ni shiyō sareta nochi wa , ta no hito to nani ka o suru koto o o susume shimasu ) watashitachi ; watashitachi 75 letに使用された後は、他の人と何かをすることをお勧めします)私たち;私たち 75 let  使用 された   、        する こと   勧め します ) 私たち ; 私たち 75 れt  しよう された のち  、   ひと  なに    こと  お すすめ します ) わたしたち ; わたしたち 75          
    76 Lorsque vous demandez aux autres de faire une suggestion avec vous-même, utilisez-la après 76 ta no hito ni jibun de teian o suru  ni tanomu toki wa , 76 他の人に自分で提案をするように頼むときは、 76     自分  提案  する よう  頼む とき  、 76   ひと  じぶん  ていあん  する よう  たのむ   、 76          
    77 sortons pour le déjeuner 77 chūshoku ni dekakemashō 77 昼食に出かけましょう 77 昼食  出かけましょう 77 ちゅうしょく  でかけましょう 77
    78 Sortons pour le déjeuner 78 ranchi ni dekakemashō 78 ランチに出かけましょう 78 ランチ  出かけましょう 78 ランチ  でかけましょう 78          
    79 suffixe -s 79 # NOME ? 79 #NOME? 79 # NOME ? 79 # のめ ? 79
    80 formant la fin du pluriel des noms 80 fukusū no meishi no owari o keisei suru 80 複数の名詞の終わりを形成する 80 複数  名詞  終わり  形成 する 80 ふくすう  めいし  おわり  けいせい する 80
    81 Suffixes formant des noms pluriels 81 fukusū no meishi o keisei suru safikkusu 81 複数の名詞を形成するサフィックス 81 複数  名詞  形成 する サフィックス 81 ふくすう  めいし  けいせい する さふぃっくす 81          
    82 appartenir à 82 shozoku 82 所属 82 所属 82 しょぞく 82
    83 (Indiquant l'affiliation) de ... 83 ( shozoku o shimesu ) no ... 83 (所属を示す)の... 83 ( 所属  示す )  ... 83 ( しょぞく  しめす )  。。。 83          
    84 la queue des chats 84 neko no shippo 84 猫の尻尾 84   尻尾 84 ねこ  しっぽ 84
    85 Les queues de ces chats 85 korera no neko no shippo 85 これらの猫の尻尾 85 これら    尻尾 85 これら  ねこ  しっぽ 85          
    86 les emplois de leurs femmes 86 karera no tsuma no shigoto 86 彼らの妻の仕事 86 彼ら    仕事 86 かれら  つま  しごと 86
    87 Le travail de leur femme 87 karera no tsuma no shigoto 87 彼らの妻の仕事 87 彼ら    仕事 87 かれら  つま  しごと 87          
    88 Le travail de leur femme 88 karera no tsuma no shigoto 88 彼らの妻の仕事 88 彼ら    仕事 88 かれら  つま  しごと 88          
    89  SA 89 SA 89  SA 89 SA 89 89          
    90 abbr Afrique du Sud 90 abbr minamiafurika 90 abbr南アフリカ 90 abbr 南アフリカ 90 あっbr みなみあふりか 90          
    91 Afrique du Sud 91 minamiafurika 91 南アフリカ 91 南アフリカ 91 みなみあふりか 91          
    92 saag 92 sāgu 92 サーグ 92 サーグ 92 さあぐ 92
    93 aussi 93 mata 93 また 93 また 93 また 93          
    94 affaissement 94 tarumi 94 たるみ 94 たるみ 94 たるみ 94
    95 épinard 95 hōrensō 95 ほうれん草 95 ほうれん草 95 ほうれんそう 95
    96 sabbat 96 ansokubi 96 安息日 96 安息日 96 あんそくび 96
    97 souvent 97 shibashiba 97 しばしば 97 しばしば 97 しばしば 97          
    98 le sabbat 98 ansokubi 98 安息日 98 安息日 98 あんそくび 98
    99 dans le judaïsme et le christianisme 99 yudaya kyō to kirisuto kyō 99 ユダヤ教とキリスト教 99 ユダヤ   キリスト  99 ユダヤ きょう  キリスト きょう 99          
    100  Judaïsme et christianisme 100 yudaya kyō to kirisuto kyō 100  ユダヤ教とキリスト教 100 ユダヤ   キリスト  100 ユダヤ きょう  キリスト きょう 100          
    101 le jour saint de la semaine utilisé pour se reposer et adorer Dieu 101 kami o yasumase , sūhai suru tame ni shiyō sareru seinaru yōbi 101 神を休ませ、崇拝するために使用される聖なる曜日 101   休ませ 、 崇拝 する ため  使用 される 聖なる 曜日 101 かみ  やすませ 、 すうはい する ため  しよう される せいなる ようび 101
    102 Pour les juifs, ce jour est samedi et les chrétiens de loin c'est dimanche 102 yudayajin nitotte kono hi wa doyōbideari , haruka ni kirisutokyōto nitotte wa nichiyōbidesu 102 ユダヤ人にとってこの日は土曜日であり、はるかにキリスト教徒にとっては日曜日です 102 ユダヤ人 にとって この   土曜日であり 、 はるか  キリスト教徒 とって  日曜日です 102 ゆだやじん にとって この   どようびであり 、 はるか  きりすときょうと にとって  にちようびです 102          
    103 Sabbat (samedi dans le judaïsme et dimanche dans le christianisme) 103 ansokubi ( yudayakyō de wa doyōbi , kirisuto kyō de wa nichiyōbi ) 103 安息日(ユダヤ教では土曜日、キリスト教では日曜日) 103 安息日 ( ユダヤ教   土曜日 、 キリスト    日曜日 ) 103 あんそくび ( ゆだやきょう   どようび 、 キリスト ょう   にちようび ) 103          
    104 pour garder / briser le sabbat 104 ansokubi o mamoru / kowasu 104 安息日を守る/壊す 104 安息日  守る / 壊す 104 あんそくび  まもる / こわす 104          
    105 Sabbat du Temple / Préfet 105 jīn / chiji no ansokubi 105 寺院/知事の安息日 105 寺院 / 知事  安息日 105 じいん / ちじ  あんそくび 105          
    106 (obéir / ne pas obéir aux règles religieuses de ce jour) 106 ( kono hi no shūkyō teki kisoku nishitagau / shitagawanai ) 106 (この日の宗教的規則に従う/従わない) 106 ( この   宗教  規則 に従う / 従わない ) 106 ( この   しゅうきょう てき きそく にしたがう / したがわない ) 106          
    107 Observation / non-respect du sabbat 107 ansokubi - iji / hi iji 107 安息日-維持/非維持 107 安息日 - 維持 /  維持 107 あんそくび - いじ / ひ いじ 107          
    108 (Respectez / désobéissez aux règles religieuses de ce jour). 108 ( kono hi no shūkyō teki kisoku nishitagau / shitagawanai ) . 108 (この日の宗教的規則に従う/従わない)。 108 ( この   宗教  規則 に従う / 従わない ) 。 108 ( この   しゅうきょう てき きそく にしたがう / したがわない ) 。 108
    109 frappé 109 hitto 109 ヒット 109 ヒット 109 ヒット 109          
    110 cassé 110 kowareta 110 壊れた 110 壊れた 110 こわれた 110
    111 Protéger 111 hogo suru 111 保護する 111 保護 する 111 ほご する 111          
    112 tenir 112 hōrudo 112 ホールド 112 ホールド 112 ホールド 112          
    113 sabbatique 113 sabatikaru 113 サバティカル 113 サバティカル 113 さばてぃかる 113          
    114 une période pendant laquelle qn, en particulier un enseignant d'une université, est autorisé à arrêter son travail normal pour étudier ou voyager 114 sb , tokuni daigaku no kyōshi ga , benkyō ya ryokō no tame ni tsūjō no shigoto o yameru koto ga yurusareteiru kikan 114 sb、特に大学の教師が、勉強や旅行のために通常の仕事をやめることが許されている期間 114 sb 、 特に 大学  教師  、 勉強  旅行  ため  通常  仕事  やめ こと  許されている 期間 114 sb 、 とくに だいがく  きょうし  、 べんきょう  ょこう  ため  つうじょう  しごと  やめる こと  ゆるされている きかん 114
    115 (Surtout pour la recherche académique ou les voyages des professeurs d'université) 115 ( tokuni gakujutsu kenkyū ya daigaku no kyōshi niyoru ryokō no tame ni ) 115 (特に学術研究や大学の教師による旅行のために) 115 ( 特に 学術 研究  大学  教師 による 旅行  ため  ) 115 ( とくに がくじゅつ けんきゅう  だいがく  きょうし による りょこう  ため  ) 115          
    116 prendre une année sabbaire 116 1 nen no sabarikaru o toru 116 1年のサバリカルを取る 116 1   サバリカル  取る 116 1 ねん  さばりかる  とる 116          
    117 Profitez d'un an de jour férié 117 kōkyūbi no 1 nen o o tanoshimikudasai 117 公休日の1年をお楽しみください 117 公休日  1    楽しみください 117 こうきゅうび  1 ねん  お たのしみください 117          
    118 un terme sabbatique / an 118 kyūyō kikan nen 118 休養期間/年 118 休養 期間 /年 118 きゅうよう きかん ねん 118
    119 Semestre de vacances / année universitaire 119 kyūka gakki / gakunen 119 休暇学期/学年 119 休暇 学期 / 学年 119 きゅうか がっき / がくねん 119          
    120 Il est en congé sabbatique 120 kare wa desu 120 彼はサバティカルです 120 彼 は サバティカルです 120 かれ  です 120
    121 Aussi en vacances 121 kyūka chū mo 121 休暇中も 121 休暇   121 きゅうか ちゅう  121          
    122 sabre 122 sei  122 セイバー 122 セイ バー 122 セイ バー 122
    123 sabre 123 sei  123 セイバー 123 セイ バー 123 セイ バー 123
    124 zibeline 124 sēburu 124 セーブル 124 セーブル 124 セーブル 124          
    125 zibeline 125 sēburu 125 セーブル 125 セーブル 125 セーブル 125          
    126 un petit animal d'Asie du Nord avec une fourrure brun jaunâtre foncé 126 koi ki kasshoku no kegawa o motsu kita ajia no shō dōbutsu 126 濃い黄褐色の毛皮を持つ北アジアの小動物 126 濃い  褐色  毛皮  持つ  アジア   動物 126 こい  かっしょく  けがわ  もつ きた アジア  しょう どうぶつ 126          
    127 Zibeline 127 sēburu 127 セーブル 127 セーブル 127 セーブル 127          
    128 Un petit animal d'Asie du Nord avec une fourrure brun jaune foncé 128 koi ki kasshoku no kegawa o motsu kita ajia no shō dōbutsu 128 濃い黄褐色の毛皮を持つ北アジアの小動物 128 濃い  褐色  毛皮  持つ  アジア   動物 128 こい  かっしょく  けがわ  もつ きた アジア  しょう どうぶつ 128          
    129 Shao 129 shao 129 シャオ 129 シャオ 129 しゃお 129          
    130 vison 130 minku 130 ミンク 130 ミンク 130 ミンク 130          
    131 la peau et la fourrure de la zibeline, utilisées pour fabriquer des manteaux coûteux et des pinceaux d'artistes 131 kōkana kōto ya ātisuto no burashi o tsukuru tame ni shiyō sareru , sēburu no kawa to kegawa 131 高価なコートやアーティストのブラシを作るために使用される、セーブルの皮と毛皮 131 高価な コート  アーティスト  ブラシ  作る ため  使用 される 、 セーブル    毛皮 131 こうかな コート  アーティスト  ブラシ  つくる ため  しよう される 、 セーブル  かわ  けがわ 131          
    132 Fourrure de vison (peut faire des manteaux ou des pinceaux coûteux) 132 minku  ( kōkana kōto ya peinto burashi o tsukuru koto ga dekimasu ) 132 ミンクファー(高価なコートやペイントブラシを作ることができます) 132 ミンク ファー ( 高価な コート  ペイント ブラシ  作る こと  できま ) 132 ミンク ファー ( こうかな コート  ペイント ブラシ  くる こと  できます ) 132          
    133 Nom 133 namae 133 名前 133 名前 133 なまえ 133          
    134 Peser 134 keiryō suru 134 計量する 134 計量 する 134 けいりょう する 134          
    135 sabotage 135 sabotāju 135 サボタージュ 135 サボタージュ 135 サボタージュ 135
    136  le fait de causer des dommages délibérés à l'équipement, au transport, aux machines, etc. pour empêcher un ennemi de les utiliser, ou pour protester contre qc 136 teki ga sorera o shiyō suru no o fusegu tame ni , mataha sth nitsuite kōgi suru tame ni , kiki , yusō , kikai nado ni koi ni songai o ataeru kōi . 136  敵がそれらを使用するのを防ぐために、またはsthについて抗議するために、機器、輸送、機械などに故意に損害を与える行為。 136   それら  使用 する   防ぐ ため  、 または sth について 抗議 する ため  、 機器 、 輸送 、 機械 など  故意  損害  与える 行為 。 136 てき  それら  しよう する   ふせぐ ため  、 または sth について こうぎ する ため  、 きき 、 ゆそう 、 きかい など  こい  そんがい  あたえる こうい 。 136
    137 (Afin d'empêcher l'ennemi d'utiliser ou de protester contre l'équipement, le trafic, etc.) 137 ( teki ga sōbi ya kōtsū nado o shiyō shi tari kōgi shi tari suru no o fusegu tame ) 137 (敵が装備や交通などを使用したり抗議したりするのを防ぐため) 137 (   装備  交通 など  使用  たり 抗議  たり する   防ぐ  ) 137 ( てき  そうび  こうつう など  しよう  たり こう  たり する   ふせぐ ため ) 137          
    138 un acte de sabotage économique / militaire / industriel 138 keizai teki / gunji teki / sangyō teki bōgai kōi 138 経済的/軍事的/産業的妨害行為 138 経済  / 軍事  / 産業  妨害 行為 138 けいざい てき / ぐんじ てき / さんぎょう てき ぼうがい うい 138
    139 Activités de destruction économique / militaire / industrielle 139 keizai teki / gunji teki / sangyō teki hakai katsudō 139 経済的/軍事的/産業的破壊活動 139 経済  / 軍事  / 産業  破壊 活動 139 けいざい てき / ぐんじ てき / さんぎょう てき はかい かつどう 139          
    140 Sabotage économique / militaire / industriel 140 keizai teki / gunji teki / sangyō teki bōgai 140 経済的/軍事的/産業的妨害 140 経済  / 軍事  / 産業  妨害 140 けいざい てき / ぐんじ てき / さんぎょう てき ぼうがい 140          
    141 La police enquêtant sur le déraillement du train n'a pas exclu le sabotage 141 ressha no dassen o chōsa shiteiru keisatsu wa bōgai kōi o jogai shiteimasen 141 列車の脱線を調査している警察は妨害行為を除外していません 141 列車  脱線  調査 している 警察  妨害 行為  除外 していません 141 れっしゃ  だっせん  ちょうさ している けいさつ  うがい こうい  じょがい していません 141          
    142 La police a enquêté sur l'incident du déraillement du train et n'a pas exclu la possibilité de dommages causés par l'homme 142 keisatsu wa ressha no dassen jiken o chōsa shi , jini tekina higai no kanōsei o haijo shinakatta 142 警察は列車の脱線事件を調査し、人為的な被害の可能性を排除しなかった 142 警察  列車  脱線 事件  調査  、 人為 的な 被害  可能性  排除 しなかった 142 けいさつ  れっしゃ  だっせん じけん  ちょうさ  、 じに てきな ひがい  かのうせい  はいじょ しなかった 142          
    143 l'acte gâchant délibérément qc afin de l'empêcher de réussir 143 sore ga seikō suru no o fusegu tame ni koi ni sth o dainashi ni suru kōi 143 それが成功するのを防ぐために故意にsthを台無しにする行為 143 それ  成功 する   防ぐ ため  故意  sth  台無し  する 行為 143 それ  せいこう する   ふせぐ ため  こい  sth  だいなし  する こうい 143
    144 Entraver délibérément; créer des problèmes; entraver délibérément 144 koi ni bōgai suru ; toraburu o okosu ; koi ni bōgai suru 144 故意に妨害する;トラブルを起こす;故意に妨害する 144 故意  妨害 する ; トラブル  起こす ; 故意  妨害 する 144 こい  ぼうがい する ; トラブル  おこす ; こい  ぼうが する 144          
    145 L'acte détruit délibérément quelque chose pour empêcher son succès 145 sono kōi wa sono seikō o samatageru tame ni koi ni nani ka o hakai shimasu 145 その行為はその成功を妨げるために故意に何かを破壊します 145 その 行為  その 成功  妨げる ため  故意     破壊 します 145 その こうい  その せいこう  さまたげる ため  こい  なに   はかい します 145
    146 endommager ou détruire qc délibérément pour empêcher un ennemi de l'utiliser ou pour protester contre qc 146 teki ga sth o shiyō suru no o fusegu tame , mataha sth ni kōgi suru tame ni , ito teki ni sth o sonshō mataha hakai suru 146 敵がsthを使用するのを防ぐため、またはsthに抗議するために、意図的にsthを損傷または破壊する 146   sth  使用 する   防ぐ ため 、 または sth  抗議 する ため  、 意図   sth  損傷 または 破壊 する 146 てき  sth  しよう する   ふせぐ ため 、 または sth  こうぎ する ため  、 いと てき  sth  そんしょう または はかい する 146
    147 Sabotage (pour empêcher l'ennemi d'utiliser ou de protester) 147 sabotāju ( teki ga shiyō shi tari kōgi shi tari suru no o fusegu tame ) 147 サボタージュ(敵が使用したり抗議したりするのを防ぐため) 147 サボタージュ (   使用  たり 抗議  たり する   防ぐ ため ) 147 サボタージュ ( てき  しよう  たり こうぎ  たり する   ふせぐ ため ) 147          
    148 L'approvisionnement électrique principal avait été saboté par les rebelles 148 omona denryoku kyōkyū wa han seifu seiryoku niyotte bōgai sareteimashita 148 主な電力供給は反政府勢力によって妨害されていました 148 主な 電力 供給   政府 勢力 によって 妨害 されていました 148 おもな でんりょく きょうきゅう  はん せいふ せいりょく によって ぼうがい されていました 148          
    149 Les insurgés ont détruit la ligne d'alimentation électrique 149 busō seiryoku wa shu dengen o hakai shimashita 149 武装勢力は主電源を破壊しました 149 武装 勢力   電源  破壊 しました 149 ぶそう せいりょく  しゅ でんげん  はかい しました 149          
    150 L'alimentation principale a été détruite par les rebelles 150 shu dengen wa hanrangun niyotte hakai saremashita 150 主電源は反乱軍によって破壊されました 150  電源  反乱軍 によって 破壊 されました 150 しゅ でんげん  はんらんぐん によって はかい されました 150          
    151 faire 151 tsukuru 151 作る 151 作る 151 つくる 151          
    152 pour empêcher qc de réussir ou d'être atteint, surtout délibérément 152 tokuni ito teki ni sth ga seikō mataha tassei sareru no o fusegu tame 152 特に意図的にsthが成功または達成されるのを防ぐため 152 特に 意図   sth  成功 または 達成 される   防ぐ ため 152 とくに いと てき  sth  せいこう または たっせい され   ふせぐ ため 152
    153 Entraver délibérément; entraver; créer des problèmes 153 koi ni bōgai suru ; bōgai suru ; toraburu o okosu 153 故意に妨害する;妨害する;トラブルを起こす 153 故意  妨害 する ; 妨害 する ; トラブル  起こす 153 こい  ぼうがい する ; ぼうがい する ; トラブル  おこす 153          
    154 Pour empêcher que quelque chose ne réussisse ou soit réalisé, en particulier 154 tokuni ito teki ni nani ka ga seikō mataha tassei sareru no o fusegu tame 154 特に意図的に何かが成功または達成されるのを防ぐため 154 特に 意図      成功 または 達成 される   防ぐ ため 154 とくに いと てき  なに   せいこう または たっせい れる   ふせぐ ため 154          
    155 Hai 155 hai 155 ハイ 155 ハイ 155 ハイ 155          
    156 gravé 156 kokuin 156 刻印 156 刻印 156 こくいん 156          
    157 Les manifestants n'ont pas saboté les pourparlers de paix 157 kōgishatachi wa wahei kōshō o bōgai dekinakatta 157 抗議者たちは和平交渉を妨害できなかった 157 抗議者たち  和平 交渉  妨害 できなかった 157 こうぎしゃたち  わへい こうしょう  ぼうがい できなかった 157
    158 Les manifestants n'ont pas interrompu les négociations de paix 158 kōgisha wa wahei kōshō o bōgai dekinakatta 158 抗議者は和平交渉を妨害できなかった 158 抗議者  和平 交渉  妨害 できなかった 158 こうぎしゃ  わへい こうしょう  ぼうがい できなかった 158          
    159 la hausse des taux d'intérêt a saboté toute chance de reprise de l'entreprise 159 kinri no jōshō wa kaisha no kaifuku no chansu o bōgai shimashita 159 金利の上昇は会社の回復のチャンスを妨害しました 159 金利  上昇  会社  回復  チャンス  妨害 しました 159 きんり  じょうしょう  かいしゃ  かいふく  チャン  ぼうがい しました 159
    160 En raison de la hausse des taux d’intérêt, la reprise de l’entreprise n’est plus possible 160 kinri no jōshō niyori , kaisha no kaifuku wa fukanō ni narimashita 160 金利の上昇により、会社の回復は不可能になりました 160 金利  上昇 により 、 会社  回復  不可能  なりました 160 きんり  じょうしょう により 、 かいしゃ  かいふく  ふかのう  なりました 160          
    161 saboteur 161 bōgaisha 161 妨害者 161 妨害者 161 ぼうがいしゃ 161
    162 Divulgacher 162 neta bare 162 ネタバレ 162 ネタ バレ 162 ネタ バレ 162          
    163 une personne qui fait délibérément des dommages à qc pour empêcher un ennemi de l'utiliser ou pour protester contre qc 163 teki ga sth o shiyō suru no o fusegu tame , mataha sth ni kōgi suru tame ni sth ni koi ni damēji o ataeru hito 163 敵がsthを使用するのを防ぐため、またはsthに抗議するためにsthに故意にダメージを与える人 163   sth  使用 する   防ぐ ため 、 または sth  抗議 する ため  sth  故意  ダメージ  与える  163 てき  sth  しよう する   ふせぐ ため 、 または sth  こうぎ する ため  sth  こい  ダメージ  あたえる ひと 163          
    164 (Pour empêcher l'ennemi de profiter ou d'exprimer une protestation) un briseur délibéré, un briseur de conspiration 164 ( teki ga riyō suru no o fusegu tame , mataha kōgi o hyōmei suru tame ) ito tekina burēkā , inbō burēkā 164 (敵が利用するのを防ぐため、または抗議を表明するため)意図的なブレーカー、陰謀ブレーカー 164 (   利用 する   防ぐ ため 、 または 抗議  表明 する ため )  的な ブレーカー 、 陰謀 ブレーカー 164 ( てき  りよう する   ふせぐ ため 、 または こうぎ  ひょうめい する ため ) いと てきな ぶれえかあ 、 いんぼう ぶれえかあ 164          
    165 Une personne qui blesse intentionnellement quelqu'un pour empêcher l'ennemi d'utiliser quelque chose ou pour protester contre quelque chose 165 teki ga nani ka o shiyō shi tari , nani ka ni kōgi shi tari suru no o fusegu tame ni ito teki ni dare ka o kizutsuketa hito 165 敵が何かを使用したり、何かに抗議したりするのを防ぐために意図的に誰かを傷つけた人 165      使用  たり 、    抗議  たり する   防ぐ ため  意図      傷つけた  165 てき  なに   しよう  たり 、 なに   こうぎ  たり する   ふせぐ ため  いと てき  だれ   きずつけた ひと 165          
    166 Les saboteurs ont fait sauter une petite section de la piste 166 bōgai kōsakuin wa torakku no chīsana sekushon o bakuha shimashita 166 妨害工作員はトラックの小さなセクションを爆破しました 166 妨害 工作員  トラック  小さな セクション  爆破 しました 166 ぼうがい こうさくいん  トラック  ちいさな セクション  ばくは しました 166          
    167 Quelqu'un a délibérément explosé sur une courte distance 167 dareka ga koi ni mijikai kyori o bakuha shita 167 誰かが故意に短い距離を爆破した 167 誰か  故意  短い 距離  爆破 した 167 だれか  こい  みじかい きょり  ばくは した 167          
    168 chasser les saboteurs 168 bōgai kōsakuin o karu 168 妨害工作員を狩る 168 妨害 工作員  狩る 168 ぼうがい こうさくいん  かる 168
    169 Traquer les saboteurs 169 bōgai kōsakuin o oitsumeru 169 妨害工作員を追い詰める 169 妨害 工作員  追い詰める 169 ぼうがい こうさくいん  おいつめる 169          
    170 (les gens qui essaient d'empêcher les gens de chasser les renards, etc.) 170 ( kitsune o karu no o tomeyō to suru hito nado ) 170 (キツネを狩るのを止めようとする人など) 170 ( キツネ  狩る   止めよう  する  など ) 170 ( キツネ  かる   とめよう  する ひと など ) 170
    171 Ceux qui font obstacle à la chasse 171 shuryō o bōgai suru mono 171 狩猟を妨害する者 171 狩猟  妨害 する  171 しゅりょう  ぼうがい する もの 171          
    172 (Essayer d'empêcher les gens de chasser les renards et autres) 172 ( hitobito ga kitsune ya ta no hito o karu no o tomeyō to shiteiru ) 172 (人々がキツネや他の人を狩るのを止めようとしている) 172 ( 人々  キツネ      狩る   止めよう  している ) 172 ( ひとびと  キツネ    ひと  かる   とめよう  している ) 172          
    173 jeter 173 kyasuto 173 キャスト 173 キャスト 173 キャスト 173          
    174 rayure 174 sukuracchi 174 スクラッチ 174 スクラッチ 174 すくらっち 174          
    175 sabre 175 sei  175 セイバー 175 セイ バー 175 セイ バー 175
    176 NOUS 176 warera 176 我ら 176 我ら 176 われら 176          
    177  sabre 177 sei  177  セイバー 177 セイ バー 177 セイ バー 177
    178  une épée lourde avec une lame incurvée 178 magatta ha no aru omoi ken 178  曲がった刃のある重い剣 178 曲がった   ある 重い  178 まがった   ある おもい けん 178          
    179  (Plié dans) sabre, sabre 179 ( magatta ) sei  , sei  179  (曲がった)セイバー、セイバー 179 ( 曲がった ) セイ バー 、 セイ バー 179 ( まがった ) セイ バー 、 セイ バー 179          
    180  une épée légère avec une lame fine utilisée dans le sport de l'escrime 180 fenshingu no supōtsu de shiyō sareru usui ha no karui ken 180  フェンシングのスポーツで使用される薄い刃の軽い剣 180 フェンシング  スポーツ  使用 される 薄い   軽い  180 フェンシング  スポーツ  しよう される うすい   かるい けん 180          
    181 Sabre (pour l'escrime) 181 sei  ( fenshinguyō ) 181 セイバー(フェンシング用) 181 セイ バー ( フェンシング用 ) 181 セイ バー ( ふぇんしんぐよう ) 181          
    182 Épée légère à lame fine utilisée pour l'escrime 182 fenshingu ni shiyō sareru usui ha no karui ken 182 フェンシングに使用される薄い刃の軽い剣 182 フェンシング  使用 される 薄い   軽い  182 フェンシング  しよう される うすい   かるい けん 182          
    183 claquement de sabre 183 seibāgaragara 183 セイバーガラガラ 183 セイバーガラガラ 183 せいばあがらがら 183
    184 NOUS 184 warera 184 我ら 184 我ら 184 われら 184
    185 claquement de sabre 185 seibāgaragara 185 セイバーガラガラ 185 セイバーガラガラ 185 せいばあがらがら 185          
    186 le fait d'essayer d'effrayer qn en menaçant de recourir à la force 186 chikara o tsukauto odoshite SB o kowagaraseyō to suru kōi 186 力を使うと脅してSBを怖がらせようとする行為 186   使うと 脅して SB  怖がらせよう  する 行為 186 ちから  つかうと おどして sb  こわがらせよう  する こうい 186
    187 Menace de force; intimidation de la force 187 chikara no kyōi ryoku no ikaku 187 力の脅威;力の威嚇 187   脅威 ;力  威嚇 187 ちから  きょうい りょく  いかく 187          
    188 dent de sabre 188 seibātūsu 188 セイバートゥース 188 セイバートゥース 188 せいばあtううす 188
    189 NOUS 189 warera 189 我ら 189 我ら 189 われら 189          
    190 dent de sabre 190 seibātūsu 190 セイバートゥース 190 セイバートゥース 190 せいばあtううす 190
    191  aussi 191 mata 191  また 191 また 191 また 191
    192 tigre à dents de sabre 192 seibātūsutaigā 192 セイバートゥースタイガー 192 セイバートゥースタイガー 192 せいばあtううすたいがあ 192
    193 NOUS 193 warera 193 我ら 193 我ら 193 われら 193          
    194 aussi 194 mata 194 また 194 また 194 また 194
    195 tigre à dents 195 ha no aru tora 195 歯のある虎 195   ある  195   ある とら 195          
    196  un gros animal du chat avec deux très longues dents supérieures incurvées, qui a vécu il y a des milliers d'années et est maintenant éteint 196  sen nen mae ni iki , genzai wa zetsumetsu shiteiru , tsu no hijō ni nagai wankyoku shita ue ha o motsu neko no ōkina dōbutsu 196  数千年前に生き、現在は絶滅している、2つの非常に長い湾曲した上歯を持つ猫の大きな動物 196      生き 、 現在  絶滅 している 、 2つ  非常  長い 湾曲 した    持つ   大きな 動物 196 すう せん ねん まえ  いき 、 げんざい  ぜつめつ してい 、   ひじょう  ながい わんきょく した うえ   もつ ねこ  おうきな どうぶつ 196
    197 Tigre à dents de sabre (un grand animal zen avec une paire de canines en forme d'épée, éteint) 197 seibātūsutaigā ( kengata no inu no ha no pea o motsu ōkina zen dōbutsu , zetsumetsu ) 197 セイバートゥースタイガー(剣型の犬の歯のペアを持つ大きな禅動物、絶滅) 197 セイバートゥースタイガー ( 剣型      ペア  持つ 大きな  動物 、 絶滅 ) 197 せいばあtううすたいがあ ( けんがた  いぬ    ペア  もつ おうきな ぜん どうぶつ 、 ぜつめつ ) 197          
    198 sac 198 198 198 198 198
    199 sac 199 baggu 199 バッグ 199 バッグ 199 バッグ 199          
    200  une partie à l'intérieur du corps d'une personne, d'un animal ou d'une plante, qui a la forme d'un sac, a une peau fine autour d'elle et contient du liquide ou de l'air 200 hito , dōbutsu , shokubutsu no tainai no fukuro no yōna katachi o shiteite , mawari no hifu ga usuku , ekitai ya kūki ga haitteiru bubun 200  人、動物、植物の体内の袋のような形をしていて、周りの皮膚が薄く、液体や空気が入っている部分 200  、 動物 、 植物  体内    ような   していて 、 周り  皮膚  薄く 、 液体  空気  入っている 部分 200 ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  たいない  ふくろ  うな かたち  していて 、 まわり  ひふ  うすく 、 えきたい  くうき  はいっている ぶぶん 200
    201  (Chez l'homme, les animaux et les plantes) sacs, sacs, sacs aériens 201 ( ningen , dōbutsu , shokubutsu no bāi )  ,  , sora kinō 201  (人間、動物、植物の場合)嚢、嚢、空気嚢 201 ( 人間 、 動物 、 植物  場合 )  、  、  気嚢 201 ( にんげん 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  ばあい )  、  、 そら きのう 201          
    202 Une partie du corps d'une personne, d'un animal ou d'une plante, en forme de sac, avec une peau fine environnante, contenant du liquide ou de l'air 202 hito , dōbutsu , mataha shokubutsu no karada no ichibu de , fukuro no yōna katachi o shiteite , shūi no hifu ga usuku , ekitai mataha kūki ga fukumareteimasu 202 人、動物、または植物の体の一部で、袋のような形をしていて、周囲の皮膚が薄く、液体または空気が含まれています 202  、 動物 、 または 植物    一部  、   ような   していて 、 周囲  皮膚  薄く 、 液体 または 空気  含まれています 202 ひと 、 どうぶつ 、 または しょくぶつ  からだ  いちぶ  、 ふくろ  ような かたち  していて 、 しゅうい  ひふ  うすく 、 えきたい または くうき  ふくまれています 202          
    203 saccharine 203 sakkarin 203 サッカリン 203 サッカリン 203 サッカリン 203
    204 saccharine 204 sakkarin 204 サッカリン 204 サッカリン 204 サッカリン 204          
    205  une substance chimique sucrée utilisée à la place du sucre, en particulier par les personnes qui essaient de perdre du poids 205 tokuni taijū o herasō to shiteiru hitobito ga satō no kawari ni shiyō suru amai kagaku busshitsu 205  特に体重を減らそうとしている人々が砂糖の代わりに使用する甘い化学物質 205 特に 体重  減らそう  している 人々  砂糖  代わり  使用 する  化学 物質 205 とくに たいじゅう  へらそう  している ひとびと  とう  かわり  しよう する あまい かがく ぶっしつ 205
    206 saccharine 206 sakkarin 206 サッカリン 206 サッカリン 206 サッカリン 206          
    207 saccharine 207 sakkarin 207 サッカリン 207 サッカリン 207 サッカリン 207          
    208 aussi moins fréquent 208 mata hindo ga sukunai 208 また頻度が少ない 208 また 頻度  少ない 208 また ひんど  すくない 208
    209  saccharine 209 sakkarin 209  サッカリン 209 サッカリン 209 サッカリン 209          
    210 désapprobateur 210 fushōnin 210 不承認 210 不承認 210 ふしょうにん 210
    211 de personnes ou de choses 211 hito ya mono no 211 人や物の 211     211 ひと  もの  211          
    212 Des gens ou des choses 212 hito ya mono 212 人や物 212    212 ひと  もの 212          
    213 Personne ou chose 213 hito mataha mono 213 人または物 213  または  213 ひと または もの 213          
    214 trop émotionnel d'une manière qui semble exagérée 214 kochō sareteiru  ni kanjō teki sugiru 214 誇張されているように感情的すぎる 214 誇張 されている よう  感情  すぎる 214 こちょう されている よう  かんじょう てき すぎる 214
    215 Se sentir trop fort et exagéré; faire semblant d'être passionné. 215 tsuyosugite kochō sareteiru to kanji , jōnetsu o motteiru furi o shimasu . 215 強すぎて誇張されていると感じ、情熱を持っているふりをします。 215 強すぎて 誇張 されている  感じ 、 情熱  持っている ふり  します 。 215 つよすぎて こちょう されている  かんじ 、 じょうねつ  もっている ふり  します 。 215          
    216 Émotions exagérées 216 kochō sareta kanjō 216 誇張された感情 216 誇張 された 感情 216 こちょう された かんじょう 216          
    217 synonyme 217 shinonimu 217 シノニム 217 シノニム 217 シノニム 217          
    218 sentimental 218 senchimentaru 218 センチメンタル 218 センチメンタル 218 センチメンタル 218
    219 un sourire sucré 219 sakkarin no egao 219 サッカリンの笑顔 219 サッカリン  笑顔 219 サッカリン  えがお 219
    220 Sourire de saccharine 220 sakkarin egao 220 サッカリン笑顔 220 サッカリン 笑顔 220 サッカリン えがお 220          
    221 Doux sourire 221 kawaī egao 221 可愛い笑顔 221 可愛い 笑顔 221 かわいい えがお 221          
    222 chansons de saccharine 222 sakkarin no uta 222 サッカリンの歌 222 サッカリン   222 サッカリン  うた 222          
    223  Chanson trop douce 223 amasugiru uta 223  甘すぎる歌 223 甘すぎる  223 あますぎる うた 223          
    224 sacerdotal 224 sacerdotal 224 sacerdotal 224 sacerdotal 224 さcえrどたr 224
    225 Lié à un ou plusieurs pasteurs 225 1 nin ijō no bokushi ni kanren suru 225 1人以上の牧師に関連する 225 1  以上  牧師  関連 する 225 1 にん いじょう  ぼくし  かんれん する 225          
    226 formel 226 fōmaru 226 フォーマル 226 フォーマル 226 フォーマル 226          
    227 connecté avec un prêtre ou des prêtres 227 1 nin mataha fukusū no shisai to tsunagaru 227 1人または複数の司祭とつながる 227 1  または 複数  司祭  つながる 227 1 にん または ふくすう  しさい  つながる 227
    228 Sacerdotal 228 shisai 228 司祭 228 司祭 228 しさい 228          
    229 Lié à un ou plusieurs pasteurs 229 1 nin ijō no bokushi ni kanren suru 229 1人以上の牧師に関連する 229 1  以上  牧師  関連 する 229 1 にん いじょう  ぼくし  かんれん する 229          
    230 Duo 230 duo 230 デュオ 230 デュオ 230 デュオ 230          
    231 sachet 231 sashe 231 サシェ 231 サシェ 231 さsへ 231
    232 Sachet 232 sashe 232 サシェ 232 サシェ 232 さsへ 232          
    233 paquet 233 paketto 233 パケット 233 パケット 233 パケット 233
    234 paquet 234 pakkēji 234 パッケージ 234 パッケージ 234 パッケージ 234          
    235  un emballage en plastique ou en papier fermé contenant une très petite quantité de liquide ou de poudre 235 hijō ni shōryō no ekitai mataha funmatsu o fukumu tojita purasuchikku mataha kami no pakkēji 235  非常に少量の液体または粉末を含む閉じたプラスチックまたは紙のパッケージ 235 非常  少量  液体 または 粉末  含む 閉じた プラスチック または   パッケージ 235 ひじょう  しょうりょう  えきたい または ふんまつ  ふくむ とじた プラスチック または かみ  パッケージ 235          
    236  (Plastique ou papier) Pochette scellée 236 ( purasuchikku mataha kami ) mippū pōchi 236  (プラスチックまたは紙)密封ポーチ 236 ( プラスチック または  ) 密封 ポーチ 236 ( プラスチック または かみ ) みっぷう ポーチ 236          
    237 Emballage hermétique en plastique ou en papier contenant une petite quantité de liquide ou de poudre 237 shōryō no ekitai mataha funmatsu o fukumu kimitsusei no aru purasuchikku mataha kami no pakkēji 237 少量の液体または粉末を含む気密性のあるプラスチックまたは紙のパッケージ 237 少量  液体 または 粉末  含む 気密性  ある プラスチック または   パッケージ 237 しょうりょう  えきたい または ふんまつ  ふくむ きみつせい  ある プラスチック または かみ  パッケージ 237          
    238 papa 238 papa 238 パパ 238 パパ 238 パパ 238          
    239 dense 239 misshū 239 密集 239 密集 239 みっしゅう 239          
    240 un sachet de sauce / sucre / shampoing 240 sōsu / satō / shanpū no fukuro 240 ソース/砂糖/シャンプーの袋 240 ソース / 砂糖 / シャンプー   240 ソース / さとう / シャンプー  ふくろ 240
    241 Un petit sachet de sauce / sucre / shampoing 241 sōsu / satō / shanpū no chīsana fukuro 241 ソース/砂糖/シャンプーの小さな袋 241 ソース / 砂糖 / シャンプー  小さな  241 ソース / さとう / シャンプー  ちいさな ふくろ 241          
    242 Un petit sac d'assaisonnement / sucre / shampoing 242 chōmiryō / satō / shanpū no chīsana fukuro 242 調味料/砂糖/シャンプーの小さな袋 242 調味料 / 砂糖 / シャンプー  小さな  242 ちょうみりょう / さとう / シャンプー  ちいさな ふくろ 242          
    243 image 243 gazō 243 画像 243 画像 243 がぞう 243
    244 emballage 244 pakkējingu 244 パッケージング 244 パッケージング 244 ぱっけえじんぐ 244          
    245  un petit sac contenant des herbes séchées ou des fleurs que vous mettez avec vos vêtements pour leur donner une odeur agréable 245 kansō shita hābu ya hana ga haitta chīsana fukuro ni , fuku to issho ni oite kokochiyoi kaori o dasu 245  乾燥したハーブや花が入った小さな袋に、服と一緒に置いて心地よい香りを出す 245 乾燥 した ハーブ    入った 小さな   、   一緒  置いて 地よい 香り  出す 245 かんそう した ハーブ  はな  はいった ちいさな ふくろ  、 ふく  いっしょ  おいて ここちよい かおり  だす 245          
    246 (Placé dans les vêtements) un petit sachet 246 ( irui ni irete ) chīsana fukuro 246 (衣類に入れて)小さな袋 246 ( 衣類  入れて ) 小さな  246 ( いるい  いれて ) ちいさな ふくろ 246          
    247 sac 247 fukuro 247 247 247 ふくろ 247
    248  un grand sac sans poignées, en matériau rugueux solide ou en papier ou plastique résistant, utilisé pour stocker et transporter, par exemple de la farine, du charbon, etc. 248 handoru no nai ōkina baggu de , jōbuna arai sozai mataha jōbuna kami ya purasuchikku de dekiteori , komugiko , sekitan nado no hokan to unpan ni shiyō saremasu . 248  ハンドルのない大きなバッグで、丈夫な粗い素材または丈夫な紙やプラスチックでできており、小麦粉、石炭などの保管と運搬に使用されます。 248 ハンドル  ない 大きな バッグ  、 丈夫な 粗い 素材 または 丈夫な   プラスチック  できており 、 小麦粉 、 石炭 など  保管  運搬  使用 されます 。 248 ハンドル  ない おうきな バッグ  、 じょうぶな あらい そざい または じょうぶな かみ  プラスチック  できており 、 こむぎこ 、 せきたん など  ほかん  うんぱん  しよう されます 。 248
    249 Big bag en toile de jute (ou papier épais, plastique, etc.) 249  rappu ( mataha atsui kami , purasuchikku nado ) no ōkina baggu 249 バーラップ(または厚い紙、プラスチックなど)の大きなバッグ 249 バー ラップ ( または 厚い  、 プラスチック など )  大きな バッグ 249 バー ラップ ( または あつい かみ 、 プラスチック など )  おうきな バッグ 249          
    250 Grands sacs sans poignées en matériaux rugueux robustes ou en papier ou plastique robuste, utilisés pour le stockage et le transport, comme la farine, le charbon, etc. 250 komugiko , sekitan nado no hokan ya yusō ni shiyō sareru , ganjōna arai zairyō mataha ganjōna kami ya purasuchikku de tsukurareta handoru no nai ōkina baggu . 250 小麦粉、石炭などの保管や輸送に使用される、頑丈な粗い材料または頑丈な紙やプラスチックで作られたハンドルのない大きなバッグ。 250 小麦粉 、 石炭 など  保管  輸送  使用 される 、 頑丈な 粗い 材料 たは 頑丈な   プラスチック  作られた ハンドル  ない 大きな バッグ 。 250 こむぎこ 、 せきたん など  ほかん  ゆそう  しよう れる 、 がんじょうな あらい ざいりょう または がんじょうな かみ  プラスチック  つくられた ハンドル  ない おうきな バッグ 。 250          
    251 un sac en papier solide pour faire du shopping 251 shoppingu o hakobu tame no kyōryokuna kamibukuro 251 ショッピングを運ぶための強力な紙袋 251 ショッピング  運ぶ ため  強力な 紙袋 251 ショッピング  はこぶ ため  きょうりょくな かみぶくろ 251
    252  (Papier épais) sac à provisions 252 ( atsugami ) shoppingu baggu 252  (厚紙)ショッピングバッグ 252 ( 厚紙 ) ショッピング バッグ 252 ( あつがみ ) ショッピング バッグ 252          
    253 Un sac en papier robuste pour un shopping facile 253 kaimono ga shi yasui jōbuna kamibukuro 253 買い物がしやすい丈夫な紙袋 253 買い物   やすい 丈夫な 紙袋 253 かいもの   やすい じょうぶな かみぶくろ 253          
254 le contenu d'un sac 254 fukuro no nakami 254 袋の中身 254   中身 254 ふくろ  なかみ 254
    255 Un sac plein de choses 255 monodarake no baggu 255 物だらけのバッグ 255 物だらけ  バッグ 255 ものだらけ  バッグ 255          
    256 Le contenu d'un sac 256 baggu no nakami 256 バッグの中身 256 バッグ  中身 256 バッグ  なかみ 256          
    257 aussi 257 amarini mo 257 あまりにも 257 あまりに も 257 あまりに  257          
    258 est 258 higashi 258 258 258 ひがし 258          
259 Ils ont traversé un sac de pommes de terre 259 karera wa jagaimo no fukuro o tōrinukemashita 259 彼らはジャガイモの袋を通り抜けました 259 彼ら  ジャガイモ    通り抜けました 259 かれら  ジャガイモ  ふくろ  とうりぬけました 259
    260 Ils ont fini un sac de pommes de terre 260 karera wa jagaimo no fukuro o oemashita 260 彼らはジャガイモの袋を終えました 260 彼ら  ジャガイモ    終えました 260 かれら  ジャガイモ  ふくろ  おえました 260          
    261 Ils traversent un sac de pommes de terre 261 karera wa jagaimo no fukuro o tsūka shimasu 261 彼らはジャガイモの袋を通過します 261 彼ら  ジャガイモ    通過 します 261 かれら  ジャガイモ  ふくろ  つうか します 261          
    262 connaître 262 shitteiru 262 知っている 262 知っている 262 しっている 262          
    263 réunion 263 kaigi 263 会議 263 会議 263 かいぎ 263          
    264 chanvre 264 asa 264 264 264 あさ 264          
265 deux sacs / ^ s 〇 / épicerie 265 tsu no fukuro / ^ s ✓/ shokuryōhin 265 2つの袋/ ^s✓/食料品 265 2つ   / ^ s ✓/ 食料品 265   ふくろ / ^ s ✓/ しょくりょうひん 265
    266 Deux sacs d'épicerie 266 shokuryōhin no tsu no baggu 266 食料品の2つのバッグ 266 食料品  2つ  バッグ 266 しょくりょうひん    バッグ 266          
267 le sac 267 fukuro 267 267 267 ふくろ 267
    268 sac 268 baggu 268 バッグ 268 バッグ 268 バッグ 268          
269  informel 269 hikōshiki 269  非公式 269 非公式 269 ひこうしき 269
    270  être informé par votre employeur que vous ne pouvez plus continuer à travailler pour une entreprise, etc., généralement parce que vous avez mal agi 270 koyōnushi kara , kaisha nado de hatarakitsuzukeru koto ga dekinaku natta to iwaremashita . kore wa tsūjō , machigatta koto o shita tamedesu . 270  雇用主から、会社などで働き続けることができなくなったと言われました。これは通常、間違ったことをしたためです。 270 雇用主 から 、 会社 など  働き続ける こと  できなく なった  言われました 。 これ  通常 、 間違った こと  した ためです 。 270 こようぬし から 、 かいしゃ など  はたらきつずける   できなく なった  いわれました 。 これ  つうじょう 、 まちがった こと  した ためです 。 270          
    271 Mis à la porte 271 kaiko 271 解雇 271 解雇 271 かいこ 271          
    272 Votre employeur vous dit que vous ne pouvez pas continuer à travailler dans l'entreprise, généralement parce que vous avez fait quelque chose de mal 272 anata no koyōnushi wa , anata ga nani ka machigatta koto o shita tame ni , anata ga kaisha de hatarakitsuzukeru koto ga dekinaito anata ni īmasu 272 あなたの雇用主は、あなたが何か間違ったことをしたために、あなたが会社で働き続けることができないとあなたに言います 272 あなた  雇用主  、 あなた    間違った こと  した ため  、 あなた  会社  働き続ける こと  できないと あなた  言います 272 あなた  こようぬし  、 あなた  なに  まちがった   した ため  、 あなた  かいしゃ  はたらきつずける こと  できないと あなた  いいます 272          
    273 Il a eu le sac pour avoir juré. 273 kare wa chikau tame ni fukuro o te ni ireta . 273 彼は誓うために袋を手に入れた。 273   誓う ため      入れた 。 273 かれ  ちかう ため  ふくろ    いれた 。 273          
    274 Il a été expulsé pour avoir juré 274 kare wa chikai no tame ni tsuihō sareta 274 彼は誓いのために追放された 274   誓い  ため  追放 された 274 かれ  ちかい  ため  ついほう された 274          
    275 Son travail était si pauvre qu'elle a reçu le sac 275 kanojo no shigoto wa totemo hinjakudattanode , kanojo wa fukuro o ataeraremashita 275 彼女の仕事はとても貧弱だったので、彼女は袋を与えられました 275 彼女  仕事  とても 貧弱だったので 、 彼女    与えられました 275 かのじょ  しごと  とても ひんじゃくだったので 、 のじょ  ふくろ  あたえられました 275          
    276 Elle a fait un travail terrible et elle était comme un calmar 276 kanojo wa hidoi shigoto o shimashita , soshite , kanojo wa ika no yōdeshita 276 彼女はひどい仕事をしました、そして、彼女はイカのようでした 276 彼女  ひどい 仕事  しました 、 そして 、 彼女  イカ  ようでした 276 かのじょ  ひどい しごと  しました 、 そして 、 かのじ  イカ  ようでした 276          
    277 quatre cents ouvriers font face au sac 277 400 nin no rōdōsha ga fukuro ni chokumen shiteiru 277 400人の労働者が袋に直面している 277 400   労働者    直面 している 277 400 にん  ろうどうしゃ  ふくろ  ちょくめん してい 277          
    278 400 travailleurs risquent d'être licenciés 278 400 nin no rōdōsha ga kaiko no kiki ni hin shiteiru 278 400人の労働者が解雇の危機に瀕している 278 400   労働者  解雇  危機   している 278 400 にん  ろうどうしゃ  かいこ  きき  ひん してい 278          
    279 le sac 279 fukuro 279 279 279 ふくろ 279          
280 informel 280 hikōshiki 280 非公式 280 非公式 280 ひこうしき 280
    281 un lit 281 beddo 281 ベッド 281 ベッド 281 ベッド 281          
    282 lit 282 beddo 282 ベッド 282 ベッド 282 ベッド 282          
    283 il les attrapa ensemble dans le sac. 283 kare wa karera o issho ni fukuro ni iremashita . 283 彼は彼らを一緒に袋に入れました。 283   彼ら  一緒    入れました 。 283 かれ  かれら  いっしょ  ふくろ  いれました 。 283          
    284 Il les a rencontrés endormis ensemble au lit 284 kare wa issho ni beddo de neteiru karera ni dekuwashita 284 彼は一緒にベッドで寝ている彼らに出くわした 284   一緒  ベッド  寝ている 彼ら  出くわした 284 かれ  いっしょ  ベッド  ねている かれら  でくわし 284          
285 d'habitude 285 tsūjō 285 通常 285 通常 285 つうじょう 285
286 le sac 286 fukuro 286 286 286 ふくろ 286
    287 sac 287 baggu 287 バッグ 287 バッグ 287 バッグ 287          
288  le fait de voler ou de détruire des biens dans une ville capturée 288 senryō sareta machi no zaisan o nusun dari hakai shi tari suru kōi 288  占領された町の財産を盗んだり破壊したりする行為 288 占領 された   財産  盗ん だり 破壊  たり する 行為 288 せんりょう された まち  ざいさん  ぬすん だり はかい  たり する こうい 288
    289 Vol qualifié (dans une ville capturée) 289 gōtō ( toraerareta machi de ) 289 強盗(捕らえられた町で) 289 強盗 ( 捕らえられた   ) 289 ごうとう ( とらえられた まち  ) 289          
    290 Le fait de voler ou de détruire des biens dans une ville occupée 290 senryō sareta machi no zaisan o nusun dari hakai shi tari suru kōi 290 占領された町の財産を盗んだり破壊したりする行為 290 占領 された   財産  盗ん だり 破壊  たり する 行為 290 せんりょう された まち  ざいさん  ぬすん だり はかい  たり する こうい 290          
    291 Monter 291 maunto 291 マウント 291 マウント 291 マウント 291          
292 le sac de Rome 292 rōma no fukuro 292 ローマの袋 292 ローマ   292 ローマ  ふくろ 292
    293 Le pillage de Rome 293 rōma no ryakudatsu 293 ローマの略奪 293 ローマ  略奪 293 ローマ  りゃくだつ 293          
294 voir 294 miru 294 見る 294 見る 294 みる 294
295 frappé 295 hitto 295 ヒット 295 ヒット 295 ヒット 295
296 informel 296 hikōshiki 296 非公式 296 非公式 296 ひこうしき 296
297  licencier qn d'un travail 297 sb o shigoto kara kaiko suru 297  sbを仕事から解雇する 297 sb  仕事 から 解雇 する 297 sb  しごと から かいこ する 297
    298 Congédiement 298 kainin 298 解任 298 解任 298 かいにん 298          
    299 Virer quelqu'un 299 dare o kubi ni suru 299 誰を首にする 299     する 299 だれ  くび  する 299          
300 synonyme 300 shinonimu 300 シノニム 300 シノニム 300 シノニム 300
301 Feu 301 hi 301 301 301 301
302 Elle a été licenciée pour avoir refusé de travailler le dimanche 302 kanojo wa nichiyōbi ni hataraku koto o kyohi shita tame ni kaiko saremashita 302 彼女は日曜日に働くことを拒否したために解雇されました 302 彼女  日曜日  働く こと  拒否 した ため  解雇 されました 302 かのじょ  にちようび  はたらく こと  きょひ した   かいこ されました 302
    303 Elle a été licenciée pour avoir refusé d'aller travailler dimanche 303 kanojo wa nichiyōbi ni shigoto ni iku koto o kyohi shita tame ni kaiko saremashita 303 彼女は日曜日に仕事に行くことを拒否したために解雇されました 303 彼女  日曜日  仕事  行く こと  拒否 した ため  解雇 されました 303 かのじょ  にちようび  しごと  いく こと  きょひ  ため  かいこ されました 303          
304 d'une armée, etc., surtout dans le passé 304 tokuni kako no guntai nado no 304 特に過去の軍隊などの 304 特に 過去  軍隊 など  304 とくに かこ  ぐんたい など  304
305  pour détruire des objets et voler des biens dans une ville ou un immeuble 305 machi ya tatemono no mono o hakai shi , zaisan o nusumu 305  町や建物の物を破壊し、財産を盗む 305   建物    破壊  、 財産  盗む 305 まち  たてもの  もの  はかい  、 ざいさん  ぬす 305
    306 (Surtout l'ancienne armée, etc.) 306 ( tokuni kyū gun nado ) 306 (特に旧軍など) 306 ( 特に   など ) 306 ( とくに きゅう ぐん など ) 306          
307 Rome a été limogée par les Goths en 410 307 rōma wa 410 nen ni gosu ni ryakudatsu saremashita 307 ローマは410年にゴスに略奪されました 307 ローマ  410   ゴス  略奪 されました 307 ローマ  410 ねん  ごす  りゃくだつ されました 307
    308 Rome a été pillée par les Goths en 410 308 rōma wa 410 nen ni gosu ni ryakudatsu saremashita 308 ローマは410年にゴスに略奪されました 308 ローマ  410   ゴス  略奪 されまし 308 ローマ  410 ねん  ごす  りゃくだつ されました 308