A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
  NEXT 1 l'impact a rompu les deux réservoirs de carburant 1 в результате удара были разорваны оба топливных бака 1 v rezul'tate udara byli razorvany oba toplivnykh baka
  PRECEDENT 2 La collision a fait éclater les deux réservoirs de carburant 2 В результате столкновения оба топливных бака лопнули 2 V rezul'tate stolknoveniya oba toplivnykh baka lopnuli
  13 langues 3 L'impact a rompu les deux réservoirs de carburant 3 В результате удара были разорваны оба топливных бака. 3 V rezul'tate udara byli razorvany oba toplivnykh baka.
1 5langues 4 Un tuyau s'est rompu, une fuite d'eau partout dans la maison 4 Разорвалась труба, по всему дому течет вода 4 Razorvalas' truba, po vsemu domu techet voda
2 2 langues 5 Une conduite d'eau s'est cassée et a fui * l'eau de la maison 5 Разорвалась водопроводная труба и протекла * вода в доме 5 Razorvalas' vodoprovodnaya truba i protekla * voda v dome
3 ALLEMAND 6 Le tuyau s'est cassé et toute la maison a fui 6 Труба сломалась, и весь дом протек 6 Truba slomalas', i ves' dom protek
4 ANGLAIS 7 fossé 7 ров 7 rov
5 ARABE 8 canal 8 канал 8 kanal
6 BENGALI 9 Perdre connaissance 9 Слабый 9 Slabyy
7 CHINOIS 10 fossé 10 ров 10 rov
8 ESPAGNOL 11 Xi 11 Си 11 Si
9 FRANCAIS 12 mélancolie 12 меланхолия 12 melankholiya
10 HINDI 13 plein 13 полный 13 polnyy
11 JAPONAIS 14 Ne pas manger 14 не есть 14 ne yest'
12 PANJABI 15 exploser 15 взорваться 15 vzorvat'sya
13 POLONAIS 16 faire cesser un accord ou de bonnes relations entre des personnes ou des pays 16 заключить соглашение или прекратить хорошие отношения между людьми или странами 16 zaklyuchit' soglasheniye ili prekratit' khoroshiye otnosheniya mezhdu lyud'mi ili stranami
14 PORTUGAIS 17 Briser (relations amicales); rompre les relations diplomatiques; détruire (accord) 17 Разорвать (дружеские отношения); разорвать дипломатические отношения; разрушить (соглашение) 17 Razorvat' (druzheskiye otnosheniya); razorvat' diplomaticheskiye otnosheniya; razrushit' (soglasheniye)
15 RUSSE 18 Pour conclure un accord ou établir de bonnes relations entre des personnes ou des pays 18 Чтобы достичь соглашения или установить хорошие отношения между людьми или странами 18 Chtoby dostich' soglasheniya ili ustanovit' khoroshiye otnosheniya mezhdu lyud'mi ili stranami
16 help1 19 le risque de rupture des relations Nord-Sud 19 риск разрыва отношений Север-Юг 19 risk razryva otnosheniy Sever-Yug
17 help3 20 Le danger de rompre les relations Nord-Sud 20 Опасность разрыва отношений Север-Юг 20 Opasnost' razryva otnosheniy Sever-Yug
18 http://abcde.facile.free.fr 21 Risque de rupture des relations Nord-Sud 21 Риск разрыва отношений Север-Юг 21 Risk razryva otnosheniy Sever-Yug
19 http://akirameru.free.fr 22 rural 22 сельский 22 sel'skiy
20 http://jiaoyu.free.fr 23 connecté avec ou comme la campagne 23 связан с сельской местностью или нравится ей 23 svyazan s sel'skoy mestnost'yu ili nravitsya yey
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 24 Rural; rural; de type rural 24 Сельский; сельский; сельский 24 Sel'skiy; sel'skiy; sel'skiy
22 http://abcde.facile.free.fr 25 zones rurales 25 сельские районы 25 sel'skiye rayony
23 http://akirameru.free.fr 26 zone rurale 26 сельская местность 26 sel'skaya mestnost'
24 http://jiaoyu.free.fr 27 une économie rurale 27 сельская экономика 27 sel'skaya ekonomika
25 lexos 28  économie rurale 28  сельское хозяйство 28  sel'skoye khozyaystvo
26 27500 29 Amérique rurale 29 сельская Америка 29 sel'skaya Amerika
27 abc image 30 Pays américain 30 Американская страна 30 Amerikanskaya strana
28 KAKUKOTO 31 un mode de vie rural 31 сельский образ жизни 31 sel'skiy obraz zhizni
29 arabe 32 Un style de vie rural 32 Сельский образ жизни 32 Sel'skiy obraz zhizni
30 JAPONAIS 33 Mode de vie rural 33 Сельский образ жизни 33 Sel'skiy obraz zhizni
31 chinois 34  comparer 34  сравнить 34  sravnit'
32 chinois 35 Urbain 35 городской 35 gorodskoy
33 pinyin 36 doyen rural 36 благочинный 36 blagochinnyy
34 wanik 37 doyen 37 декан 37 dekan
35 http://wanglik.free.fr/ 38 route rurale 38 сельский маршрут 38 sel'skiy marshrut
36 navire 39  un itinéraire le long duquel le courrier est livré dans les zones rurales 39  маршрут, по которому доставляется почта в сельской местности 39  marshrut, po kotoromu dostavlyayetsya pochta v sel'skoy mestnosti
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 40  Route du courrier du pays 40  Почтовый маршрут страны 40  Pochtovyy marshrut strany
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 41 Ruritanien 41 Руританский 41 Ruritanskiy
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 42 surtout d'histoires 42 особенно рассказов 42 osobenno rasskazov
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 43 Surtout roman 43 Особенно роман 43 Osobenno roman
41 http://benkyo.free.fr 44  plein d'aventure romantique 44  полный романтических приключений 44  polnyy romanticheskikh priklyucheniy
42 http://huduu.free.fr 45 Plein d'aventures romantiques; pays romantique 45 Полный романтических приключений; романтическая страна 45 Polnyy romanticheskikh priklyucheniy; romanticheskaya strana
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 46 De Ruritanie, le nom d'un pays imaginaire d'Europe centrale dans les histoires d'Anthony Hope 46 От Руритании, названия воображаемой страны в Центральной Европе в рассказах Энтони Хоупа 46 Ot Ruritanii, nazvaniya voobrazhayemoy strany v Tsentral'noy Yevrope v rasskazakh Entoni Khoupa
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 47 Tiré du royaume fictif de Ruritanie en Europe centrale par Tony Hope 47 Произведено Тони Хоупом из вымышленного Королевства Руритания в Центральной Европе. 47 Proizvedeno Toni Khoupom iz vymyshlennogo Korolevstva Ruritaniya v Tsentral'noy Yevrope.
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 48  ruse 48  уловка 48  ulovka
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 49 tour 49 уловка 49 ulovka
47 wentzl 50 une façon de faire qc ou af obtenir qc en trompant qn 50 способ сделать что-то или что-то получить, обманывая кого-то 50 sposob sdelat' chto-to ili chto-to poluchit', obmanyvaya kogo-to
  http://wanclik.free.fr/ 51 Tour 51 Уловка 51 Ulovka
  http://tadewanclik.free.fr/ 52 Une méthode pour tromper quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose ou quelque chose 52 Метод обмана кого-то сделать что-то или что-то 52 Metod obmana kogo-to sdelat' chto-to ili chto-to
    53 synonyme 53 синоним 53 sinonim
    54 tour 54 уловка 54 ulovka
    55 se ruer 55 порыв 55 poryv
    56 dépêche toi 56 двигайся быстрее 56 dvigaysya bystreye
    57 Rapide 57 Быстро движущийся 57 Bystro dvizhushchiysya
    58 bouger ou faire qc à grande vitesse, souvent trop vite 58 двигаться или делать что-то с большой скоростью, часто слишком быстро 58 dvigat'sya ili delat' chto-to s bol'shoy skorost'yu, chasto slishkom bystro
    59 Bouge rapidement; 59 Быстро двигаться; 59 Bystro dvigat'sya;
    60 Nous avons beaucoup de temps, il n'y a pas besoin de se précipiter 60 У нас много времени, не нужно спешить 60 U nas mnogo vremeni, ne nuzhno speshit'
    61 Nous avons beaucoup de temps, pas besoin de vous précipiter 61 У нас много времени, не надо спешить 61 U nas mnogo vremeni, ne nado speshit'
    62 le bruit de l'eau qui coule 62 звук стремительной воды 62 zvuk stremitel'noy vody
    63 Eaux vives 63 Стремительная вода 63 Stremitel'naya voda
    64 Ne te précipite pas, je n’ai pas fini 64 Не торопитесь, я еще не закончил 64 Ne toropites', ya yeshche ne zakonchil
    65 Ne te précipite pas pour aller wow, je n'ai pas encore fini 65 Не спешите уходить, я еще не закончил 65 Ne speshite ukhodit', ya yeshche ne zakonchil
    66 Ne t'inquiète pas, je ne suis pas encore fini 66 Не волнуйся, я еще не закончил 66 Ne volnuysya, ya yeshche ne zakonchil
    67 Oui 67 да 67 da
    68 Gui 68 Gui 68 Gui
    69 sensationnel 69 Вау 69 Vau
    70 Temps 70 Время 70 Vremya
    71 Je me suis précipité toute la journée pour essayer de tout faire. 71 Я весь день мечусь, пытаясь все сделать. 71 YA ves' den' mechus', pytayas' vse sdelat'.
    72 Je suis occupé toute la journée à essayer de tout finir 72 Я весь день занят, пытаюсь все закончить 72 YA ves' den' zanyat, pytayus' vse zakonchit'
    73 Je suis occupé à essayer de tout faire toute la journée 73 Я занят, пытаясь все сделать весь день 73 YA zanyat, pytayas' vse sdelat' ves' den'
    74 je 74 я 74 ya
    75 entier 75 все 75 vse
    76 Tout 76 Все 76 Vse
    77 Prestige 77 Престиж 77 Prestizh
    78 Les gens se sont précipités pour acheter des actions de l'entreprise. 78 Люди бросились покупать акции компании. 78 Lyudi brosilis' pokupat' aktsii kompanii.
    79 Les gens sont en lice pour acheter les actions de la société 79 Люди стремятся купить акции компании 79 Lyudi stremyatsya kupit' aktsii kompanii
    80 Nous avons dû précipiter notre repas 80 Нам пришлось спешить с едой 80 Nam prishlos' speshit' s yedoy
    81 On ne peut manger que pressé 81 Мы можем только поесть в спешке 81 My mozhem tol'ko poyest' v speshke
    82 prendre / envoyer rapidement 82 взять / отправить быстро 82 vzyat' / otpravit' bystro
    83 Emporter / envoyer 83 Забрать / отправить 83 Zabrat' / otpravit'
    84 transporter ou envoyer qq / q quelque part avec une grande rapidité 84 перевезти или отправить sb / sth куда-нибудь с большой скоростью 84 perevezti ili otpravit' sb / sth kuda-nibud' s bol'shoy skorost'yu
    85 Livraison rapide 85 Быстрая доставка 85 Bystraya dostavka
    86 Pour transporter ou envoyer quelque chose rapidement quelque part 86 Быстро куда-то перевезти или отправить 86 Bystro kuda-to perevezti ili otpravit'
    87 Les ambulances ont transporté les blessés à l'hôpital 87 Машины скорой помощи доставили раненых в больницу 87 Mashiny skoroy pomoshchi dostavili ranenykh v bol'nitsu
    88 L'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital 88 Скорая помощь доставила раненых в больницу 88 Skoraya pomoshch' dostavila ranenykh v bol'nitsu
    89 L'ambulance a emmené les blessés à l'hôpital 89 Скорая помощь доставила пострадавших в больницу 89 Skoraya pomoshch' dostavila postradavshikh v bol'nitsu
    90 roseau 90 тростник 90 trostnik
    91 Des fournitures de secours ont été expédiées. 91 Посыпались гуманитарные грузы. 91 Posypalis' gumanitarnyye gruzy.
    92 Les fonds de sauvetage sont arrivés bientôt 92 Вскоре пришли средства на спасение 92 Vskore prishli sredstva na spaseniye
    93 faire qc trop vite 93 делай что-то слишком быстро 93 delay chto-to slishkom bystro
    94 Ordre d'agir 94 Приказ действовать 94 Prikaz deystvovat'
    95 〜 (Sb) (en qc / en faisant qc) faire qc ou faire qc faire qc sans y penser attentivement 95 〜 (Sb) (в что-то / делать что-то) делать что-то или заставлять кого-то делать что-то, не задумываясь об этом 95 〜 (Sb) (v chto-to / delat' chto-to) delat' chto-to ili zastavlyat' kogo-to delat' chto-to, ne zadumyvayas' ob etom
    96 (Pour faire) Cangping acte, agir à la hâte, agir à la hâte 96 (Чтобы сделать) Cangping действовать, действовать в спешке, действовать поспешно 96 (Chtoby sdelat') Cangping deystvovat', deystvovat' v speshke, deystvovat' pospeshno
    97 Faire quelque chose ou obliger quelqu'un à faire quelque chose sans faire quelque chose ~ (quelqu'un) (faire quelque chose / faire quelque chose) 97 Сделать что-то или заставить кого-то что-то сделать, ничего не делая ~ (кто-то) (сделать что-то / сделать что-то) 97 Sdelat' chto-to ili zastavit' kogo-to chto-to sdelat', nichego ne delaya ~ (kto-to) (sdelat' chto-to / sdelat' chto-to)
    98 précipité 98 поспешный 98 pospeshnyy
    99 Nous ne voulons pas nous précipiter pour avoir un bébé 99 Мы не хотим торопиться с рождением ребенка 99 My ne khotim toropit'sya s rozhdeniyem rebenka
    100 Nous ne sommes pas pressés d'avoir des enfants 100 Мы не торопимся заводить детей 100 My ne toropimsya zavodit' detey
    101 Nous ne voulons pas nous précipiter pour avoir des enfants 101 Мы не хотим торопиться заводить детей 101 My ne khotim toropit'sya zavodit' detey
    102 gagner 102 выиграть 102 vyigrat'
    103 Droiture 103 Праведность 103 Pravednost'
    104 Lou 104 Лу 104 Lu
    105 tirer 105 вытащить 105 vytashchit'
    106 Ne me presse pas. J'ai besoin de temps pour y réfléchir 106 Не торопи меня. Мне нужно время, чтобы подумать об этом 106 Ne toropi menya. Mne nuzhno vremya, chtoby podumat' ob etom
    107 Ne me précipitez pas. J'ai besoin de temps pour y penser 107 Не торопи меня. Мне нужно время подумать об этом 107 Ne toropi menya. Mne nuzhno vremya podumat' ob etom
    108 Ne t'inquiète pas, j'ai besoin de temps pour y penser 108 Не волнуйся, мне нужно время, чтобы подумать об этом 108 Ne volnuysya, mne nuzhno vremya, chtoby podumat' ob etom
    109 Bian 109 Биан 109 Bian
    110 ne pas 110 не 110 ne
    111 Soupir 111 Вздох 111 Vzdokh
    112 Tu 112 Вы 112 Vy
    113 Hori 113 Хори 113 Khori
    114 Nuo 114 Нуо 114 Nuo
    115 Rappeler 115 Напомнить 115 Napomnit'
    116 Pousser 116 От себя 116 Ot sebya
    117 porter 117 нести 117 nesti
    118 Xiao 118 Сяо 118 Syao
    119 Tong 119 Тонг 119 Tong
    121 Je ne vais pas être précipité dans quoi que ce soit 121 Я не собираюсь ни к чему спешить 121 YA ne sobirayus' ni k chemu speshit'
    122 Je ne serai pas invité à faire quoi que ce soit à la hâte 122 Меня не заставляют делать что-либо поспешно 122 Menya ne zastavlyayut delat' chto-libo pospeshno
    123 attaque 123 атака 123 ataka
    124 pour essayer d'attaquer ou de capturer sb / qc soudainement. 124 попытаться внезапно атаковать или захватить кого-то / что. 124 popytat'sya vnezapno atakovat' ili zakhvatit' kogo-to / chto.
    125 Attaque surprise 125 Неожиданная атака 125 Neozhidannaya ataka
    126 Un groupe de prisonniers a précipité un officier et a réussi à s'échapper 126 Группа заключенных бросилась на офицера и сумела вырваться 126 Gruppa zaklyuchennykh brosilas' na ofitsera i sumela vyrvat'sya
    127 Un groupe de personnes a soudainement attaqué le garde et s'est échappé 127 Группа людей внезапно напала на охранника и скрылась. 127 Gruppa lyudey vnezapno napala na okhrannika i skrylas'.
    128 Un groupe de prisonniers s'est précipité vers un policier et a réussi à s'échapper 128 Группа заключенных бросилась к сотруднику милиции и сумела вырваться. 128 Gruppa zaklyuchennykh brosilas' k sotrudniku militsii i sumela vyrvat'sya.
    129 les fans se sont précipités sur la scène après le concert. 129 Поклонники бросились на сцену после концерта. 129 Poklonniki brosilis' na stsenu posle kontserta.
    130 Après le concert, les fans ont afflué sur scène 130 После концерта на сцену устремились фанаты. 130 Posle kontserta na stsenu ustremilis' fanaty.
    131 dans le football américain 131 в американском футболе 131 v amerikanskom futbole
    132 Football  132 футбол 132 futbol
    133 Dans le football américain 133 В американском футболе 133 V amerikanskom futbole
    134 rencontrer qn qui a le ballon 134 столкнуться с кем-то, у кого мяч 134 stolknut'sya s kem-to, u kogo myach
    135 Rush vers (porte-balle) 135 Броситься к (держателю мяча) 135 Brosit'sya k (derzhatelyu myacha)
    136 Rencontrer quelqu'un 136 Столкнуться с кем-то 136 Stolknut'sya s kem-to
    137 tenir 137 держать 137 derzhat'
    138 avancer et gagner du terrain en portant le ballon et en ne le passant pas 138 двигаться вперед и закрепляться, неся мяч, а не передавая его 138 dvigat'sya vpered i zakreplyat'sya, nesya myach, a ne peredavaya yego
    139  Courir avec (ballon); courir avec ... (ballon) 139  Бег с (мячом); бег с ... (мячом) 139  Beg s (myachom); beg s ... (myachom)
    140 dans les collèges américains 140 в американских колледжах 140 v amerikanskikh kolledzhakh
    141 À l'Université américaine 141 В американском университете 141 V amerikanskom universitete
    142 Université Americaine 142 Американский университет 142 Amerikanskiy universitet
    143 accorder beaucoup d'attention à qn, surtout à un étudiant parce que vous voulez qu'il rejoigne votre fraternité ou sororité 143 уделять много внимания кому-либо, особенно студенту, потому что вы хотите, чтобы он присоединился к вашему братству или женскому обществу 143 udelyat' mnogo vnimaniya komu-libo, osobenno studentu, potomu chto vy khotite, chtoby on prisoyedinilsya k vashemu bratstvu ili zhenskomu obshchestvu
    144  (À des fins de recherche et de recrutement) Attention particulière, très préoccupée 144  (Для поиска и найма) Особое внимание, очень обеспокоен 144  (Dlya poiska i nayma) Osoboye vnimaniye, ochen' obespokoyen
    145 Il est précipité par Sigma Nu 145 Его гонит Сигма Ню 145 Yego gonit Sigma Nyu
    146 ΣΝ la sororité l'attire 146 Σ женское общество ухаживает за ним 146 S zhenskoye obshchestvo ukhazhivayet za nim
    147 voir 147 видеть 147 videt'
    148 imbécile 148 дурак 148 durak
    149 pied 149 стопа 149 stopa
    150 précipiter qc dehors 150 спешить 150 speshit'
    151 produire qc très rapidement 151 производить что-то очень быстро 151 proizvodit' chto-to ochen' bystro
    152 Production hâtive; 152 Спешное производство; 152 Speshnoye proizvodstvo;
    153 Les éditeurs ont précipité un article sur le crash pour les dernières nouvelles 153 Редакция опубликовала статью о катастрофе для последних новостей. 153 Redaktsiya opublikovala stat'yu o katastrofe dlya poslednikh novostey.
    154 Les rédacteurs se sont précipités pour compiler le crash dans le dernier reportage 154 Редакция поспешила включить краш в последний новостной репортаж. 154 Redaktsiya pospeshila vklyuchit' krash v posledniy novostnoy reportazh.
    155 précipiter qc 155 спешить 155 speshit'
    156 Dépêché à travers 156 Поспешил через 156 Pospeshil cherez
    157 précipiter qc par qc 157 спешить через что-то 157 speshit' cherez chto-to
    158 Hâtivement 158 На скорую руку 158 Na skoruyu ruku
    159 traiter très rapidement les affaires officielles en rendant le processus habituel plus court que d'habitude 159 очень быстро разобраться с официальными делами, сделав обычный процесс короче обычного 159 ochen' bystro razobrat'sya s ofitsial'nymi delami, sdelav obychnyy protsess koroche obychnogo
    160 Faites une passe rapide; 160 Сделайте быстрый пас; 160 Sdelayte bystryy pas;
    161 Gérez rapidement les affaires officielles en rendant le processus habituel plus court que le processus habituel 161 Быстро справляйтесь с официальными делами, сделав обычный процесс короче обычного 161 Bystro spravlyaytes' s ofitsial'nymi delami, sdelav obychnyy protsess koroche obychnogo
    162 Officiel 162 Официальный 162 Ofitsial'nyy
    163 Faire 163 Сделать 163 Sdelat'
    164 Chaque 164 Каждые 164 Kazhdyye
    165 précipiter un projet de loi au Parlement 165 провести законопроект через парламент 165 provesti zakonoproyekt cherez parlament
    166 mouvement rapide 166 быстрое движение 166 bystroye dvizheniye
    167 Bouge rapidement 167 Быстро двигаться 167 Bystro dvigat'sya
    168 un mouvement soudain et fort 168 внезапное сильное движение 168 vnezapnoye sil'noye dvizheniye
    169 Bougez vigoureusement; 169 Двигайтесь энергично; 169 Dvigaytes' energichno;
    170 Les acheteurs se sont précipités vers les sorties 170 Покупатели бросились к выходу 170 Pokupateli brosilis' k vykhodu
    171 Les acheteurs se précipitent vers la sortie 171 Покупатели устремляются к выходу 171 Pokupateli ustremlyayutsya k vykhodu
    172 Les acheteurs désireux d'exporter 172 Покупатели, желающие экспортировать 172 Pokupateli, zhelayushchiye eksportirovat'
    173 Sud 173 юг 173 yug
    174 à 174 к 174 k
    175 Elle a été piétinée dans la précipitation pour sortir 175 Она была растоптана в спешке, чтобы выбраться 175 Ona byla rastoptana v speshke, chtoby vybrat'sya
    176 Elle a été piétinée quand tout le monde s'est précipité 176 На нее наступили, когда все бросились 176 Na neye nastupili, kogda vse brosilis'
    177 S'ouvrir 177 Открыть 177 Otkryt'
    178 ils ont écouté la ruée de la mer ci-dessous 178 они слушали шум моря внизу 178 oni slushali shum morya vnizu
    179 Ils ont écouté les vagues déferlantes ci-dessous 179 Они слушали вздымающиеся волны внизу 179 Oni slushali vzdymayushchiyesya volny vnizu
    180 Ils ont entendu le bruit des vagues ci-dessous 180 Они слышали шум волн внизу 180 Oni slyshali shum voln vnizu
    181 La poêle 181 Кастрюля 181 Kastryulya
    182 Peng, 182 Пэн, 182 Pen,
    183 La porte s'ouvrit, laissant entrer une vague d'air froid 183 Дверь распахнулась, впустив поток холодного воздуха 183 Dver' raspakhnulas', vpustiv potok kholodnogo vozdukha
    184 La porte a été ouverte par le vent et un vent froid s'est précipité 184 Дверь распахнула ветром, и налетел холодный ветер. 184 Dver' raspakhnula vetrom, i naletel kholodnyy veter.
    185 Il a eu une vague de sang à la tête et a frappé l'homme. 185 У него был прилив крови к голове, и он ударил человека. 185 U nego byl priliv krovi k golove, i on udaril cheloveka.
    186 Sur une impulsion, il a frappé l'homme 186 Он импульсивно ударил мужчину 186 On impul'sivno udaril muzhchinu
    187 se dépêcher 187 торопиться 187 toropit'sya
    188 Pressé 188 В спешке, спешу 188 V speshke, speshu
    189 une situation dans laquelle vous êtes pressé et devez faire les choses rapidement 189 ситуация, когда вы спешите и вам нужно действовать быстро 189 situatsiya, kogda vy speshite i vam nuzhno deystvovat' bystro
    190  Pressé 190  Торопился 190  Toropilsya
    191  Je ne peux pas m'arrêter, je suis pressé 191  Я не могу остановиться, я спешу 191  YA ne mogu ostanovit'sya, ya speshu
    192 Je ne peux pas m'arrêter, je suis occupé 192 Я не могу остановиться; я занят 192 YA ne mogu ostanovit'sya; ya zanyat
    193 Je ne peux pas m'arrêter, je suis anxieux 193 Я не могу остановиться, я волнуюсь 193 YA ne mogu ostanovit'sya, ya volnuyus'
    194  Quelle est la précipitation? 194  Что за спешка? 194  Chto za speshka?
    195 Pourquoi es-tu si pressé? 195 Почему ты так спешишь? 195 Pochemu ty tak speshish'?
    196 Pas pressé? 196 Не торопится? 196 Ne toropitsya?
    197 beaucoup 197 много 197 mnogo
    198 Avec 198 С 198 S
    199 Je vous laisserai récupérer le livre demain. Il n’ya pas d’urgence 199 Я верну тебе книгу завтра. Никакой спешки 199 YA vernu tebe knigu zavtra. Nikakoy speshki
    200 Je vous rendrai le livre demain. Ne t'en fais pas 200 Завтра я верну тебе книгу. Не волнуйтесь 200 Zavtra ya vernu tebe knigu. Ne volnuytes'
    201 Je vous rendrai votre livre demain. Ne t'en fais pas 201 Завтра я верну тебе твою книгу. Не волнуйтесь 201 Zavtra ya vernu tebe tvoyu knigu. Ne volnuytes'
    202  Les mots sont sortis précipitamment. 202  Слова выходили в спешке. 202  Slova vykhodili v speshke.
    203 Ces mots sont sortis d'un seul coup 203 Эти слова прозвучали сразу 203 Eti slova prozvuchali srazu
    204  un travail urgent qui a été fait rapidement 204  срочная работа, которая была сделана быстро 204  srochnaya rabota, kotoraya byla sdelana bystro
    205 Travail précipité 205 Спешная работа 205 Speshnaya rabota
    206 Un travail impatient 206 Жажда работы 206 Zhazhda raboty
    207 chaque 207 каждый 207 kazhdyy
    208 situation occupée 208 занятая ситуация 208 zanyataya situatsiya
    209 Occupé 209 Занятый 209 Zanyatyy
    210 une situation dans laquelle les gens sont très occupés et il y a beaucoup d'activité 210 ситуация, в которой люди очень заняты, и есть много активности 210 situatsiya, v kotoroy lyudi ochen' zanyaty, i yest' mnogo aktivnosti
    211 Occupé 211 Занятый 211 Zanyatyy
    212 La ruée vers le soir ne faisait que commencer 212 Вечерняя суета только начиналась 212 Vechernyaya suyeta tol'ko nachinalas'
    213 La nuit bien remplie ne fait que commencer 213 Напряженная ночь только началась 213 Napryazhennaya noch' tol'ko nachalas'
    214 Le pic de la soirée vient de commencer 214 Пик вечера только начался 214 Pik vechera tol'ko nachalsya
    215 la ruée vers Noël 215 рождественская спешка 215 rozhdestvenskaya speshka
    216 Occupé avant Noël 216 Занят перед Рождеством 216 Zanyat pered Rozhdestvom
    217 de sentiment 217 чувства 217 chuvstva
    218 ressentir 218 Чувствовать 218 Chuvstvovat'
    219 ~ (de qc) une émotion forte soudaine ou un signe d'émotion forte 219 ~ (из-за чего) внезапная сильная эмоция или признак сильной эмоции 219 ~ (iz-za chego) vnezapnaya sil'naya emotsiya ili priznak sil'noy emotsii
    220 Une explosion d'émotions; une explosion d'émotions 220 Всплеск эмоций; всплеск эмоций 220 Vsplesk emotsiy; vsplesk emotsiy
    221 Émotions fortes soudaines ou signes d'émotions fortes 221 Внезапные сильные эмоции или признаки сильных эмоций 221 Vnezapnyye sil'nyye emotsii ili priznaki sil'nykh emotsiy
    222 côté 222 сторона 222 storona
    223 Avance 223 Заранее 223 Zaraneye
    224 Éclater 224 Взрыв 224 Vzryv
    225 une poussée soudaine d'excitation / peur / colère 225 внезапный прилив возбуждения / страха / гнева 225 vnezapnyy priliv vozbuzhdeniya / strakha / gneva
    226  Excitation / peur / colère soudaines 226  Внезапное возбуждение / страх / гнев 226  Vnezapnoye vozbuzhdeniye / strakh / gnev
    227  une sensation soudaine de plaisir extrême ou d'excitation 227  внезапное чувство крайнего удовольствия или волнения 227  vnezapnoye chuvstvo kraynego udovol'stviya ili volneniya
    228 Plaisir extrême soudain (excitation) 228 Внезапное экстремальное удовольствие (возбуждение) 228 Vnezapnoye ekstremal'noye udovol'stviye (vozbuzhdeniye)
    229 Le parachutisme vous donnera le rush de la vie 229 Парашютный спорт подарит вам жизненный порыв 229 Parashyutnyy sport podarit vam zhiznennyy poryv
    230 Le parachutisme vous donne le frisson d'une vie 230 Прыжки с парашютом дарят вам волнение, которое трудно найти в жизни 230 Pryzhki s parashyutom daryat vam volneniye, kotoroye trudno nayti v zhizni
    231 les utilisateurs de la drogue rapportent éprouver une ruée qui dure plusieurs minutes. 231 Пользователи сообщения о наркотиках испытывают прилив, который длится несколько минут. 231 Pol'zovateli soobshcheniya o narkotikakh ispytyvayut priliv, kotoryy dlitsya neskol'ko minut.
    232  Les personnes qui prennent ce médicament disent qu'elles se sentent excitées pendant quelques minutes 232  Люди, которые принимают это лекарство, говорят, что чувствуют возбуждение в течение нескольких минут. 232  Lyudi, kotoryye prinimayut eto lekarstvo, govoryat, chto chuvstvuyut vozbuzhdeniye v techeniye neskol'kikh minut.
    233 demande de suden 233 Suden требование 233 Suden trebovaniye
    234 Demande soudaine 234 Внезапный спрос 234 Vnezapnyy spros
    235 besoin urgent 235 срочная потребность 235 srochnaya potrebnost'
    236 ~ (sur / pour qc) une forte demande soudaine de marchandises, etc. 236 ~ (в / в) внезапно большой спрос на товары и т. д. 236 ~ (v / v) vnezapno bol'shoy spros na tovary i t. d.
    237 Nécessaire de toute urgence; 237 Многое нужно срочно; 237 Mnogoye nuzhno srochno;
    238 Une forte demande soudaine pour quelque chose, etc. 238 Внезапно большой спрос на что-то и т. Д. 238 Vnezapno bol'shoy spros na chto-to i t. D.
    239 Il y a eu une ruée vers les ombrelas cette semaine 239 На этой неделе было много зонтиков 239 Na etoy nedele bylo mnogo zontikov
    240 Il y a eu une panique d'achat de parapluies cette semaine 240 На этой неделе была паническая покупка зонтиков 240 Na etoy nedele byla panicheskaya pokupka zontikov
    241 Les parapluies sont très populaires cette semaine 241 На этой неделе очень популярны зонтики 241 Na etoy nedele ochen' populyarny zontiki
    242 voir également 242 смотрите также 242 smotrite takzhe
    243 ruée vers l'or 243 Золотая лихорадка 243 Zolotaya likhoradka
    244 plante 244 растение 244 rasteniye
    245  Les plantes 245  Растения 245  Rasteniya
    246 une plante haute comme l'herbe qui pousse près de l'eau. 246 высокое растение, похожее на траву, которое растет у воды. 246 vysokoye rasteniye, pokhozheye na travu, kotoroye rastet u vody.
    247  Ses longues tiges minces peuvent être séchées et utilisées pour la confection de paniers, d'assises de chaises, etc. 247  Его длинные тонкие стебли можно сушить и использовать для изготовления корзин, сидений стульев и т. Д. 247  Yego dlinnyye tonkiye stebli mozhno sushit' i ispol'zovat' dlya izgotovleniya korzin, sideniy stul'yev i t. D.
    248 Rush (après séchage peut être utilisé pour tisser des paniers, des coussins, etc.) 248 Руш (после высыхания можно использовать для плетения корзин, подушек и т. Д.) 248 Rush (posle vysykhaniya mozhno ispol'zovat' dlya pleteniya korzin, podushek i t. D.)
    249 tapis de course 249 срочное матирование 249 srochnoye matirovaniye
    250 Tapis Rush 250 Мат 250 Mat
    251 de film / film 251 фильма / фильма 251 fil'ma / fil'ma
    252 Film / film 252 Фильм / фильм 252 Fil'm / fil'm
    253 technique 253 технический 253 tekhnicheskiy
    254 se précipite 254 мчится 254 mchitsya
    255 les premiers tirages d'un film / film avant leur montage 255 первые отпечатки фильма / фильма до того, как они были отредактированы 255 pervyye otpechatki fil'ma / fil'ma do togo, kak oni byli otredaktirovany
    256 Échantillon 256 Образец 256 Obrazets
    257 dans le football américain 257 в американском футболе 257 v amerikanskom futbole
    258 Dans le football américain 258 В американском футболе 258 V amerikanskom futbole
    259 Football 259 футбол 259 futbol
    260  une occasion où un ou plusieurs joueurs courent vers un joueur de l'autre équipe qui a le ballon 260  случай, когда игрок или игроки бегут к игроку другой команды, у которого есть мяч 260  sluchay, kogda igrok ili igroki begut k igroku drugoy komandy, u kotorogo yest' myach
    261 Une attaque surprise 261 Внезапная атака 261 Vnezapnaya ataka
    262 Il y avait une ruée sur le quart-arrière 262 Был напор на защитника 262 Byl napor na zashchitnika
    263 Le joueur adverse se précipite vers le quart-arrière 263 Противник бросается к квотербеку 263 Protivnik brosayetsya k kvoterbeku
    264  une occasion où un joueur court vers l'avant avec le ballon 264  случай, когда игрок бежит вперед с мячом 264  sluchay, kogda igrok bezhit vpered s myachom
    265 Courir et dribbler 265 Бег и дриблинг 265 Beg i dribling
266 Johnson, a porté le ballon en moyenne 6 verges par course 266 Джонсон, нес мяч в среднем на 6 ярдов за бросок 266 Dzhonson, nes myach v srednem na 6 yardov za brosok
    267 Johnson a fait en moyenne 6 verges par course avec le ballon 267 Джонсон в среднем набирал 6 ярдов за пробежку с мячом 267 Dzhonson v srednem nabiral 6 yardov za probezhku s myachom
    268 dans les collèges américains 268 в американских колледжах 268 v amerikanskikh kolledzhakh
    269 Université Americaine 269 Американский университет 269 Amerikanskiy universitet
    270 À l'Université américaine 270 В американском университете 270 V amerikanskom universitete
271 le moment où des fêtes sont organisées pour les étudiants qui souhaitent rejoindre une fraternité ou une sororité 271 время, когда проводятся вечеринки для студентов, которые хотят присоединиться к братству или женскому обществу 271 vremya, kogda provodyatsya vecherinki dlya studentov, kotoryye khotyat prisoyedinit'sya k bratstvu ili zhenskomu obshchestvu
    272 Nouvelles activités de l'Association des étudiants 272 Студенческая ассоциация Новые мероприятия 272 Studencheskaya assotsiatsiya Novyye meropriyatiya
    273 (temps) 273 (время) 273 (vremya)
274 semaine de pointe 274 неделя пик 274 nedelya pik
    275 Nouvelle semaine d'activités de l'Association étudiante 275 Неделя новой активности студенческой ассоциации 275 Nedelya novoy aktivnosti studencheskoy assotsiatsii
276 une fête de pointe 276 спешка 276 speshka
    277 Association des admissions étudiantes 277 Ассоциация приема студентов 277 Assotsiatsiya priyema studentov
278  voir 278  видеть 278  videt'
    279 clochard 279 бомж 279 bomzh
280 précipité 280 бросился 280 brosilsya
    281 se ruer 281 порыв 281 poryv
282   fait trop vite ou fait pour faire qc trop vite 282   сделано слишком быстро или заставлено делать что-то слишком быстро 282   sdelano slishkom bystro ili zastavleno delat' chto-to slishkom bystro
    283  À la hâte; à la hâte 283  Торопливо; поспешно 283  Toroplivo; pospeshno
    284 Faites trop vite ou faites trop vite 284 Делай слишком быстро или слишком быстро 284 Delay slishkom bystro ili slishkom bystro
    285 c'était une décision précipitée prise à la fin de la réunion 285 это было поспешное решение, принятое в конце встречи 285 eto bylo pospeshnoye resheniye, prinyatoye v kontse vstrechi
    286 C'était une décision précipitée à la fin de la réunion 286 Это было поспешное решение в конце встречи. 286 Eto bylo pospeshnoye resheniye v kontse vstrechi.
287 commençons à y travailler maintenant pour ne pas être trop pressé à la fin 287 давай начнем работу над этим сейчас, чтобы мы не слишком торопились в конце 287 davay nachnem rabotu nad etim seychas, chtoby my ne slishkom toropilis' v kontse
    288 Commençons maintenant, de peur que nous ne nous retrouvions pressés 288 Давайте начнем сейчас, чтобы мы не закончили в спешке 288 Davayte nachnem seychas, chtoby my ne zakonchili v speshke
    289 heure de pointe 289 час пик 289 chas pik
290  le temps, généralement deux fois par jour, où les routes sont pleines de circulation et les trains sont bondés parce que les gens se rendent au travail ou en reviennent 290  время, обычно два раза в день, когда дороги загружены, а поезда переполнены, потому что люди едут на работу или с работы 290  vremya, obychno dva raza v den', kogda dorogi zagruzheny, a poyezda perepolneny, potomu chto lyudi yedut na rabotu ili s raboty
    291  (Lors des trajets quotidiens) pendant les pics de trafic 291  (При поездках) во время пиковой нагрузки 291  (Pri poyezdkakh) vo vremya pikovoy nagruzki
292 l'heure de pointe matin / soir 292 утренний / вечерний час пик 292 utrenniy / vecherniy chas pik
    293 Heure de pointe matin / soir 293 Утренний / вечерний час пик 293 Utrenniy / vecherniy chas pik
    294 Heure de pointe matin / soir 294 Утреннее / вечернее пиковое время 294 Utrenneye / vecherneye pikovoye vremya
    295 Ne voyagez pas aux heures de pointe / aux heures de pointe 295 Не ехать в час пик / час пик 295 Ne yekhat' v chas pik / chas pik
    296 Ne voyagez pas aux heures de pointe 296 Не путешествуйте в час пик 296 Ne puteshestvuyte v chas pik
297 trafic d'heure de pointe 297 час пик 297 chas pik
    298 Flux de trafic aux heures de pointe 298 Транспортный поток в час пик 298 Transportnyy potok v chas pik
    299 Heure de pointe 299 Час пик 299 Chas pik
300  biscotte 300  сухарик 300  sukharik
301  un biscuit dur et croustillant pour les bébés à manger 301  твердое хрустящее печенье для младенцев 301  tverdoye khrustyashcheye pechen'ye dlya mladentsev
    302 Biscuits croustillants (pour bébés) 302 Хрустящее печенье (для младенцев) 302 Khrustyashcheye pechen'ye (dlya mladentsev)
303  roux 303  красновато-коричневый 303  krasnovato-korichnevyy
304  couleur brun rougeâtre 304  красновато-коричневый цвет 304  krasnovato-korichnevyy tsvet
    305 Auburn 305 Оберн 305 Obern
306 roux 306 красновато-коричневый 306 krasnovato-korichnevyy
307 feuilles de roux et d'or 307 листья красновато-коричневого цвета и золота 307 list'ya krasnovato-korichnevogo tsveta i zolota
    308  Auburn et feuilles dorées 308  Оберн и золотые листья 308  Obern i zolotyye list'ya
    309 Auburn et feuilles dorées 309 Оберн и золотые листья 309 Obern i zolotyye list'ya
    310 Jaune 310 желтый 310 zheltyy
311 russe 311 русский 311 russkiy
312 depuis ou connecté avec la Russie 312 из России или связанных с Россией 312 iz Rossii ili svyazannykh s Rossiyey
    313 Russe 313 Русский  313 Russkiy 
314 une personne de Russie 314 человек из россии 314 chelovek iz rossii
    315 russe 315 русский 315 russkiy
    316 connaître 316 знать 316 znat'
    317 gens. 317 люди. 317 lyudi.
    318 Donc 318 Следовательно 318 Sledovatel'no
319  la langue de la Russie 319  язык России 319  yazyk Rossii
    320  russe 320  русский 320  russkiy
321 poupée russe 321 Русская матрешка 321 Russkaya matreshka
322  l'un d'un ensemble de personnages peints creux qui s'emboîtent les uns dans les autres 322  одна из набора полых раскрашенных фигур, которые вписываются друг в друга 322  odna iz nabora polykh raskrashennykh figur, kotoryye vpisyvayutsya drug v druga
    323 Matriochka 323 Матрешка 323 Matreshka
324 roulette russe 324 Русская рулетка 324 Russkaya ruletka
325  un jeu dangereux dans lequel une personne tire sur sa propre tête avec une arme à feu qui contient une balle dans une seule de ses chambres, de sorte que la personne ne sait pas si l'arme tirera ou non 325  опасная игра, в которой человек стреляет себе в голову из пистолета, в котором пуля находится только в одной из его камер, так что человек не знает, выстрелит ли пистолет или нет 325  opasnaya igra, v kotoroy chelovek strelyayet sebe v golovu iz pistoleta, v kotorom pulya nakhoditsya tol'ko v odnoy iz yego kamer, tak chto chelovek ne znayet, vystrelit li pistolet ili net
    326 Roulette russe (jeu dangereux dans lequel le participant se tire une balle dans la tête avec un revolver contenant une balle) 326 Русская рулетка (опасная игра, в которой участник стреляет себе в голову из револьвера, заряженного пулей) 326 Russkaya ruletka (opasnaya igra, v kotoroy uchastnik strelyayet sebe v golovu iz revol'vera, zaryazhennogo puley)