A | O | N | P | |||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | JAPONAIS | KANA | |||||||||||
NEXT | 1 | l'impact a rompu les deux réservoirs de carburant | 1 |
shōgeki de ryōhō no nenryō tanku ga haretsu shita |
1 | 衝撃 で 両方 の 燃料 タンク が 破裂 した | 1 | 衝撃で両方の燃料タンクが破裂した | 1 |
しょうげき で りょうほう の ねんりょう タンク が はれつ した |
||||||
PRECEDENT | 2 | La collision a fait éclater les deux réservoirs de carburant | 2 | shōtotsu niyori ryōhō no nenryō tanku ga haretsu shita | 2 | 衝突 により 両方 の 燃料 タンク が 破裂 した | 2 | 衝突により両方の燃料タンクが破裂した | 2 | しょうとつ により りょうほう の ねんりょう タンク が はれつ した | ||||||
13 langues | 3 | L'impact a rompu les deux réservoirs de carburant | 3 | shōgeki de ryōhō no nenryō tanku ga haretsu shita | 3 | 衝撃 で 両方 の 燃料 タンク が 破裂 した | 3 | 衝撃で両方の燃料タンクが破裂した | 3 | しょうげき で りょうほう の ねんりょう タンク が はれつ した | ||||||
1 | 5langues | 4 | Un tuyau s'est rompu, une fuite d'eau partout dans la maison | 4 | paipu ga haretsu shi , iejū ni mizu ga moreta | 4 | パイプ が 破裂 し 、 家中 に 水 が 漏れた | 4 | パイプが破裂し、家中に水が漏れた | 4 | パイプ が はれつ し 、 いえじゅう に みず が もれた | |||||
2 | 2 langues | 5 | Une conduite d'eau s'est cassée et a fui * l'eau de la maison | 5 | suidōkan ga kowarete moreta ka no naka no mizu | 5 | 水道管 が 壊れて 漏れた *家 の 中 の 水 | 5 | 水道管が壊れて漏れた*家の中の水 | 5 | すいどうかん が こわれて もれた か の なか の みず | |||||
3 | ALLEMAND | 6 | Le tuyau s'est cassé et toute la maison a fui | 6 | paipu ga kowarete ie zentai ga moreta | 6 | パイプ が 壊れて 家 全体 が 漏れた | 6 | パイプが壊れて家全体が漏れた | 6 | パイプ が こわれて いえ ぜんたい が もれた | |||||
4 | ANGLAIS | 7 | fossé | 7 | mizo | 7 | 溝 | 7 | 溝 | 7 | みぞ | |||||
5 | ARABE | 8 | canal | 8 | unga | 8 | 運河 | 8 | 運河 | 8 | うんが | |||||
6 | BENGALI | 9 | Perdre connaissance | 9 | kasukana | 9 | かすかな | 9 | かすかな | 9 | かすかな | |||||
7 | CHINOIS | 10 | fossé | 10 | mizo | 10 | 溝 | 10 | 溝 | 10 | みぞ | |||||
8 | ESPAGNOL | 11 | Xi | 11 | Xi | 11 | Xi | 11 | Xi | 11 | xい | |||||
9 | FRANCAIS | 12 | mélancolie | 12 | yūutsu | 12 | 憂鬱 | 12 | 憂鬱 | 12 | ゆううつ | |||||
10 | HINDI | 13 | plein | 13 | furu | 13 | フル | 13 | フル | 13 | フル | |||||
11 | JAPONAIS | 14 | Ne pas manger | 14 | tabenai | 14 | 食べない | 14 | 食べない | 14 | たべない | |||||
12 | PANJABI | 15 | exploser | 15 | bakuhatsu suru | 15 | 爆発 する | 15 | 爆発する | 15 | ばくはつ する | |||||
13 | POLONAIS | 16 | faire cesser un accord ou de bonnes relations entre des personnes ou des pays | 16 | hito ya kuni to no gōi ya ryōkōna kankei o kizuku | 16 | 人 や 国 と の 合意 や 良好な 関係 を 築く | 16 | 人や国との合意や良好な関係を築く | 16 | ひと や くに と の ごうい や りょうこうな かんけい お きずく | |||||
14 | PORTUGAIS | 17 | Briser (relations amicales); rompre les relations diplomatiques; détruire (accord) | 17 | kowasu ( yūkō kankei ); gaikō kankei o kowasu ; hakai suru ( gōi ) | 17 | 壊す ( 友好 関係 ); 外交 関係 を 壊す ; 破壊 する ( 合意 | 17 | 壊す(友好関係);外交関係を壊す;破壊する(合意) | 17 | こわす ( ゆうこう かんけい ); がいこう かんけい お こわす ; はかい する ( ごうい ) | |||||
15 | RUSSE | 18 | Pour conclure un accord ou établir de bonnes relations entre des personnes ou des pays | 18 | gōi ni tassuru ka , hito ya kuni no ma de ryōkōna kankei o kakuritsu suru tame | 18 | 合意 に 達する か 、 人 や 国 の 間 で 良好な 関係 を 確立 | 18 | 合意に達するか、人や国の間で良好な関係を確立するため | 18 | ごうい に たっする か 、 ひと や くに の ま で りょうこうな かんけい お かくりつ する ため | |||||
16 | help1 | 19 | le risque de rupture des relations Nord-Sud | 19 | nanboku kankei ga hōkai suru risuku | 19 | 南北 関係 が 崩壊 する リスク | 19 | 南北関係が崩壊するリスク | 19 | なんぼく かんけい が ほうかい する リスク | |||||
17 | help3 | 20 | Le danger de rompre les relations Nord-Sud | 20 | nanboku kankei o kowasu kikensei | 20 | 南北 関係 を 壊す 危険性 | 20 | 南北関係を壊す危険性 | 20 | なんぼく かんけい お こわす きけんせい | |||||
18 | http://abcde.facile.free.fr | 21 | Risque de rupture des relations Nord-Sud | 21 | nanboku kankei hōkai no risuku | 21 | 南北 関係 崩壊 の リスク | 21 | 南北関係崩壊のリスク | 21 | なんぼく かんけい ほうかい の リスク | |||||
19 | http://akirameru.free.fr | 22 | rural | 22 | nōson | 22 | 農村 | 22 | 農村 | 22 | のうそん | |||||
20 | http://jiaoyu.free.fr | 23 | connecté avec ou comme la campagne | 23 | inaka to tsunagatteiru , mataha inaka ga suki | 23 | 田舎 と つながっている 、 または 田舎 が 好き | 23 | 田舎とつながっている、または田舎が好き | 23 | いなか と つながっている 、 または いなか が すき | |||||
21 | http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm | 24 | Rural; rural; de type rural | 24 | inaka ; inaka ; inaka no yōna | 24 | 田舎 ; 田舎 ; 田舎 の ような | 24 | 田舎;田舎;田舎のような | 24 | いなか ; いなか ; いなか の ような | |||||
22 | http://abcde.facile.free.fr | 25 | zones rurales | 25 | nōsonbu | 25 | 農村部 | 25 | 農村部 | 25 | のうそんぶ | |||||
23 | http://akirameru.free.fr | 26 | zone rurale | 26 | nōson chīki | 26 | 農村 地域 | 26 | 農村地域 | 26 | のうそん ちいき | |||||
24 | http://jiaoyu.free.fr | 27 | une économie rurale | 27 | nōson keizai | 27 | 農村 経済 | 27 | 農村経済 | 27 | のうそん けいざい | |||||
25 | lexos | 28 | économie rurale | 28 | nōson keizai | 28 | 農村 経済 | 28 | 農村経済 | 28 | のうそん けいざい | |||||
26 | 27500 | 29 | Amérique rurale | 29 | amerika no inaka | 29 | アメリカ の 田舎 | 29 | アメリカの田舎 | 29 | アメリカ の いなか | |||||
27 | abc image | 30 | Pays américain | 30 | amerika no kuni | 30 | アメリカ の 国 | 30 | アメリカの国 | 30 | アメリカ の くに | |||||
28 | KAKUKOTO | 31 | un mode de vie rural | 31 | inaka no ikikata | 31 | 田舎 の 生き方 | 31 | 田舎の生き方 | 31 | いなか の いきかた | |||||
29 | arabe | 32 | Un style de vie rural | 32 | inaka no raifusutairu | 32 | 田舎 の ライフスタイル | 32 | 田舎のライフスタイル | 32 | いなか の ライフスタイル | |||||
30 | JAPONAIS | 33 | Mode de vie rural | 33 | inaka no raifusutairu | 33 | 田舎 の ライフスタイル | 33 | 田舎のライフスタイル | 33 | いなか の ライフスタイル | |||||
31 | chinois | 34 | comparer | 34 | hikaku suru | 34 | 比較 する | 34 | 比較する | 34 | ひかく する | |||||
32 | chinois | 35 | Urbain | 35 | toshi | 35 | 都市 | 35 | 都市 | 35 | とし | |||||
33 | pinyin | 36 | doyen rural | 36 | chihōgaku buchō | 36 | 地方学 部長 | 36 | 地方学部長 | 36 | ちほうがく ぶちょう | |||||
34 | wanik | 37 | doyen | 37 | dīn | 37 | ディーン | 37 | ディーン | 37 | ディーン | |||||
35 | http://wanglik.free.fr/ | 38 | route rurale | 38 | inakamichi | 38 | 田舎道 | 38 | 田舎道 | 38 | いなかみち | |||||
36 | navire | 39 | un itinéraire le long duquel le courrier est livré dans les zones rurales | 39 | chihō de yūbinbutsu ga haitatsu sareru rūto | 39 | 地方 で 郵便物 が 配達 される ルート | 39 | 地方で郵便物が配達されるルート | 39 | ちほう で ゆうびんぶつ が はいたつ される ルート | |||||
37 | http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm | 40 | Route du courrier du pays | 40 | kantorīmērurūto | 40 | カントリーメールルート | 40 | カントリーメールルート | 40 | かんとりいめえるるうと | |||||
38 | http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm | 41 | Ruritanien | 41 | ruritanian | 41 | ルリタニアン | 41 | ルリタニアン | 41 | るりたにあん | |||||
39 | http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm | 42 | surtout d'histoires | 42 | tokuni monogatari no | 42 | 特に 物語 の | 42 | 特に物語の | 42 | とくに ものがたり の | |||||
40 | http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm | 43 | Surtout roman | 43 | tokuni zanshin | 43 | 特に 斬新 | 43 | 特に斬新 | 43 | とくに ざんしん | |||||
41 | http://benkyo.free.fr | 44 | plein d'aventure romantique | 44 | romanchikkuna bōken ni michiteimasu | 44 | ロマンチックな 冒険 に 満ちています | 44 | ロマンチックな冒険に満ちています | 44 | ろまんちっくな ぼうけん に みちています | |||||
42 | http://huduu.free.fr | 45 | Plein d'aventures romantiques; pays romantique | 45 | romanchikkuna bōken ni michita ; romanchikkuna kuni | 45 | ロマンチックな 冒険 に 満ちた ; ロマンチックな 国 | 45 | ロマンチックな冒険に満ちた;ロマンチックな国 | 45 | ろまんちっくな ぼうけん に みちた ; ろまんちっくな くに | |||||
43 | http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm | 46 | De Ruritanie, le nom d'un pays imaginaire d'Europe centrale dans les histoires d'Anthony Hope | 46 | an sonī hōpu no monogatari niokeru chūō yōroppa no kakū no kuni no namae , ruritania kara | 46 | アン ソニー ・ ホープ の 物語 における 中央 ヨーロッパ の | 46 | アンソニー・ホープの物語における中央ヨーロッパの架空の国の | 46 | アン ソニー ・ ホープ の ものがたり における ちゅうおう ヨーロッパ の かくう の くに の なまえ 、 るりたにあ から | |||||
44 | http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm | 47 | Tiré du royaume fictif de Ruritanie en Europe centrale par Tony Hope | 47 | tonī hōpu niyotte chūō yōroppa no kakū no ruritania ōkoku kara hasei | 47 | トニー ・ ホープ によって 中央 ヨーロッパ の 架空 の ルリ | 47 | トニー・ホープによって中央ヨーロッパの架空のルリタニア王国 | 47 | トニー ・ ホープ によって ちゅうおう ヨーロッパ の かくう の るりたにあ おうこく から はせい | |||||
45 | http://xygrec.free.fr/1000fr.htm | 48 | ruse | 48 | ruse | 48 | ルセ | 48 | ルセ | 48 | るせ | |||||
46 | http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm | 49 | tour | 49 | damasu | 49 | 騙す | 49 | 騙す | 49 | だます | |||||
47 | wentzl | 50 | une façon de faire qc ou af obtenir qc en trompant qn | 50 | sb o damashite sth mataha af o shutoku suru hōhō | 50 | sb を だまして sth または af を 取得 する 方法 | 50 | sbをだましてsthまたはafを取得する方法 | 50 | sb お だまして sth または あf お しゅとく する ほうほう | |||||
http://wanclik.free.fr/ | 51 | Tour | 51 | damasu | 51 | 騙す | 51 | 騙す | 51 | だます | ||||||
http://tadewanclik.free.fr/ | 52 | Une méthode pour tromper quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose ou quelque chose | 52 | dare ka o damashite nani ka o suru hōhō | 52 | 誰 か を だまして 何 か を する 方法 | 52 | 誰かをだまして何かをする方法 | 52 | だれ か お だまして なに か お する ほうほう | ||||||
53 | synonyme | 53 | shinonimu | 53 | シノニム | 53 | シノニム | 53 | シノニム | |||||||
54 | tour | 54 | damasu | 54 | 騙す | 54 | 騙す | 54 | だます | |||||||
55 | se ruer | 55 | rasshu | 55 | ラッシュ | 55 | ラッシュ | 55 | ラッシュ | |||||||
56 | dépêche toi | 56 | hayaku ugoku | 56 | 速く 動く | 56 | 速く動く | 56 | はやく うごく | |||||||
57 | Rapide | 57 | ugoki no hayai | 57 | 動き の 速い | 57 | 動きの速い | 57 | うごき の はやい | |||||||
58 | bouger ou faire qc à grande vitesse, souvent trop vite | 58 | idō shi tari , sth o kōsoku de jikkō shi tari suru ni wa , ōku no bāi hayasugimasu | 58 | 移動 し たり 、 sth を 高速 で 実行 し たり する に は 、 多 | 58 | 移動したり、sthを高速で実行したりするには、多くの場合速すぎ | 58 | いどう し たり 、 sth お こうそく で じっこう し たり する に わ 、 おうく の ばあい はやすぎます | |||||||
59 | Bouge rapidement; | 59 | subayaku idō ; | 59 | 素早く 移動 ; | 59 | 素早く移動; | 59 | すばやく いどう ; | |||||||
60 | Nous avons beaucoup de temps, il n'y a pas besoin de se précipiter | 60 | jūbunna jikan ga arimasu . isogu hitsuyō wa arimasen . | 60 | 十分な 時間 が あります 。 急ぐ 必要 は ありません 。 | 60 | 十分な時間があります。急ぐ必要はありません。 | 60 | じゅうぶんな じかん が あります 。 いそぐ ひつよう わ ありません 。 | |||||||
61 | Nous avons beaucoup de temps, pas besoin de vous précipiter | 61 | jikan wa takusan arimasu . isogu hitsuyō wa arimasen . | 61 | 時間 は たくさん あります 。 急ぐ 必要 は ありません 。 | 61 | 時間はたくさんあります。急ぐ必要はありません。 | 61 | じかん わ たくさん あります 。 いそぐ ひつよう わ ありません 。 | |||||||
62 | le bruit de l'eau qui coule | 62 | isoideiru mizu no oto | 62 | 急いでいる 水 の 音 | 62 | 急いでいる水の音 | 62 | いそいでいる みず の おと | |||||||
63 | Eaux vives | 63 | isoide mizu | 63 | 急いで 水 | 63 | 急いで水 | 63 | いそいで みず | |||||||
64 | Ne te précipite pas, je n’ai pas fini | 64 | isoide haikemasen , watashi wa owatteimasen | 64 | 急いで はいけません 、 私 は 終わっていません | 64 | 急いではいけません、私は終わっていません | 64 | いそいで はいけません 、 わたし わ おわっていません | |||||||
65 | Ne te précipite pas pour aller wow, je n'ai pas encore fini | 65 | isoideikanaidekudasai , watashi wa mada owatteimasen | 65 | 急いで行かないでください 、 私 は まだ 終わっていません | 65 | 急いで行かないでください、私はまだ終わっていません | 65 | いそいでいかないでください 、 わたし わ まだ おわっていません | |||||||
66 | Ne t'inquiète pas, je ne suis pas encore fini | 66 | shinpai shinaidekudasai , watashi wa mada owatteimasen | 66 | 心配 しないでください 、 私 は まだ 終わっていません | 66 | 心配しないでください、私はまだ終わっていません | 66 | しんぱい しないでください 、 わたし わ まだ おわっていません | |||||||
67 | Oui | 67 | hai | 67 | はい | 67 | はい | 67 | はい | |||||||
68 | Gui | 68 | gi | 68 | ギ | 68 | ギ | 68 | ぎ | |||||||
69 | sensationnel | 69 | wao | 69 | ワオ | 69 | ワオ | 69 | わお | |||||||
70 | Temps | 70 | jikan | 70 | 時間 | 70 | 時間 | 70 | じかん | |||||||
71 | Je me suis précipité toute la journée pour essayer de tout faire. | 71 | watashi wa ichi nichi chū isoide subete o nashitogeyō to shiteimasu . | 71 | 私 は 一 日 中 急いで すべて を 成し遂げよう と しています | 71 | 私は一日中急いですべてを成し遂げようとしています。 | 71 | わたし わ いち にち ちゅう いそいで すべて お なしとげよう と しています 。 | |||||||
72 | Je suis occupé toute la journée à essayer de tout finir | 72 | watashi wa ichi nichi chū isogashiku , subete o owaraseyō to shiteimasu | 72 | 私 は 一 日 中 忙しく 、 すべて を 終わらせよう と してい | 72 | 私は一日中忙しく、すべてを終わらせようとしています | 72 | わたし わ いち にち ちゅう いそがしく 、 すべて お おわらせよう と しています | |||||||
73 | Je suis occupé à essayer de tout faire toute la journée | 73 | watashi wa ichi nichi chū subete o nashitogeyō toshite isogashī | 73 | 私 は 一 日 中 すべて を 成し遂げよう として 忙しい | 73 | 私は一日中すべてを成し遂げようとして忙しい | 73 | わたし わ いち にち ちゅう すべて お なしとげよう として いそがしい | |||||||
74 | je | 74 | watashi | 74 | 私 | 74 | 私 | 74 | わたし | |||||||
75 | entier | 75 | zentai | 75 | 全体 | 75 | 全体 | 75 | ぜんたい | |||||||
76 | Tout | 76 | subete | 76 | すべて | 76 | すべて | 76 | すべて | |||||||
77 | Prestige | 77 | pure sutēji | 77 | プレ ステージ | 77 | プレステージ | 77 | プレ ステージ | |||||||
78 | Les gens se sont précipités pour acheter des actions de l'entreprise. | 78 | hitobito wa kaisha no kabu o kai ni isoida . | 78 | 人々 は 会社 の 株 を 買い に 急いだ 。 | 78 | 人々は会社の株を買いに急いだ。 | 78 | ひとびと わ かいしゃ の かぶ お かい に いそいだ 。 | |||||||
79 | Les gens sont en lice pour acheter les actions de la société | 79 | hitobito wa kaisha no kabu o kau tame ni arasotteimasu | 79 | 人々 は 会社 の 株 を 買う ため に 争っています | 79 | 人々は会社の株を買うために争っています | 79 | ひとびと わ かいしゃ の かぶ お かう ため に あらそっています | |||||||
80 | Nous avons dû précipiter notre repas | 80 | watashitachi wa shokuji o isoganakerebanarimasendeshita | 80 | 私たち は 食事 を 急がなければなりませんでした | 80 | 私たちは食事を急がなければなりませんでした | 80 | わたしたち わ しょくじ お いそがなければなりませんでした | |||||||
81 | On ne peut manger que pressé | 81 | isoide shika taberarenai | 81 | 急いで しか 食べられない | 81 | 急いでしか食べられない | 81 | いそいで しか たべられない | |||||||
82 | prendre / envoyer rapidement | 82 | subayaku toru / sōshin suru | 82 | すばやく 取る / 送信 する | 82 | すばやく取る/送信する | 82 | すばやく とる / そうしん する | |||||||
83 | Emporter / envoyer | 83 | mochikaeri / hassō | 83 | 持ち帰り / 発送 | 83 | 持ち帰り/発送 | 83 | もちかえり / はっそう | |||||||
84 | transporter ou envoyer qq / q quelque part avec une grande rapidité | 84 | sb / sth o kōsoku de doko ka ni tensō mataha sōshin suru | 84 | sb / sth を 高速 で どこ か に 転送 または 送信 する | 84 | sb / sthを高速でどこかに転送または送信する | 84 | sb / sth お こうそく で どこ か に てんそう または そうしん する | |||||||
85 | Livraison rapide | 85 | jinsokuna haitatsu | 85 | 迅速な 配達 | 85 | 迅速な配達 | 85 | じんそくな はいたつ | |||||||
86 | Pour transporter ou envoyer quelque chose rapidement quelque part | 86 | nani ka o subayaku doko ka ni yusō mataha sōshin suru ni wa | 86 | 何 か を すばやく どこ か に 輸送 または 送信 する に は | 86 | 何かをすばやくどこかに輸送または送信するには | 86 | なに か お すばやく どこ か に ゆそう または そうしん する に わ | |||||||
87 | Les ambulances ont transporté les blessés à l'hôpital | 87 | kyūkyūsha ga fushōsha o isoide byōin ni hakonda | 87 | 救急車 が 負傷者 を 急いで 病院 に 運んだ | 87 | 救急車が負傷者を急いで病院に運んだ | 87 | きゅうきゅうしゃ が ふしょうしゃ お いそいで びょういん に はこんだ | |||||||
88 | L'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital | 88 | kyūkyūsha ga fushōsha o isoide byōin ni hakonda | 88 | 救急車 が 負傷者 を 急いで 病院 に 運んだ | 88 | 救急車が負傷者を急いで病院に運んだ | 88 | きゅうきゅうしゃ が ふしょうしゃ お いそいで びょういん に はこんだ | |||||||
89 | L'ambulance a emmené les blessés à l'hôpital | 89 | kyūkyūsha wa fushōsha o byōin ni hakobimashita | 89 | 救急車 は 負傷者 を 病院 に 運びました | 89 | 救急車は負傷者を病院に運びました | 89 | きゅうきゅうしゃ わ ふしょうしゃ お びょういん に はこびました | |||||||
90 | roseau | 90 | ashi | 90 | 葦 | 90 | 葦 | 90 | あし | |||||||
91 | Des fournitures de secours ont été expédiées. | 91 | kyūen busshi ga sattō shita . | 91 | 救援 物資 が 殺到 した 。 | 91 | 救援物資が殺到した。 | 91 | きゅうえん ぶっし が さっとう した 。 | |||||||
92 | Les fonds de sauvetage sont arrivés bientôt | 92 | kyūjo kikin wa sugu ni kimashita | 92 | 救助 基金 は すぐ に 来ました | 92 | 救助基金はすぐに来ました | 92 | きゅうじょ ききん わ すぐ に きました | |||||||
93 | faire qc trop vite | 93 | hayasugiru | 93 | 速すぎる | 93 | 速すぎる | 93 | はやすぎる | |||||||
94 | Ordre d'agir | 94 | kōdō suru tame ni | 94 | 行動 する ため に | 94 | 行動するために | 94 | こうどう する ため に | |||||||
95 | 〜 (Sb) (en qc / en faisant qc) faire qc ou faire qc faire qc sans y penser attentivement | 95 | 〜 ( sb ) ( sth ni / sth o jikkō suru ) sth o jikkō suru , mataha sb ni sth o shinchō ni kangaezu ni jikkō saseru | 95 | 〜 ( sb ) ( sth に / sth を 実行 する ) sth を 実行 する | 95 | 〜(sb)(sthに/ sthを実行する)sthを実行する、またはsbにst | 95 | 〜 ( sb ) ( sth に / sth お じっこう する ) sth お じっこう する 、 または sb に sth お しんちょう に かんがえず に じっこう させる | |||||||
96 | (Pour faire) Cangping acte, agir à la hâte, agir à la hâte | 96 | ( tsukuru tame ni ) chanpingu kōi , isoide kōdō shi , isoide kōdō suru | 96 | ( 作る ため に ) チャンピング 行為 、 急いで 行動 し 、 | 96 | (作るために)チャンピング行為、急いで行動し、急いで行動す | 96 | ( つくる ため に ) ちゃんぴんぐ こうい 、 いそいで こうどう し 、 いそいで こうどう する | |||||||
97 | Faire quelque chose ou obliger quelqu'un à faire quelque chose sans faire quelque chose ~ (quelqu'un) (faire quelque chose / faire quelque chose) | 97 | nani ka o suru , mataha dare ka ni nani ka o sezu ni nani ka o saseru 〜 ( dare ka ) ( nani ka o suru / nani ka o suru ) | 97 | 何 か を する 、 または 誰 か に 何 か を せず に 何 か を さ | 97 | 何かをする、または誰かに何かをせずに何かをさせる〜(誰か) | 97 | なに か お する 、 または だれ か に なに か お せず に なに か お させる 〜 ( だれ か ) ( なに か お する / なに か お する ) | |||||||
98 | précipité | 98 | isoide | 98 | 急いで | 98 | 急いで | 98 | いそいで | |||||||
99 | Nous ne voulons pas nous précipiter pour avoir un bébé | 99 | isoide akachan o umitakunai | 99 | 急いで 赤ちゃん を 産みたくない | 99 | 急いで赤ちゃんを産みたくない | 99 | いそいで あかちゃん お うみたくない | |||||||
100 | Nous ne sommes pas pressés d'avoir des enfants | 100 | watashitachi wa kodomo o isoideimasen | 100 | 私たち は 子供 を 急いでいません | 100 | 私たちは子供を急いでいません | 100 | わたしたち わ こども お いそいでいません | |||||||
101 | Nous ne voulons pas nous précipiter pour avoir des enfants | 101 | isoide kodomo o umitakunai | 101 | 急いで 子供 を 産みたくない | 101 | 急いで子供を産みたくない | 101 | いそいで こども お うみたくない | |||||||
102 | gagner | 102 | katsu | 102 | 勝つ | 102 | 勝つ | 102 | かつ | |||||||
103 | Droiture | 103 | masayoshi | 103 | 正義 | 103 | 正義 | 103 | まさよし | |||||||
104 | Lou | 104 | rū | 104 | ルー | 104 | ルー | 104 | ルー | |||||||
105 | tirer | 105 | hiku | 105 | 引く | 105 | 引く | 105 | ひく | |||||||
106 | Ne me presse pas. J'ai besoin de temps pour y réfléchir | 106 | isoganaidekudasai . kangaeru jikan ga hitsuyōdesu . | 106 | 急がないでください 。 考える 時間 が 必要です 。 | 106 | 急がないでください。考える時間が必要です。 | 106 | いそがないでください 。 かんがえる じかん が ひつようです 。 | |||||||
107 | Ne me précipitez pas. J'ai besoin de temps pour y penser | 107 | isoganaide . watashi wa sore nitsuite kangaeru jikan ga hitsuyōdesu | 107 | 急がないで 。 私 は それ について 考える 時間 が 必要です | 107 | 急がないで。私はそれについて考える時間が必要です | 107 | いそがないで 。 わたし わ それ について かんがえる じかん が ひつようです | |||||||
108 | Ne t'inquiète pas, j'ai besoin de temps pour y penser | 108 | shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore nitsuite kangaeru jikan ga hitsuyōdesu | 108 | 心配 しないでください 、 私 は それ について 考える 時間 | 108 | 心配しないでください、私はそれについて考える時間が必要です | 108 | しんぱい しないでください 、 わたし わ それ について かんがえる じかん が ひつようです | |||||||
109 | Bian | 109 | bian | 109 | ビアン | 109 | ビアン | 109 | びあん | |||||||
110 | ne pas | 110 | shinai | 110 | しない | 110 | しない | 110 | しない | |||||||
111 | Soupir | 111 | hā | 111 | はぁ | 111 | はぁ | 111 | はあ | |||||||
112 | Tu | 112 | kun wa | 112 | 君 は | 112 | 君は | 112 | くん わ | |||||||
113 | Hori | 113 | hori | 113 | 堀 | 113 | 堀 | 113 | ほり | |||||||
114 | Nuo | 114 | nuo | 114 | ヌオ | 114 | ヌオ | 114 | ぬお | |||||||
115 | Rappeler | 115 | omoidasaseru | 115 | 思い出させる | 115 | 思い出させる | 115 | おもいださせる | |||||||
116 | Pousser | 116 | osu | 116 | 押す | 116 | 押す | 116 | おす | |||||||
117 | porter | 117 | hakobu | 117 | 運ぶ | 117 | 運ぶ | 117 | はこぶ | |||||||
118 | Xiao | 118 | shao | 118 | シャオ | 118 | シャオ | 118 | しゃお | |||||||
119 | Tong | 119 | ton | 119 | トン | 119 | トン | 119 | トン | |||||||
121 | Je ne vais pas être précipité dans quoi que ce soit | 121 | watashi wa nani ni mo totsunyū suru tsumori wa arimasen | 121 | 私 は 何 に も 突入 する つもり は ありません | 121 | 私は何にも突入するつもりはありません | 121 | わたし わ なに に も とつにゅう する つもり わ ありません | |||||||
122 | Je ne serai pas invité à faire quoi que ce soit à la hâte | 122 | isoide nani mo suru yō ni unagasareru koto wa arimasen | 122 | 急いで 何 も する よう に 促される こと は ありません | 122 | 急いで何もするように促されることはありません | 122 | いそいで なに も する よう に うながされる こと わ ありません | |||||||
123 | attaque | 123 | kōgeki | 123 | 攻撃 | 123 | 攻撃 | 123 | こうげき | |||||||
124 | pour essayer d'attaquer ou de capturer sb / qc soudainement. | 124 | totsuzen sb / sth o kōgeki mataha kyapucha shiyō to shimasu . | 124 | 突然 sb / sth を 攻撃 または キャプチャ しよう と します 。 | 124 | 突然sb / sthを攻撃またはキャプチャしようとします。 | 124 | とつぜん sb / sth お こうげき または きゃぷちゃ しよう と します 。 | |||||||
125 | Attaque surprise | 125 | kishū | 125 | 奇襲 | 125 | 奇襲 | 125 | きしゅう | |||||||
126 | Un groupe de prisonniers a précipité un officier et a réussi à s'échapper | 126 | shūjin no gurūpu ga keikan o isoide kakedashimashita | 126 | 囚人 の グループ が 警官 を 急いで 駆け出しました | 126 | 囚人のグループが警官を急いで駆け出しました | 126 | しゅうじん の グループ が けいかん お いそいで かけだしました | |||||||
127 | Un groupe de personnes a soudainement attaqué le garde et s'est échappé | 127 | hitobito no gurūpu ga totsuzen keibīn o kōgeki shite nigemashita | 127 | 人々 の グループ が 突然 警備員 を 攻撃 して 逃げました | 127 | 人々のグループが突然警備員を攻撃して逃げました | 127 | ひとびと の グループ が とつぜん けいびいん お こうげき して にげました | |||||||
128 | Un groupe de prisonniers s'est précipité vers un policier et a réussi à s'échapper | 128 | shūjin no gurūpu ga keisatsukan ni isoideiki , nantoka dasshutsu shita | 128 | 囚人 の グループ が 警察官 に 急いで行き 、 なんとか 脱出 | 128 | 囚人のグループが警察官に急いで行き、なんとか脱出した | 128 | しゅうじん の グループ が けいさつかん に いそいでいき 、 なんとか だっしゅつ した | |||||||
129 | les fans se sont précipités sur la scène après le concert. | 129 | konsāto shūryō go , fan wa sutēji ni kaketsuketa . | 129 | コンサート 終了 後 、 ファン は ステージ に 駆けつけた 。 | 129 | コンサート終了後、ファンはステージに駆けつけた。 | 129 | コンサート しゅうりょう ご 、 ファン わ ステージ に かけつけた 。 | |||||||
130 | Après le concert, les fans ont afflué sur scène | 130 | konsāto shūryō go , fan ga sutēji ni atsumarimashita | 130 | コンサート 終了 後 、 ファン が ステージ に 集まりました | 130 | コンサート終了後、ファンがステージに集まりました | 130 | コンサート しゅうりょう ご 、 ファン が ステージ に あつまりました | |||||||
131 | dans le football américain | 131 | amerikanfuttobōru de | 131 | アメリカンフットボール で | 131 | アメリカンフットボールで | 131 | アメリカンフットボール で | |||||||
132 | Football | 132 | sakkā | 132 | サッカー | 132 | サッカー | 132 | サッカー | |||||||
133 | Dans le football américain | 133 | amerikanfuttobōru de wa | 133 | アメリカンフットボール で は | 133 | アメリカンフットボールでは | 133 | アメリカンフットボール で わ | |||||||
134 | rencontrer qn qui a le ballon | 134 | bōru o motteiru SB ni butsukaru | 134 | ボール を 持っている SB に ぶつかる | 134 | ボールを持っているSBにぶつかる | 134 | ボール お もっている sb に ぶつかる | |||||||
135 | Rush vers (porte-balle) | 135 | ( bōru horudā ) ni mukatte isoide | 135 | ( ボール ホルダー ) に 向かって 急いで | 135 | (ボールホルダー)に向かって急いで | 135 | ( ボール ホルダー ) に むかって いそいで | |||||||
136 | Rencontrer quelqu'un | 136 | dare ka ni sōgū suru | 136 | 誰 か に 遭遇 する | 136 | 誰かに遭遇する | 136 | だれ か に そうぐう する | |||||||
137 | tenir | 137 | hōrudo | 137 | ホールド | 137 | ホールド | 137 | ホールド | |||||||
138 | avancer et gagner du terrain en portant le ballon et en ne le passant pas | 138 | bōru o hakobi , pasu shinai koto de zenshin shi , jimen o kakutoku suru | 138 | ボール を 運び 、 パス しない こと で 前進 し 、 地面 を 獲 | 138 | ボールを運び、パスしないことで前進し、地面を獲得する | 138 | ボール お はこび 、 パス しない こと で ぜんしん し 、 じめん お かくとく する | |||||||
139 | Courir avec (ballon); courir avec ... (ballon) | 139 | issho ni hashiru ( bōru ); issho ni hashiru ...( bōru ) | 139 | 一緒 に 走る ( ボール ); 一緒 に 走る ...( ボール ) | 139 | 一緒に走る(ボール);一緒に走る...(ボール) | 139 | いっしょ に はしる ( ボール ); いっしょ に はしる 。。。( ボール ) | |||||||
140 | dans les collèges américains | 140 | amerika no daigaku de | 140 | アメリカ の 大学 で | 140 | アメリカの大学で | 140 | アメリカ の だいがく で | |||||||
141 | À l'Université américaine | 141 | amerika no daigaku de | 141 | アメリカ の 大学 で | 141 | アメリカの大学で | 141 | アメリカ の だいがく で | |||||||
142 | Université Americaine | 142 | amerika daigaku | 142 | アメリカ 大学 | 142 | アメリカ大学 | 142 | アメリカ だいがく | |||||||
143 | accorder beaucoup d'attention à qn, surtout à un étudiant parce que vous voulez qu'il rejoigne votre fraternité ou sororité | 143 | sb ni ōku no chūi o harau tame ni , tokuni gakusei ni anata no yūai ya sororiti ni sanka shitemoraitainode | 143 | sb に 多く の 注意 を 払う ため に 、 特に 学生 に あなた | 143 | sbに多くの注意を払うために、特に学生にあなたの友愛やソロリ | 143 | sb に おうく の ちゅうい お はらう ため に 、 とくに がくせい に あなた の ゆうあい や そろりてぃ に さんか してもらいたいので | |||||||
144 | (À des fins de recherche et de recrutement) Attention particulière, très préoccupée | 144 | ( kensaku oyobi boshū no mokuteki de ) tokubetsuna chūi , hijō ni kenen | 144 | ( 検索 および 募集 の 目的 で ) 特別な 注意 、 非常 に 懸 | 144 | (検索および募集の目的で)特別な注意、非常に懸念 | 144 | ( けんさく および ぼしゅう の もくてき で ) とくべつな ちゅうい 、 ひじょう に けねん | |||||||
145 | Il est précipité par Sigma Nu | 145 | kare wa shiguma nyū ni isoideimasu | 145 | 彼 は シグマ ニュー に 急いでいます | 145 | 彼はシグマニューに急いでいます | 145 | かれ わ シグマ ニュー に いそいでいます | |||||||
146 | ΣΝ la sororité l'attire | 146 | shiguma nyū sororiti ga kare o kongan shiteiru | 146 | Σ Ν ソロリティ が 彼 を 懇願 している | 146 | ΣΝソロリティが彼を懇願している | 146 | しぐま にゅう そろりてぃ が かれ お こんがん している | |||||||
147 | voir | 147 | miru | 147 | 見る | 147 | 見る | 147 | みる | |||||||
148 | imbécile | 148 | baka | 148 | ばか | 148 | ばか | 148 | ばか | |||||||
149 | pied | 149 | ashi | 149 | 足 | 149 | 足 | 149 | あし | |||||||
150 | précipiter qc dehors | 150 | isoide | 150 | 急いで | 150 | 急いで | 150 | いそいで | |||||||
151 | produire qc très rapidement | 151 | sth o hijō ni jinsoku ni seisei suru | 151 | sth を 非常 に 迅速 に 生成 する | 151 | sthを非常に迅速に生成する | 151 | sth お ひじょう に じんそく に せいせい する | |||||||
152 | Production hâtive; | 152 | isoide seisan ; | 152 | 急いで 生産 ; | 152 | 急いで生産; | 152 | いそいで せいさん ; | |||||||
153 | Les éditeurs ont précipité un article sur le crash pour les dernières nouvelles | 153 | henshūsha wa , saishin no nyūsu no tame ni kurasshu no aitemu o isoide dashimashita | 153 | 編集者 は 、 最新 の ニュース の ため に クラッシュ の ア | 153 | 編集者は、最新のニュースのためにクラッシュのアイテムを急い | 153 | へんしゅうしゃ わ 、 さいしん の ニュース の ため に クラッシュ の アイテム お いそいで だしました | |||||||
154 | Les rédacteurs se sont précipités pour compiler le crash dans le dernier reportage | 154 | henshūsha wa isoide kurasshu o saishin no nyūsu repōto ni matomemashita | 154 | 編集者 は 急いで クラッシュ を 最新 の ニュース レポート | 154 | 編集者は急いでクラッシュを最新のニュースレポートにまとめま | 154 | へんしゅうしゃ わ いそいで クラッシュ お さいしん の ニュース レポート に まとめました | |||||||
155 | précipiter qc | 155 | isoide sth - thrōgh | 155 | 急いで sth - through | 155 | 急いでsth-through | 155 | いそいで sth - thろうgh | |||||||
156 | Dépêché à travers | 156 | isoide | 156 | 急いで | 156 | 急いで | 156 | いそいで | |||||||
157 | précipiter qc par qc | 157 | sth kara sth made isoide | 157 | sth から sth まで 急いで | 157 | sthからsthまで急いで | 157 | sth から sth まで いそいで | |||||||
158 | Hâtivement | 158 | isoide | 158 | 急いで | 158 | 急いで | 158 | いそいで | |||||||
159 | traiter très rapidement les affaires officielles en rendant le processus habituel plus court que d'habitude | 159 | tsūjō no purosesu o tsūjō yori mo mijikaku suru koto niyori , kōmu ni hijō ni jinsoku ni taisho suru | 159 | 通常 の プロセス を 通常 より も 短く する こと により 、 | 159 | 通常のプロセスを通常よりも短くすることにより、公務に非常に | 159 | つうじょう の プロセス お つうじょう より も みじかく する こと により 、 こうむ に ひじょう に じんそく に たいしょ する | |||||||
160 | Faites une passe rapide; | 160 | kuikku pasu o sakusei shimasu . | 160 | クイック パス を 作成 します 。 | 160 | クイックパスを作成します。 | 160 | クイック パス お さくせい します 。 | |||||||
161 | Gérez rapidement les affaires officielles en rendant le processus habituel plus court que le processus habituel | 161 | tsūjō no purosesu o tsūjō no purosesu yori mo mijikaku suru koto niyori , kōmu o jinsoku ni shori shimasu | 161 | 通常 の プロセス を 通常 の プロセス より も 短く する こ | 161 | 通常のプロセスを通常のプロセスよりも短くすることにより、公 | 161 | つうじょう の プロセス お つうじょう の プロセス より も みじかく する こと により 、 こうむ お じんそく に しょり します | |||||||
162 | Officiel | 162 | kōshiki | 162 | 公式 | 162 | 公式 | 162 | こうしき | |||||||
163 | Faire | 163 | tsukuru | 163 | 作る | 163 | 作る | 163 | つくる | |||||||
164 | Chaque | 164 | subete | 164 | すべて | 164 | すべて | 164 | すべて | |||||||
165 | précipiter un projet de loi au Parlement | 165 | gikai wotsūjite hōan o isogu | 165 | 議会 を通じて 法案 を 急ぐ | 165 | 議会を通じて法案を急ぐ | 165 | ぎかい をつうじて ほうあん お いそぐ | |||||||
166 | mouvement rapide | 166 | hayai ugoki | 166 | 速い 動き | 166 | 速い動き | 166 | はやい うごき | |||||||
167 | Bouge rapidement | 167 | subayaku idō | 167 | 素早く 移動 | 167 | 素早く移動 | 167 | すばやく いどう | |||||||
168 | un mouvement soudain et fort | 168 | totsuzen no tsuyoi ugoki | 168 | 突然 の 強い 動き | 168 | 突然の強い動き | 168 | とつぜん の つよい うごき | |||||||
169 | Bougez vigoureusement; | 169 | hageshiku ugoku ; | 169 | 激しく 動く ; | 169 | 激しく動く; | 169 | はげしく うごく ; | |||||||
170 | Les acheteurs se sont précipités vers les sorties | 170 | kaimono kyaku wa deguchi ni isoideikimashita | 170 | 買い物 客 は 出口 に 急いで行きました | 170 | 買い物客は出口に急いで行きました | 170 | かいもの きゃく わ でぐち に いそいでいきました | |||||||
171 | Les acheteurs se précipitent vers la sortie | 171 | kaimono kyaku wa deguchi ni isoide | 171 | 買い物 客 は 出口 に 急いで | 171 | 買い物客は出口に急いで | 171 | かいもの きゃく わ でぐち に いそいで | |||||||
172 | Les acheteurs désireux d'exporter | 172 | yushutsu o netsubō suru kaimono kyaku | 172 | 輸出 を 熱望 する 買い物 客 | 172 | 輸出を熱望する買い物客 | 172 | ゆしゅつ お ねつぼう する かいもの きゃく | |||||||
173 | Sud | 173 | minami | 173 | 南 | 173 | 南 | 173 | みなみ | |||||||
174 | à | 174 | ni | 174 | に | 174 | に | 174 | に | |||||||
175 | Elle a été piétinée dans la précipitation pour sortir | 175 | kanojo wa isoide fuminijirarete deteitta | 175 | 彼女 は 急いで 踏みにじられて 出て行った | 175 | 彼女は急いで踏みにじられて出て行った | 175 | かのじょ わ いそいで ふみにじられて でていった | |||||||
176 | Elle a été piétinée quand tout le monde s'est précipité | 176 | minna ga isoide deta toki , kanojo wa fumaremashita | 176 | みんな が 急いで 出た とき 、 彼女 は 踏まれました | 176 | みんなが急いで出たとき、彼女は踏まれました | 176 | みんな が いそいで でた とき 、 かのじょ わ ふまれました | |||||||
177 | S'ouvrir | 177 | hiraku | 177 | 開く | 177 | 開く | 177 | ひらく | |||||||
178 | ils ont écouté la ruée de la mer ci-dessous | 178 | karera wa shita no umi no rasshu ni mimi o katamukemashita | 178 | 彼ら は 下 の 海 の ラッシュ に 耳 を 傾けました | 178 | 彼らは下の海のラッシュに耳を傾けました | 178 | かれら わ した の うみ の ラッシュ に みみ お かたむけました | |||||||
179 | Ils ont écouté les vagues déferlantes ci-dessous | 179 | karera wa shita no kyūjōshō suru nami ni mimi o katamukemashita | 179 | 彼ら は 下 の 急上昇 する 波 に 耳 を 傾けました | 179 | 彼らは下の急上昇する波に耳を傾けました | 179 | かれら わ した の きゅうじょうしょう する なみ に みみ お かたむけました | |||||||
180 | Ils ont entendu le bruit des vagues ci-dessous | 180 | karera wa shita no nami no oto o kīta | 180 | 彼ら は 下 の 波 の 音 を 聞いた | 180 | 彼らは下の波の音を聞いた | 180 | かれら わ した の なみ の おと お きいた | |||||||
181 | La poêle | 181 | pan | 181 | パン | 181 | パン | 181 | パン | |||||||
182 | Peng, | 182 | ōtori , | 182 | 鵬 、 | 182 | 鵬、 | 182 | おうとり 、 | |||||||
183 | La porte s'ouvrit, laissant entrer une vague d'air froid | 183 | doa ga hiraite , tsumetai kūki ga sattō shimashita | 183 | ドア が 開いて 、 冷たい 空気 が 殺到 しました | 183 | ドアが開いて、冷たい空気が殺到しました | 183 | ドア が ひらいて 、 つめたい くうき が さっとう しました | |||||||
184 | La porte a été ouverte par le vent et un vent froid s'est précipité | 184 | kaze de doa ga fukitobasare , tsumetai kaze ga fukikonda | 184 | 風 で ドア が 吹き飛ばされ 、 冷たい 風 が 吹き込んだ | 184 | 風でドアが吹き飛ばされ、冷たい風が吹き込んだ | 184 | かぜ で ドア が ふきとばされ 、 つめたい かぜ が ふきこんだ | |||||||
185 | Il a eu une vague de sang à la tête et a frappé l'homme. | 185 | kare wa atama ni chi o nagashi , otoko o nagutta . | 185 | 彼 は 頭 に 血 を 流し 、 男 を 殴った 。 | 185 | 彼は頭に血を流し、男を殴った。 | 185 | かれ わ あたま に ち お ながし 、 おとこ お なぐった 。 | |||||||
186 | Sur une impulsion, il a frappé l'homme | 186 | shōdō ni kararete , kare wa otoko o nagutta | 186 | 衝動 に 駆られて 、 彼 は 男 を 殴った | 186 | 衝動に駆られて、彼は男を殴った | 186 | しょうどう に かられて 、 かれ わ おとこ お なぐった | |||||||
187 | se dépêcher | 187 | isoide | 187 | 急いで | 187 | 急いで | 187 | いそいで | |||||||
188 | Pressé | 188 | isoide | 188 | 急いで | 188 | 急いで | 188 | いそいで | |||||||
189 | une situation dans laquelle vous êtes pressé et devez faire les choses rapidement | 189 | anata ga isoideite , monogoto o jinsoku ni okonau hitsuyō ga aru jōkyō | 189 | あなた が 急いでいて 、 物事 を 迅速 に 行う 必要 が ある | 189 | あなたが急いでいて、物事を迅速に行う必要がある状況 | 189 | あなた が いそいでいて 、 ものごと お じんそく に おこなう ひつよう が ある じょうきょう | |||||||
190 | Pressé | 190 | isoide | 190 | 急いで | 190 | 急いで | 190 | いそいで | |||||||
191 | Je ne peux pas m'arrêter, je suis pressé | 191 | yamerarenai , isoideiru | 191 | やめられない 、 急いでいる | 191 | やめられない、急いでいる | 191 | やめられない 、 いそいでいる | |||||||
192 | Je ne peux pas m'arrêter, je suis occupé | 192 | yamerarenai , isogashī | 192 | やめられない 、 忙しい | 192 | やめられない、忙しい | 192 | やめられない 、 いそがしい | |||||||
193 | Je ne peux pas m'arrêter, je suis anxieux | 193 | yamerarenai , shinpaidesu | 193 | やめられない 、 心配です | 193 | やめられない、心配です | 193 | やめられない 、 しんぱいです | |||||||
194 | Quelle est la précipitation? | 194 | naze sonnani isoideiru no ka ? | 194 | なぜ そんなに 急いでいる の か ? | 194 | なぜそんなに急いでいるのか? | 194 | なぜ そんなに いそいでいる の か ? | |||||||
195 | Pourquoi es-tu si pressé? | 195 | naze sonnani isoideiru ? | 195 | なぜ そんなに 急いでいる ? | 195 | なぜそんなに急いでいる? | 195 | なぜ そんなに いそいでいる ? | |||||||
196 | Pas pressé? | 196 | isoideimasen ka ? | 196 | 急いでいません か ? | 196 | 急いでいませんか? | 196 | いそいでいません か ? | |||||||
197 | beaucoup | 197 | takusan no | 197 | たくさん の | 197 | たくさんの | 197 | たくさん の | |||||||
198 | Avec | 198 | to | 198 | と | 198 | と | 198 | と | |||||||
199 | Je vous laisserai récupérer le livre demain. Il n’ya pas d’urgence | 199 | ashita , hon o okaeshi shimasu . isogu hitsuyō wa arimasen . | 199 | 明日 、 本 を お返し します 。 急ぐ 必要 は ありません 。 | 199 | 明日、本をお返しします。急ぐ必要はありません。 | 199 | あした 、 ほん お おかえし します 。 いそぐ ひつよう わ ありません 。 | |||||||
200 | Je vous rendrai le livre demain. Ne t'en fais pas | 200 | sono hon o ashita okaeshi shimasu . shinpai shinaidekudasai | 200 | その 本 を 明日 お返し します 。 心配 しないでください | 200 | その本を明日お返しします。心配しないでください | 200 | その ほん お あした おかえし します 。 しんぱい しないでください | |||||||
201 | Je vous rendrai votre livre demain. Ne t'en fais pas | 201 | ashita anata no hon o okaeshi shimasu . shinpai shinaidekudasai | 201 | 明日 あなた の 本 を お返し します 。 心配 しないでくださ | 201 | 明日あなたの本をお返しします。心配しないでください | 201 | あした あなた の ほん お おかえし します 。 しんぱい しないでください | |||||||
202 | Les mots sont sortis précipitamment. | 202 | sono kotoba wa isoide detekita . | 202 | その 言葉 は 急いで 出てきた 。 | 202 | その言葉は急いで出てきた。 | 202 | その ことば わ いそいで でてきた 。 | |||||||
203 | Ces mots sont sortis d'un seul coup | 203 | sorera no kotoba ga issei ni detekita | 203 | それら の 言葉 が 一斉 に 出てきた | 203 | それらの言葉が一斉に出てきた | 203 | それら の ことば が いっせい に でてきた | |||||||
204 | un travail urgent qui a été fait rapidement | 204 | isoideyatta shigoto | 204 | 急いでやった 仕事 | 204 | 急いでやった仕事 | 204 | いそいでやった しごと | |||||||
205 | Travail précipité | 205 | isoide shigoto | 205 | 急いで 仕事 | 205 | 急いで仕事 | 205 | いそいで しごと | |||||||
206 | Un travail impatient | 206 | nesshinna shigoto | 206 | 熱心な 仕事 | 206 | 熱心な仕事 | 206 | ねっしんな しごと | |||||||
207 | chaque | 207 | kaku | 207 | 各 | 207 | 各 | 207 | かく | |||||||
208 | situation occupée | 208 | isogashī jōkyō | 208 | 忙しい 状況 | 208 | 忙しい状況 | 208 | いそがしい じょうきょう | |||||||
209 | Occupé | 209 | isogashī | 209 | 忙しい | 209 | 忙しい | 209 | いそがしい | |||||||
210 | une situation dans laquelle les gens sont très occupés et il y a beaucoup d'activité | 210 | hitobito ga hijō ni isogashiku , katsudō ga ōi jōkyō | 210 | 人々 が 非常 に 忙しく 、 活動 が 多い 状況 | 210 | 人々が非常に忙しく、活動が多い状況 | 210 | ひとびと が ひじょう に いそがしく 、 かつどう が おうい じょうきょう | |||||||
211 | Occupé | 211 | isogashī | 211 | 忙しい | 211 | 忙しい | 211 | いそがしい | |||||||
212 | La ruée vers le soir ne faisait que commencer | 212 | ibuningu rasshu wa hajimatta bakarideshita | 212 | イブニング ラッシュ は 始まった ばかりでした | 212 | イブニングラッシュは始まったばかりでした | 212 | イブニング ラッシュ わ はじまった ばかりでした | |||||||
213 | La nuit bien remplie ne fait que commencer | 213 | isogashī yoru ga hajimatta bakari | 213 | 忙しい 夜 が 始まった ばかり | 213 | 忙しい夜が始まったばかり | 213 | いそがしい よる が はじまった ばかり | |||||||
214 | Le pic de la soirée vient de commencer | 214 | yūgata no pīku ga hajimatta bakari | 214 | 夕方 の ピーク が 始まった ばかり | 214 | 夕方のピークが始まったばかり | 214 | ゆうがた の ピーク が はじまった ばかり | |||||||
215 | la ruée vers Noël | 215 | kurisumasu rasshu | 215 | クリスマス ラッシュ | 215 | クリスマスラッシュ | 215 | クリスマス ラッシュ | |||||||
216 | Occupé avant Noël | 216 | kurisumasu mae ni isogashī | 216 | クリスマス 前 に 忙しい | 216 | クリスマス前に忙しい | 216 | クリスマス まえ に いそがしい | |||||||
217 | de sentiment | 217 | kanji no | 217 | 感じ の | 217 | 感じの | 217 | かんじ の | |||||||
218 | ressentir | 218 | kanjiru | 218 | 感じる | 218 | 感じる | 218 | かんじる | |||||||
219 | ~ (de qc) une émotion forte soudaine ou un signe d'émotion forte | 219 | 〜 ( sth no ) totsuzen no tsuyoi kanjō mataha tsuyoi kanjō no chōkō | 219 | 〜 ( sth の ) 突然 の 強い 感情 または 強い 感情 の 兆候 | 219 | 〜(sthの)突然の強い感情または強い感情の兆候 | 219 | 〜 ( sth の ) とつぜん の つよい かんじょう または つよい かんじょう の ちょうこう | |||||||
220 | Une explosion d'émotions; une explosion d'émotions | 220 | kanjō no bāsuto ; kanjō no bāsuto | 220 | 感情 の バースト ; 感情 の バースト | 220 | 感情のバースト;感情のバースト | 220 | かんじょう の バースト ; かんじょう の バースト | |||||||
221 | Émotions fortes soudaines ou signes d'émotions fortes | 221 | totsuzen no tsuyoi kanjō mataha tsuyoi kanjō no chōkō gawa | 221 | 突然 の 強い 感情 または 強い 感情 の 兆候 側 | 221 | 突然の強い感情または強い感情の兆候 | 221 | とつぜん の つよい かんじょう または つよい かんじょう の ちょうこう がわ | |||||||
222 | côté | 222 | zenshin | 222 | 前進 | 222 | 側 | 222 | ぜんしん | |||||||
223 | Avance | 223 | bāsuto | 223 | バースト | 223 | 前進 | 223 | バースト | |||||||
224 | Éclater | 224 | 224 | 224 | バースト | |||||||||||
225 | une poussée soudaine d'excitation / peur / colère | 225 | kōfun / kyōfu / ikari no totsuzen no rasshu | 225 | 興奮 / 恐怖 / 怒り の 突然 の ラッシュ | 225 | 興奮/恐怖/怒りの突然のラッシュ | 224 | こうふん / きょうふ / いかり の とつぜん の ラッシュ | |||||||
226 | Excitation / peur / colère soudaines | 226 | totsuzen no kōfun / osore / ikari | 226 | 突然 の 興奮 / 恐れ / 怒り | 226 | 突然の興奮/恐れ/怒り | 225 | とつぜん の こうふん / おそれ / いかり | |||||||
227 | une sensation soudaine de plaisir extrême ou d'excitation | 227 | totsuzen no kyokudo no yorokobi ya kōfun | 227 | 突然 の 極度 の 喜び や 興奮 | 227 | 突然の極度の喜びや興奮 | 226 | とつぜん の きょくど の よろこび や こうふん | |||||||
228 | Plaisir extrême soudain (excitation) | 228 | totsuzen no kyokudo no yorokobi ( kōfun ) | 228 | 突然 の 極度 の 喜び ( 興奮 ) | 228 | 突然の極度の喜び(興奮) | 227 | とつぜん の きょくど の よろこび ( こうふん ) | |||||||
229 | Le parachutisme vous donnera le rush de la vie | 229 | parashūto wa anata ni isshō no rasshu o ataemasu | 229 | パラシュート は あなた に 一生 の ラッシュ を 与えます | 229 | パラシュートはあなたに一生のラッシュを与えます | 228 | パラシュート わ あなた に いっしょう の ラッシュ お あたえます | |||||||
230 | Le parachutisme vous donne le frisson d'une vie | 230 | sukai daibingu wa anata ni isshō de mitsukeru no ga muzukashī kōfun o ataemasu | 230 | スカイ ダイビング は あなた に 一生 で 見つける の が 難し | 230 | スカイダイビングはあなたに一生で見つけるのが難しい興奮を与 | 229 | スカイ ダイビング わ あなた に いっしょう で みつける の が むずかしい こうふん お あたえます | |||||||
231 | les utilisateurs de la drogue rapportent éprouver une ruée qui dure plusieurs minutes. | 231 | doraggu repōto no yūzā wa , sū funkan tsuzuku rasshu o keiken shiteimasu . | 231 | ドラッグ レポート の ユーザー は 、 数 分間 続く ラッシュ | 231 | ドラッグレポートのユーザーは、数分間続くラッシュを経験して | 230 | ドラッグ レポート の ユーザー わ 、 すう ふんかん つずく ラッシュ お けいけん しています 。 | |||||||
232 | Les personnes qui prennent ce médicament disent qu'elles se sentent excitées pendant quelques minutes | 232 | kono kusuri o fukuyō shiteiru hito wa , sū funkan kōfun shiteiru to īmasu | 232 | この 薬 を 服用 している 人 は 、 数 分間 興奮 している と | 232 | この薬を服用している人は、数分間興奮していると言います | 231 | この くすり お ふくよう している ひと わ 、 すう ふんかん こうふん している と いいます | |||||||
233 | demande de suden | 233 | sūdendemando | 233 | スーデンデマンド | 233 | スーデンデマンド | 232 | すうでんでまんど | |||||||
234 | Demande soudaine | 234 | totsuzen no juyō | 234 | 突然 の 需要 | 234 | 突然の需要 | 233 | とつぜん の じゅよう | |||||||
235 | besoin urgent | 235 | kyūmu | 235 | 急務 | 235 | 急務 | 234 | きゅうむ | |||||||
236 | ~ (sur / pour qc) une forte demande soudaine de marchandises, etc. | 236 | 〜 ( on / for sth ) totsuzen no tairyō no shōhin juyō nado . | 236 | 〜 ( on / for sth ) 突然 の 大量 の 商品 需要 など 。 | 236 | 〜(on / for sth)突然の大量の商品需要など。 | 235 | 〜 ( おん / ふぉr sth ) とつぜん の たいりょう の しょうひん じゅよう など 。 | |||||||
237 | Nécessaire de toute urgence; | 237 | kinkyū ni hitsuyōna mono . | 237 | 緊急 に 必要な もの 。 | 237 | 緊急に必要なもの。 | 236 | きんきゅう に ひつような もの 。 | |||||||
238 | Une forte demande soudaine pour quelque chose, etc. | 238 | nani ka e no totsuzen no ōkina juyō nado . | 238 | 何 か へ の 突然 の 大きな 需要 など 。 | 238 | 何かへの突然の大きな需要など。 | 237 | なに か え の とつぜん の おうきな じゅよう など 。 | |||||||
239 | Il y a eu une ruée vers les ombrelas cette semaine | 239 | konshū wa umbrelas ga sattō shimashita | 239 | 今週 は umbrelas が 殺到 しました | 239 | 今週はumbrelasが殺到しました | 238 | こんしゅう わ うmbれらs が さっとう しました | |||||||
240 | Il y a eu une panique d'achat de parapluies cette semaine | 240 | konshū wa panikkuna kasa no kōnyū ga arimashita | 240 | 今週 は パニックな 傘 の 購入 が ありました | 240 | 今週はパニックな傘の購入がありました | 239 | こんしゅう わ ぱにっくな かさ の こうにゅう が ありました | |||||||
241 | Les parapluies sont très populaires cette semaine | 241 | konshū wa kasa ga totemo ninkidesu | 241 | 今週 は 傘 が とても 人気です | 241 | 今週は傘がとても人気です | 240 | こんしゅう わ かさ が とても にんきです | |||||||
242 | voir également | 242 | mo sanshō shitekudasai | 242 | も 参照 してください | 242 | も参照してください | 241 | も さんしょう してください | |||||||
243 | ruée vers l'or | 243 | gōrudo rasshu | 243 | ゴールド ・ ラッシュ | 243 | ゴールド・ラッシュ | 242 | ゴールド ・ ラッシュ | |||||||
244 | plante | 244 | kōjō | 244 | 工場 | 244 | 工場 | 243 | こうじょう | |||||||
245 | Les plantes | 245 | shokubutsu | 245 | 植物 | 245 | 植物 | 244 | しょくぶつ | |||||||
246 | une plante haute comme l'herbe qui pousse près de l'eau. | 246 | mizu no chikaku de sodatsu kusa no yōna se no takai shokubutsu . | 246 | 水 の 近く で 育つ 草 の ような 背 の 高い 植物 。 | 246 | 水の近くで育つ草のような背の高い植物。 | 245 | みず の ちかく で そだつ くさ の ような せ の たかい しょくぶつ 。 | |||||||
247 | Ses longues tiges minces peuvent être séchées et utilisées pour la confection de paniers, d'assises de chaises, etc. | 247 | sono nagaku hosoi kuki wa kansō sasete , basuku , isu no zaseki nado o tsukuru tame ni shiyō suru koto ga dekimasu | 247 | その 長く 細い 茎 は 乾燥 させて 、 バスク 、 椅子 の 座席 | 247 | その長く細い茎は乾燥させて、バスク、椅子の座席などを作るた | 246 | その ながく ほそい くき わ かんそう させて 、 バスク 、 いす の ざせき など お つくる ため に しよう する こと が できます | |||||||
248 | Rush (après séchage peut être utilisé pour tisser des paniers, des coussins, etc.) | 248 | rasshu ( kansō go , basuketto ya kusshon nado no ori ni shiyō dekimasu ) | 248 | ラッシュ ( 乾燥 後 、 バスケット や クッション など の 織 | 248 | ラッシュ(乾燥後、バスケットやクッションなどの織りに使用で | 247 | ラッシュ ( かんそう ご 、 バスケット や クッション など の おり に しよう できます ) | |||||||
249 | tapis de course | 249 | rasshu matto | 249 | ラッシュ マット | 249 | ラッシュマット | 248 | ラッシュ マット | |||||||
250 | Tapis Rush | 250 | rasshu matto | 250 | ラッシュ マット | 250 | ラッシュマット | 249 | ラッシュ マット | |||||||
251 | de film / film | 251 | eiga / eiga no | 251 | 映画 / 映画 の | 251 | 映画/映画の | 250 | えいが / えいが の | |||||||
252 | Film / film | 252 | eiga / eiga | 252 | 映画 / 映画 | 252 | 映画/映画 | 251 | えいが / えいが | |||||||
253 | technique | 253 | tekunikaru | 253 | テクニカル | 253 | テクニカル | 252 | テクニカル | |||||||
254 | se précipite | 254 | isoide | 254 | 急いで | 254 | 急いで | 253 | いそいで | |||||||
255 | les premiers tirages d'un film / film avant leur montage | 255 | henshū sareru mae no firumu / eiga no saisho no purinto | 255 | 編集 される 前 の フィルム / 映画 の 最初 の プリント | 255 | 編集される前のフィルム/映画の最初のプリント | 254 | へんしゅう される まえ の フィルム / えいが の さいしょ の プリント | |||||||
256 | Échantillon | 256 | sanpuru | 256 | サンプル | 256 | サンプル | 255 | サンプル | |||||||
257 | dans le football américain | 257 | amerikanfuttobōru de | 257 | アメリカンフットボール で | 257 | アメリカンフットボールで | 256 | アメリカンフットボール で | |||||||
258 | Dans le football américain | 258 | amerikanfuttobōru de wa | 258 | アメリカンフットボール で は | 258 | アメリカンフットボールでは | 257 | アメリカンフットボール で わ | |||||||
259 | Football | 259 | futtobōru | 259 | フットボール | 259 | フットボール | 258 | フットボール | |||||||
260 | une occasion où un ou plusieurs joueurs courent vers un joueur de l'autre équipe qui a le ballon | 260 | 1 nin mataha fukusū no purēyā ga bōru o motteiru hoka no chīmu no purēyā ni mukatte hashiru kikai | 260 | 1 人 または 複数 の プレーヤー が ボール を 持っている 他 | 260 | 1人または複数のプレーヤーがボールを持っている他のチームの | 259 | 1 にん または ふくすう の プレーヤー が ボール お もっている ほか の チーム の プレーヤー に むかって はしる きかい | |||||||
261 | Une attaque surprise | 261 | kishū | 261 | 奇襲 | 261 | 奇襲 | 260 | きしゅう | |||||||
262 | Il y avait une ruée sur le quart-arrière | 262 | kuōtā bakku ni rasshu ga arimashita | 262 | クォーター バック に ラッシュ が ありました | 262 | クォーターバックにラッシュがありました | 261 | クォーター バック に ラッシュ が ありました | |||||||
263 | Le joueur adverse se précipite vers le quart-arrière | 263 | aite pureiyā ga kuōtā bakku ni totsunyū | 263 | 相手 プレイヤー が クォーター バック に 突入 | 263 | 相手プレイヤーがクォーターバックに突入 | 262 | あいて プレイヤー が クォーター バック に とつにゅう | |||||||
264 | une occasion où un joueur court vers l'avant avec le ballon | 264 | pureiyā ga bōru o motte mae ni hashiru kikai | 264 | プレイヤー が ボール を 持って 前 に 走る 機会 | 264 | プレイヤーがボールを持って前に走る機会 | 263 | プレイヤー が ボール お もって まえ に はしる きかい | |||||||
265 | Courir et dribbler | 265 | ranningu to doriburu | 265 | ランニング と ドリブル | 265 | ランニングとドリブル | 264 | ランニング と ドリブル | |||||||
266 | Johnson, a porté le ballon en moyenne 6 verges par course | 266 | jonson , rasshuatari heikin 6 yādo no bōru o hakonda | 266 | ジョンソン 、 ラッシュあたり 平均 6 ヤード の ボール を | 266 | ジョンソン、ラッシュあたり平均6ヤードのボールを運んだ | 265 | ジョンソン 、 らっしゅあたり へいきん 6 ヤード の ボール お はこんだ | |||||||
267 | Johnson a fait en moyenne 6 verges par course avec le ballon | 267 | jonson wa bōru o tsukatte 1 ranatari heikin 6 yādo | 267 | ジョンソン は ボール を 使って 1 ランあたり 平均 6 ヤード | 267 | ジョンソンはボールを使って1ランあたり平均6ヤード | 266 | ジョンソン わ ボール お つかって 1 らなたり へいきん 6 ヤード | |||||||
268 | dans les collèges américains | 268 | amerika no daigaku de | 268 | アメリカ の 大学 で | 268 | アメリカの大学で | 267 | アメリカ の だいがく で | |||||||
269 | Université Americaine | 269 | amerika daigaku | 269 | アメリカ 大学 | 269 | アメリカ大学 | 268 | アメリカ だいがく | |||||||
270 | À l'Université américaine | 270 | amerika no daigaku de | 270 | アメリカ の 大学 で | 270 | アメリカの大学で | 269 | アメリカ の だいがく で | |||||||
271 | le moment où des fêtes sont organisées pour les étudiants qui souhaitent rejoindre une fraternité ou une sororité | 271 | yūai ya sororiti ni sanka shitai gakusei no tame ni pātī ga hirakareru jikan | 271 | 友愛 や ソロリティ に 参加 したい 学生 の ため に パーティ | 271 | 友愛やソロリティに参加したい学生のためにパーティーが開かれ | 270 | ゆうあい や そろりてぃ に さんか したい がくせい の ため に パーティー が ひらかれる じかん | |||||||
272 | Nouvelles activités de l'Association des étudiants | 272 | gakuseikai no atarashī katsudō | 272 | 学生会 の 新しい 活動 | 272 | 学生会の新しい活動 | 271 | がくせいかい の あたらしい かつどう | |||||||
273 | (temps) | 273 | ( jikan ) | 273 | ( 時間 ) | 273 | (時間) | 272 | ( じかん ) | |||||||
274 | semaine de pointe | 274 | rasshu wīku | 274 | ラッシュ ウィーク | 274 | ラッシュウィーク | 273 | ラッシュ ウィーク | |||||||
275 | Nouvelle semaine d'activités de l'Association étudiante | 275 | gakuseikai shin katsudō shūkan | 275 | 学生会 新 活動 週間 | 275 | 学生会新活動週間 | 274 | がくせいかい しん かつどう しゅうかん | |||||||
276 | une fête de pointe | 276 | rasshu pātī | 276 | ラッシュ パーティー | 276 | ラッシュパーティー | 275 | ラッシュ パーティー | |||||||
277 | Association des admissions étudiantes | 277 | gakusei nyūgaku kyōkai | 277 | 学生 入学 協会 | 277 | 学生入学協会 | 276 | がくせい にゅうがく きょうかい | |||||||
278 | voir | 278 | miru | 278 | 見る | 278 | 見る | 277 | みる | |||||||
279 | clochard | 279 | o shiri | 279 | お 尻 | 279 | お尻 | 278 | お しり | |||||||
280 | précipité | 280 | isoide | 280 | 急いで | 280 | 急いで | 279 | いそいで | |||||||
281 | se ruer | 281 | rasshu | 281 | ラッシュ | 281 | ラッシュ | 280 | ラッシュ | |||||||
282 | fait trop vite ou fait pour faire qc trop vite | 282 | jikkō ga hayasugiru ka , sth o jikkō suru no ga hayasugimasu | 282 | 実行 が 速すぎる か 、 sth を 実行 する の が 速すぎます | 282 | 実行が速すぎるか、sthを実行するのが速すぎます | 281 | じっこう が はやすぎる か 、 sth お じっこう する の が はやすぎます | |||||||
283 | À la hâte; à la hâte | 283 | isoide ; isoide | 283 | 急いで ; 急いで | 283 | 急いで;急いで | 282 | いそいで ; いそいで | |||||||
284 | Faites trop vite ou faites trop vite | 284 | hayasugiru ka hayasugiru | 284 | 速すぎる か 速すぎる | 284 | 速すぎるか速すぎる | 283 | はやすぎる か はやすぎる | |||||||
285 | c'était une décision précipitée prise à la fin de la réunion | 285 | sore wa kaigi no owari ni kudasareta isoide no ketteideshita | 285 | それ は 会議 の 終わり に 下された 急いで の 決定でした | 285 | それは会議の終わりに下された急いでの決定でした | 284 | それ わ かいぎ の おわり に くだされた いそいで の けっていでした | |||||||
286 | C'était une décision précipitée à la fin de la réunion | 286 | sore wa kaigi no owari ni isoide kettei saremashita | 286 | それ は 会議 の 終わり に 急いで 決定 されました | 286 | それは会議の終わりに急いで決定されました | 285 | それ わ かいぎ の おわり に いそいで けってい されました | |||||||
287 | commençons à y travailler maintenant pour ne pas être trop pressé à la fin | 287 | isoideowaranai yō ni , ima sugu sagyō o hajimemashō | 287 | 急いで終わらない よう に 、 今 すぐ 作業 を 始めましょう | 287 | 急いで終わらないように、今すぐ作業を始めましょう | 286 | いそいでおわらない よう に 、 いま すぐ さぎょう お はじめましょう | |||||||
288 | Commençons maintenant, de peur que nous ne nous retrouvions pressés | 288 | isoideowaranai yō ni , ima kara hajimemashō | 288 | 急いで終わらない よう に 、 今 から 始めましょう | 288 | 急いで終わらないように、今から始めましょう | 287 | いそいでおわらない よう に 、 いま から はじめましょう | |||||||
289 | heure de pointe | 289 | rasshuawā | 289 | ラッシュアワー | 289 | ラッシュアワー | 288 | ラッシュアワー | |||||||
290 | le temps, généralement deux fois par jour, où les routes sont pleines de circulation et les trains sont bondés parce que les gens se rendent au travail ou en reviennent | 290 | hitobito ga shigoto ni deiri shiteiru tame ni dōro ga kōtsūryō de konzatsu shi , densha ga konzatsu shiteiru jikan , tsūjō wa 1 nichi 2 kai | 290 | 人々 が 仕事 に 出入り している ため に 道路 が 交通量 で | 290 | 人々が仕事に出入りしているために道路が交通量で混雑し、電車 | 289 | ひとびと が しごと に でいり している ため に どうろ が こうつうりょう で こんざつ し 、 でんしゃ が こんざつ している じかん 、 つうじょう わ 1 にち 2 かい | |||||||
291 | (Lors des trajets quotidiens) pendant les pics de trafic | 291 | ( tsūkin ji ) pīku ji | 291 | ( 通勤 時 ) ピーク 時 | 291 | (通勤時)ピーク時 | 290 | ( つうきん じ ) ピーク じ | |||||||
292 | l'heure de pointe matin / soir | 292 | asa / yūgata no rasshuawā | 292 | 朝 / 夕方 の ラッシュアワー | 292 | 朝/夕方のラッシュアワー | 291 | あさ / ゆうがた の ラッシュアワー | |||||||
293 | Heure de pointe matin / soir | 293 | asa / yūgata no rasshuawā | 293 | 朝 / 夕方 の ラッシュアワー | 293 | 朝/夕方のラッシュアワー | 292 | あさ / ゆうがた の ラッシュアワー | |||||||
294 | Heure de pointe matin / soir | 294 | asa / yūgata no pīku jikan | 294 | 朝 / 夕方 の ピーク 時間 | 294 | 朝/夕方のピーク時間 | 293 | あさ / ゆうがた の ピーク じかん | |||||||
295 | Ne voyagez pas aux heures de pointe / aux heures de pointe | 295 | rasshuawā / rasshuawā ni ryokō shinaidekudasai | 295 | ラッシュアワー / ラッシュアワー に 旅行 しないでください | 295 | ラッシュアワー/ラッシュアワーに旅行しないでください | 294 | ラッシュアワー / ラッシュアワー に りょこう しないでください | |||||||
296 | Ne voyagez pas aux heures de pointe | 296 | rasshuawā ni wa ryokō shinaidekudasai | 296 | ラッシュアワー に は 旅行 しないでください | 296 | ラッシュアワーには旅行しないでください | 295 | ラッシュアワー に わ りょこう しないでください | |||||||
297 | trafic d'heure de pointe | 297 | rasshuawātorafikku | 297 | ラッシュアワートラフィック | 297 | ラッシュアワートラフィック | 296 | らっしゅあわあとらふぃっく | |||||||
298 | Flux de trafic aux heures de pointe | 298 | rasshuawā ji no torafikkufurō | 298 | ラッシュアワー 時 の トラフィックフロー | 298 | ラッシュアワー時のトラフィックフロー | 297 | ラッシュアワー じ の とらふぃっくふろう | |||||||
299 | Heure de pointe | 299 | rasshuawā | 299 | ラッシュアワー | 299 | ラッシュアワー | 298 | ラッシュアワー | |||||||
300 | biscotte | 300 | rasuku | 300 | ラスク | 300 | ラスク | 299 | ラスク | |||||||
301 | un biscuit dur et croustillant pour les bébés à manger | 301 | akachan ga taberu tame no katakute paripari shita bisuketto | 301 | 赤ちゃん が 食べる ため の 硬くて パリパリ した ビスケット | 301 | 赤ちゃんが食べるための硬くてパリパリしたビスケット | 300 | あかちゃん が たべる ため の かたくて パリパリ した ビスケット | |||||||
302 | Biscuits croustillants (pour bébés) | 302 | ( akachanyō ) kurakkā | 302 | ( 赤ちゃん用 ) クラッカー | 302 | (赤ちゃん用)クラッカー | 301 | ( あかちゃにょう ) クラッカー | |||||||
303 | roux | 303 | ra setto | 303 | ラ セット | 303 | ラセット | 302 | ラ セット | |||||||
304 | couleur brun rougeâtre | 304 | sekikasshoku | 304 | 赤褐色 | 304 | 赤褐色 | 303 | せきかっしょく | |||||||
305 | Auburn | 305 | ō bān | 305 | オー バーン | 305 | オーバーン | 304 | オー バーン | |||||||
306 | roux | 306 | ra setto | 306 | ラ セット | 306 | ラセット | 305 | ラ セット | |||||||
307 | feuilles de roux et d'or | 307 | ra setto to gōrudo no ha | 307 | ラ セット と ゴールド の 葉 | 307 | ラセットとゴールドの葉 | 306 | ラ セット と ゴールド の は | |||||||
308 | Auburn et feuilles dorées | 308 | ō bān to ōgon no ha | 308 | オー バーン と 黄金 の 葉 | 308 | オーバーンと黄金の葉 | 307 | オー バーン と おうごん の は | |||||||
309 | Auburn et feuilles dorées | 309 | ō bān to ōgon no ha | 309 | オー バーン と 黄金 の 葉 | 309 | オーバーンと黄金の葉 | 308 | オー バーン と おうごん の は | |||||||
310 | Jaune | 310 | ki | 310 | 黄 | 310 | 黄 | 309 | き | |||||||
311 | russe | 311 | roshia | 311 | ロシア | 311 | ロシア | 310 | ロシア | |||||||
312 | depuis ou connecté avec la Russie | 312 | roshia kara , mataha roshia to kankei ga aru | 312 | ロシア から 、 または ロシア と 関係 が ある | 312 | ロシアから、またはロシアと関係がある | 311 | ロシア から 、 または ロシア と かんけい が ある | |||||||
313 | Russe | 313 | roshiago | 313 | ロシア語 | 313 | ロシア語 | 312 | ろしあご | |||||||
314 | une personne de Russie | 314 | roshia kara no hito | 314 | ロシア から の 人 | 314 | ロシアからの人 | 313 | ロシア から の ひと | |||||||
315 | russe | 315 | roshia | 315 | ロシア | 315 | ロシア | 314 | ロシア | |||||||
316 | connaître | 316 | shitteiru | 316 | 知っている | 316 | 知っている | 315 | しっている | |||||||
317 | gens. | 317 | hito . | 317 | 人 。 | 317 | 人。 | 316 | ひと 。 | |||||||
318 | Donc | 318 | shitagatte , | 318 | したがって 、 | 318 | したがって、 | 317 | したがって 、 | |||||||
319 | la langue de la Russie | 319 | roshia no gengo | 319 | ロシア の 言語 | 319 | ロシアの言語 | 318 | ロシア の げんご | |||||||
320 | russe | 320 | roshia | 320 | ロシア | 320 | ロシア | 319 | ロシア | |||||||
321 | poupée russe | 321 | roshia ningyō | 321 | ロシア 人形 | 321 | ロシア人形 | 320 | ロシア にんぎょう | |||||||
322 | l'un d'un ensemble de personnages peints creux qui s'emboîtent les uns dans les autres | 322 | tagaini hamaru nakazora no tosō sareta figyua no setto no tsu | 322 | 互いに はまる 中空 の 塗装 された フィギュア の セット の | 322 | 互いにはまる中空の塗装されたフィギュアのセットの1つ | 321 | たがいに はまる なかぞら の とそう された フィギュア の セット の つ | |||||||
323 | Matriochka | 323 | matoryoshuka | 323 | マトリョシュカ | 323 | マトリョシュカ | 322 | まとりょしゅか | |||||||
324 | roulette russe | 324 | roshianrūretto | 324 | ロシアンルーレット | 324 | ロシアンルーレット | 323 | ろしあんるうれっと | |||||||
325 | un jeu dangereux dans lequel une personne tire sur sa propre tête avec une arme à feu qui contient une balle dans une seule de ses chambres, de sorte que la personne ne sait pas si l'arme tirera ou non | 325 | katahō no heya dake ni dangan ga haitta jū de jibun no atama o uchi , jū ga happō suru ka dō ka wakaranai kikenna gēmu | 325 | 片方 の 部屋 だけ に 弾丸 が 入った 銃 で 自分 の 頭 を 撃 | 325 | 片方の部屋だけに弾丸が入った銃で自分の頭を撃ち、銃が発砲す | 324 | かたほう の へや だけ に だんがん が はいった じゅう で じぶん の あたま お うち 、 じゅう が はっぽう する か どう か わからない きけんな ゲーム | |||||||
326 | Roulette russe (jeu dangereux dans lequel le participant se tire une balle dans la tête avec un revolver contenant une balle) | 326 | roshia no rūretto ( sankasha ga dangan o tsunda riborubā de atama o utsu kikenna gēmu ) | 326 | ロシア の ルーレット ( 参加者 が 弾丸 を 積んだ リボルバ | 326 | ロシアのルーレット(参加者が弾丸を積んだリボルバーで頭を撃 | 325 | ロシア の ルーレット ( さんかしゃ が だんがん お つんだ りぼるばあ で あたま お うつ きけんな ゲーム ) |