|
|
|
A |
|
|
|
O |
|
N |
P |
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
KANA |
|
|
|
NEXT |
1 |
fatigué |
1 |
nagareochiru |
1 |
流れ落ちる |
1 |
流れ落ちる |
ながれおちる |
|
|
PRECEDENT |
2 |
perdre de la puissance ou arrêter de
travailler |
2 |
dengen o ushinat tari , dōsa o teishi shi tari suru |
2 |
電源 を 失っ たり 、 動作 を 停止 し たり する |
2 |
電源を失ったり、動作を停止したりする |
でんげん お うしなっ たり 、 どうさ お ていし し たり する |
|
|
|
|
|
|
13 langues |
3 |
Manquer d'énergie;
arrêter de travailler |
3 |
enerugī ga fusoku shiteiru ; dōsa o teishi shimasu |
3 |
エネルギー が 不足 している ; 動作 を 停止 します |
3 |
エネルギーが不足している;動作を停止します |
エネルギー が ふそく している ; どうさ お ていし します |
|
|
|
|
|
1 |
5langues |
4 |
la batterie est
déchargée. |
4 |
batterī ga kiremashita . |
4 |
バッテリー が 切れました 。 |
4 |
バッテリーが切れました。 |
バッテリー が きれました 。 |
|
|
|
|
|
2 |
2 langues |
5 |
La batterie est morte |
5 |
batterī ga agatteshimaimashita |
5 |
バッテリー が 上がってしまいました |
5 |
バッテリーが上がってしまいました |
バッテリー が あがってしまいました |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
6 |
arrêter
progressivement de fonctionner ou devenir plus petit en taille ou en nombre |
6 |
jojoni kinō o teishi suru ka , saizu ya kazu ga sukunaku narimasu |
6 |
徐々に 機能 を 停止 する か 、 サイズ や 数 が 少なく なります |
6 |
徐々に機能を停止するか、サイズや数が少なくなります |
じょじょに きのう お ていし する か 、 サイズ や かず が すくなく なります |
|
4 |
ANGLAIS |
7 |
Perdre
progressivement son effet; rétrécir; atténuer |
7 |
jojoni sono kōka o ushinai , shukushō shi , gensui shimasu |
7 |
徐々に その 効果 を 失い 、 縮小 し 、 減衰 します |
7 |
徐々にその効果を失い、縮小し、減衰します |
じょじょに その こうか お うしない 、 しゅくしょう し 、 げんすい します |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
8 |
L'industrie
manufacturière britannique s'épuise depuis des années. |
8 |
eikoku no seizōgyō wa nan nen mo no ma suitai shitekimashita . |
8 |
英国 の 製造業 は 何 年 も の 間 衰退 してきました 。 |
8 |
英国の製造業は何年もの間衰退してきました。 |
えいこく の せいぞうぎょう わ なん ねん も の ま すいたい してきました 。 |
|
6 |
BENGALI |
9 |
La fabrication
britannique diminue depuis de nombreuses années. |
9 |
igirisu no seizōgyō wa naganen shukushō shitekimashita . |
9 |
イギリス の 製造業 は 長年 縮小 してきました 。 |
9 |
イギリスの製造業は長年縮小してきました。 |
イギリス の せいぞうぎょう わ ながねん しゅくしょう してきました 。 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
10 |
La fabrication
britannique est en déclin depuis de nombreuses années. |
10 |
eikoku no seizōgyō wa naganen suitai shitekimashita . |
10 |
英国 の 製造業 は 長年 衰退 してきました 。 |
10 |
英国の製造業は長年衰退してきました。 |
えいこく の せいぞうぎょう わ ながねん すいたい してきました 。 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
11 |
année |
11 |
toshi |
11 |
年 |
11 |
年 |
とし |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
12 |
Zhuo |
12 |
taku |
12 |
卓 |
12 |
卓 |
たく |
|
|
|
|
|
10 |
HINDI |
13 |
substantif lié |
13 |
kanren suru meishi |
13 |
関連 する 名詞 |
13 |
関連する名詞 |
かんれん する めいし |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
14 |
fatigué |
14 |
nagareochiru |
14 |
流れ落ちる |
14 |
流れ落ちる |
ながれおちる |
|
12 |
PANJABI |
15 |
courir qc |
15 |
sth daun o jikkō shimasu |
15 |
sth ダウン を 実行 します |
15 |
sthダウンを実行します |
sth ダウン お じっこう します |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
16 |
faire perdre de la
puissance ou arrêter de travailler |
16 |
sth ni denryoku o ushinawaseru ka , dōsa o teishi saseru |
16 |
sth に 電力 を 失わせる か 、 動作 を 停止 させる |
16 |
sthに電力を失わせるか、動作を停止させる |
sth に でんりょく お うしなわせる か 、 どうさ お ていし させる |
|
14 |
PORTUGAIS |
17 |
À court d'énergie;
arrêter de travailler |
17 |
enerugī o tsukaihatasu tame ; shigoto o yameru tame |
17 |
エネルギー を 使い果たす ため ; 仕事 を やめる ため |
17 |
エネルギーを使い果たすため;仕事をやめるため |
エネルギー お つかいはたす ため ; しごと お やめる ため |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
18 |
si vous laissez vos
phares allumés, vous épuiserez bientôt la batterie |
18 |
heddoraito o tsuketa mama ni suruto , sugu ni batterī ga shōmō shimasu |
18 |
ヘッドライト を つけた まま に すると 、 すぐ に バッテリー が 消耗 します |
18 |
ヘッドライトをつけたままにすると、すぐにバッテリーが消耗します |
ヘッドライト お つけた まま に すると 、 すぐ に バッテリー が しょうもう します |
|
16 |
help1 |
19 |
Si vous gardez les
phares allumés tout le temps, vous épuiserez bientôt la batterie |
19 |
heddoraito o tsuneni on ni shiteokuto , sugu ni batterī ga shōmō shimasu |
19 |
ヘッドライト を 常に オン に しておくと 、 すぐ に バッテリー が 消耗 します |
19 |
ヘッドライトを常にオンにしておくと、すぐにバッテリーが消耗します |
ヘッドライト お つねに オン に しておくと 、 すぐ に バッテリー が しょうもう します |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
20 |
Si vous allumez les
phares, vous épuiserez rapidement la batterie |
20 |
heddoraito o on ni suruto , sugu ni batterī ga shōmō shimasu |
20 |
ヘッドライト を オン に すると 、 すぐ に バッテリー が 消耗 します |
20 |
ヘッドライトをオンにすると、すぐにバッテリーが消耗します |
ヘッドライト お オン に すると 、 すぐ に バッテリー が しょうもう します |
|
|
|
|
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
21 |
et |
21 |
soshite |
21 |
そして |
21 |
そして |
そして |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
22 |
ses |
22 |
sono |
22 |
その |
22 |
その |
その |
|
|
|
|
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
23 |
ne pas |
23 |
nai |
23 |
ない |
23 |
ない |
ない |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
24 |
faire cesser
progressivement de fonctionner qc ou devenir plus petit en taille ou en
nombre |
24 |
sth o jojoni kinō o teishi saseru ka , saizu mataha kazu o chīsaku shimasu |
24 |
sth を 徐々に 機能 を 停止 させる か 、 サイズ または 数 を 小さく します |
24 |
sthを徐々に機能を停止させるか、サイズまたは数を小さくします |
sth お じょじょに きのう お ていし させる か 、 サイズ または かず お ちいさく します |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
25 |
Perdre
progressivement son effet; rétrécir; atténuer |
25 |
jojoni sono kōka o ushinau ; shukushō suru ; yowameru |
25 |
徐々に その 効果 を 失う ; 縮小 する ; 弱める |
25 |
徐々にその効果を失う;縮小する;弱める |
じょじょに その こうか お うしなう ; しゅくしょう する ; よわめる |
|
|
|
|
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
26 |
Faire en sorte que
quelque chose cesse progressivement de fonctionner ou diminue en taille ou en
quantité |
26 |
nani ka ga jojoni kinō shinaku nat tari , saizu ya ryō ga genshō shi tari suru tame |
26 |
何 か が 徐々に 機能 しなく なっ たり 、 サイズ や 量 が 減少 し たり する ため |
26 |
何かが徐々に機能しなくなったり、サイズや量が減少したりするため |
なに か が じょじょに きのう しなく なっ たり 、 サイズ や りょう が げんしょう し たり する ため |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
27 |
l'entreprise réduit
sa force de vente |
27 |
dōsha wa eigyō butai o tsukaihatashiteimasu |
27 |
同社 は 営業 部隊 を 使い果たしています |
27 |
同社は営業部隊を使い果たしています |
どうしゃ わ えいぎょう ぶたい お つかいはたしています |
|
25 |
lexos |
28 |
L'entreprise réduit
son personnel de vente. |
28 |
dōsha wa eigyō sutaffu o sakugen shiteiru . |
28 |
同社 は 営業 スタッフ を 削減 している 。 |
28 |
同社は営業スタッフを削減している。 |
どうしゃ わ えいぎょう スタッフ お さくげん している 。 |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
29 |
L'entreprise épuise
sa force de vente ' |
29 |
dōsha wa eigyō butai o tsukaihatashiteiru " |
29 |
同社 は 営業 部隊 を 使い果たしている 」 |
29 |
同社は営業部隊を使い果たしている」 |
どうしゃ わ えいぎょう ぶたい お つかいはたしている 」 |
|
|
|
|
|
27 |
abc image |
30 |
substantif lié |
30 |
kanren suru meishi |
30 |
関連 する 名詞 |
30 |
関連する名詞 |
かんれん する めいし |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
31 |
fatigué |
31 |
nagareochiru |
31 |
流れ落ちる |
31 |
流れ落ちる |
ながれおちる |
|
29 |
arabe |
32 |
exécuter sb / qc vers
le bas |
32 |
sb / sth o jikkō shimasu |
32 |
sb / sth を 実行 します |
32 |
sb /
sthを実行します |
sb / sth お じっこう します |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
33 |
le jogging |
33 |
jogingu |
33 |
ジョギング |
33 |
ジョギング |
ジョギング |
|
|
|
|
|
31 |
chinois |
34 |
d'un véhicule ou de
son conducteur |
34 |
sharyō mataha sono doraibā no |
34 |
車両 または その ドライバー の |
34 |
車両またはそのドライバーの |
しゃりょう または その ドライバー の |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
35 |
Véhicule ou
conducteur) t |
35 |
sharyō mataha doraibā ) t |
35 |
車両 または ドライバー ) t |
35 |
車両またはドライバー)t |
しゃりょう または ドライバー ) t |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
36 |
Véhicule ou son
conducteur |
36 |
sharyō mataha sono doraibā |
36 |
車両 または その ドライバー |
36 |
車両またはそのドライバー |
しゃりょう または その ドライバー |
|
|
|
|
|
34 |
wanik |
37 |
frapper qn / qc et
les faire tomber au sol |
37 |
sb / sth o hataki , sorera / sore o jimen ni tatakitsukeru |
37 |
sb / sth を 叩き 、 それら / それ を 地面 に 叩きつける |
37 |
sb /
sthを叩き、それら/それを地面に叩きつける |
sb / sth お はたき 、 それら / それ お じめん に たたきつける |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
38 |
Abattre |
38 |
taosu |
38 |
倒す |
38 |
倒す |
たおす |
|
|
|
|
|
36 |
navire |
39 |
critiquer qn / qc
d'une manière méchante |
39 |
fushinsetsuna hōhō de sb / sth o hihan suru |
39 |
不親切な 方法 で sb / sth を 批判 する |
39 |
不親切な方法でsb
/ sthを批判する |
ふしんせつな ほうほう で sb / sth お ひはん する |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
40 |
Critique
malveillante; parler; humiliant |
40 |
akui no aru hihan ; hanashiteiru ; hiretsuna |
40 |
悪意 の ある 批判 ; 話している ; 卑劣な |
40 |
悪意のある批判;話している;卑劣な |
あくい の ある ひはん ; はなしている ; ひれつな |
|
|
|
|
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
41 |
Critiquer quelqu'un
de manière inamicale |
41 |
fushinsetsuna hōhō de dare ka o hihan suru |
41 |
不親切な 方法 で 誰 か を 批判 する |
41 |
不親切な方法で誰かを批判する |
ふしんせつな ほうほう で だれ か お ひはん する |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
42 |
Non |
42 |
bangō |
42 |
番号 |
42 |
番号 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
43 |
Il la fait toujours
tomber devant les autres. |
43 |
kare wa itsumo ta no hito no mae de kanojo o oitsumeteimasu . |
43 |
彼 は いつも 他 の 人 の 前 で 彼女 を 追い詰めています 。 |
43 |
彼はいつも他の人の前で彼女を追い詰めています。 |
かれ わ いつも た の ひと の まえ で かのじょ お おいつめています 。 |
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
44 |
Il parle toujours
d'elle devant toi |
44 |
kare wa itsumo anata no mae de kanojo nitsuite hanashimasu |
44 |
彼 は いつも あなた の 前 で 彼女 について 話します |
44 |
彼はいつもあなたの前で彼女について話します |
かれ わ いつも あなた の まえ で かのじょ について はなします |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
45 |
Il la laissait
toujours s'attarder devant les autres |
45 |
kare wa itsumo kanojo o ta no hito no mae ni todomaraseta |
45 |
彼 は いつも 彼女 を 他 の 人 の 前 に とどまらせた |
45 |
彼はいつも彼女を他の人の前にとどまらせた |
かれ わ いつも かのじょ お た の ひと の まえ に とどまらせた |
|
|
|
|
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
46 |
trouver sb / qc après
une recherche |
46 |
kensaku go ni sb / sth o mitsukeru |
46 |
検索 後 に sb / sth を 見つける |
46 |
検索後にsb
/ sthを見つける |
けんさく ご に sb / sth お みつける |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
47 |
(Après recherche)
trouvé |
47 |
( kensaku go ) mitsukarimashita |
47 |
( 検索 後 ) 見つかりました |
47 |
(検索後)見つかりました |
( けんさく ご ) みつかりました |
|
|
|
|
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
48 |
Trouvez quelqu'un
après avoir cherché |
48 |
kensaku go ni dare ka o mitsukeru |
48 |
検索 後 に 誰 か を 見つける |
48 |
検索後に誰かを見つける |
けんさく ご に だれ か お みつける |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
49 |
changement |
49 |
henka suru |
49 |
変化 する |
49 |
変化する |
へんか する |
|
|
|
|
|
47 |
wentzl |
50 |
lance qn |
50 |
de sb o jikkō shimasu |
50 |
で sb を 実行 します |
50 |
でsbを実行します |
で sb お じっこう します |
|
|
|
|
|
|
http://wanclik.free.fr/ |
51 |
démodé, informel |
51 |
mukashinagara no , hikōshiki |
51 |
昔ながら の 、 非公式 |
51 |
昔ながらの、非公式 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
http://tadewanclik.free.fr/ |
52 |
pour arrêter qn et les emmener au poste de
police |
52 |
sb o taiho shi , keisatsusho ni tsureteiku |
52 |
sb を 逮捕 し 、 警察署 に 連れて行く |
52 |
sbを逮捕し、警察署に連れて行く |
sb お たいほ し 、 けいさつしょ に つれていく |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Transforme quelqu'un
au poste de police |
53 |
dare ka o keisatsusho ni mukeru |
53 |
誰 か を 警察署 に 向ける |
53 |
誰かを警察署に向ける |
だれ か お けいさつしょ に むける |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
courir qc dedans |
54 |
de sth o jikkō shimasu |
54 |
で sth を 実行 します |
54 |
でsthを実行します |
で sth お じっこう します |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Roder |
55 |
oshīru |
55 |
押し入る |
55 |
押し入る |
おしいる |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
autrefois |
56 |
kako ni wa |
56 |
過去 に は |
56 |
過去には |
かこ に わ |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
autrefois |
57 |
kako ni wa |
57 |
過去 に は |
57 |
過去には |
かこ に わ |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
pour préparer le
moteur d'une voiture neuve à une utilisation normale en conduisant lentement
et prudemment |
58 |
yukkuri to chūibukaku unten suru koto niyori , tsūjō no shiyō no tame ni shinsha no enjin o junbi suru |
58 |
ゆっくり と 注意深く 運転 する こと により 、 通常 の 使用 の ため に 新車 の エンジン を 準備 する |
58 |
ゆっくりと注意深く運転することにより、通常の使用のために新車のエンジンを準備する |
ゆっくり と ちゅういぶかく うんてん する こと により 、 つうじょう の しよう の ため に しんしゃ の エンジン お じゅんび する |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
(Vieux temps) |
59 |
( kako ) |
59 |
( 過去 ) |
59 |
(過去) |
( かこ ) |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Conduite de rodage |
60 |
narashi unten |
60 |
慣らし 運転 |
60 |
慣らし運転 |
ならし うんてん |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Préparez le moteur de
la nouvelle voiture pour une utilisation normale en conduisant lentement et
prudemment |
61 |
yukkuri shinchō ni unten shite , shinsha no enjin o tsūjō no shiyō ni sonaemasu |
61 |
ゆっくり 慎重 に 運転 して 、 新車 の エンジン を 通常 の 使用 に 備えます |
61 |
ゆっくり慎重に運転して、新車のエンジンを通常の使用に備えます |
ゆっくり しんちょう に うんてん して 、 しんしゃ の エンジン お つうじょう の しよう に そなえます |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
figuratif |
62 |
hiyu teki |
62 |
比喩 的 |
62 |
比喩的 |
ひゆ てき |
|
|
|
63 |
quel que soit le
système que vous choisissez, il doit être exécuté correctement. |
63 |
dono shisutemu o sentaku suru bāi demo , tekisetsu ni jikkō suru hitsuyō ga arimasu . |
63 |
どの システム を 選択 する 場合 でも 、 適切 に 実行 する 必要 が あります 。 |
63 |
どのシステムを選択する場合でも、適切に実行する必要があります。 |
どの システム お せんたく する ばあい でも 、 てきせつ に じっこう する ひつよう が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Peu importe le
système que vous choisissez, vous devez passer par Tan Dangyun |
64 |
dono shisutemu o sentaku shite mo , TanDangyun o tsūka suru hitsuyō ga arimasu |
64 |
どの システム を 選択 して も 、 TanDangyun を 通過 する 必要 が あります |
64 |
どのシステムを選択しても、TanDangyunを通過する必要があります |
どの システム お せんたく して も 、 たんだんぎゅん お つうか する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Quel que soit le
système que vous choisissez, il doit fonctionner dans le bon environnement |
65 |
dono shisutemu o sentaku shite mo , tekisetsuna kankyō de jikkō suru hitsuyō ga arimasu |
65 |
どの システム を 選択 して も 、 適切な 環境 で 実行 する 必要 が あります |
65 |
どのシステムを選択しても、適切な環境で実行する必要があります |
どの システム お せんたく して も 、 てきせつな かんきょう で じっこう する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
effondrer. |
66 |
hōkai . |
66 |
崩壊 。 |
66 |
崩壊。 |
ほうかい 。 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Frappe |
67 |
nokku |
67 |
ノック |
67 |
ノック |
ノック |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
réduire |
68 |
hoittoru |
68 |
ホイットル |
68 |
ホイットル |
ほいっとる |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
moulin |
69 |
kōjō |
69 |
工場 |
69 |
工場 |
こうじょう |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
rencontrer qn |
70 |
sb ni butsukaru |
70 |
sb に ぶつかる |
70 |
sbにぶつかる |
sb に ぶつかる |
|
|
|
71 |
rencontrer qn par
hasard |
71 |
tamatama sb ni au |
71 |
たまたま sb に 会う |
71 |
たまたまsbに会う |
たまたま sb に あう |
|
|
|
72 |
Rencontrer
(quelqu'un) par hasard |
72 |
tamatama ( dare ka ) ni au |
72 |
たまたま ( 誰 か ) に 会う |
72 |
たまたま(誰か)に会う |
たまたま ( だれ か ) に あう |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Devinez qui j'ai
rencontré aujourd'hui! |
73 |
kyō deatta hito o suisoku shitekudasai ! |
73 |
今日 出会った 人 を 推測 してください ! |
73 |
今日出会った人を推測してください! |
きょう であった ひと お すいそく してください ! |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Devine_ |
74 |
suisoku _ |
74 |
推測 _ |
74 |
推測_ |
すいそく _ |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Devinez qui j'ai
rencontré aujourd'hui |
75 |
kyō atta hito o suisoku suru |
75 |
今日 会った 人 を 推測 する |
75 |
今日会った人を推測する |
きょう あった ひと お すいそく する |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Devinez qui j'ai
rencontré aujourd'hui! |
76 |
kyō atta hito o suisoku shitekudasai ! |
76 |
今日 会った 人 を 推測 してください ! |
76 |
今日会った人を推測してください! |
きょう あった ひと お すいそく してください ! |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Ardu |
77 |
hageshī |
77 |
激しい |
77 |
激しい |
はげしい |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
rencontrer qc |
78 |
sth ni butsukaru |
78 |
sth に ぶつかる |
78 |
sthにぶつかる |
sth に ぶつかる |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
entrer dans une zone
de mauvais temps en voyage |
79 |
ryokō chū ni akutenkō no eria ni hairu |
79 |
旅行 中 に 悪天候 の エリア に 入る |
79 |
旅行中に悪天候のエリアに入る |
りょこう ちゅう に あくてんこう の エリア に はいる |
|
|
|
80 |
Rencontré sur le chemin (mauvais temps) |
80 |
tochū de sōgū ( akutenkō ) |
80 |
途中 で 遭遇 ( 悪天候 ) |
80 |
途中で遭遇(悪天候) |
とちゅう で そうぐう ( あくてんこう ) |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Nous avons rencontré
un épais brouillard sur le chemin du retour |
81 |
kaeri ni koi kiri ni dekuwashita |
81 |
帰り に 濃い 霧 に 出くわした |
81 |
帰りに濃い霧に出くわした |
かえり に こい きり に でくわした |
|
|
|
82 |
Sur le chemin du
retour, nous avons rencontré un épais brouillard |
82 |
kaerimichi , koi kiri ni sōgū |
82 |
帰り道 、 濃い 霧 に 遭遇 |
82 |
帰り道、濃い霧に遭遇 |
かえりみち 、 こい きり に そうぐう |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Nous avons rencontré
un épais brouillard sur le chemin du retour |
83 |
kaeri ni koi kiri ni sōgū |
83 |
帰り に 濃い 霧 に 遭遇 |
83 |
帰りに濃い霧に遭遇 |
かえり に こい きり に そうぐう |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Qin |
84 |
hata |
84 |
秦 |
84 |
秦 |
はた |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
éprouver des
difficultés, etc. |
85 |
konnan nado o keiken suru . |
85 |
困難 など を 経験 する 。 |
85 |
困難などを経験する。 |
こんなん など お けいけん する 。 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Rencontre (difficulté
etc.) |
86 |
deai ( muzukashi sa nado ) |
86 |
出会い ( 難し さ など ) |
86 |
出会い(難しさなど) |
であい ( むずかし さ など ) |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Attention à ne pas vous endetter |
87 |
shakkin ni butsukaranai yō ni chūi shitekudasai |
87 |
借金 に ぶつからない よう に 注意 してください |
87 |
借金にぶつからないように注意してください |
しゃっきん に ぶつからない よう に ちゅうい してください |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Attention à ne pas
s'endetter |
88 |
shakkin o shinai yō ni chūi shitekudasai |
88 |
借金 を しない よう に 注意 してください |
88 |
借金をしないように注意してください |
しゃっきん お しない よう に ちゅうい してください |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Attention à ne pas
avoir de dettes |
89 |
shakkin o shinai yō ni chūi shitekudasai |
89 |
借金 を しない よう に 注意 してください |
89 |
借金をしないように注意してください |
しゃっきん お しない よう に ちゅうい してください |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
courir en danger /
ennuis / difficultés |
90 |
kiken / toraburu / konnan ni butsukaru |
90 |
危険 / トラブル / 困難 に ぶつかる |
90 |
危険/トラブル/困難にぶつかる |
きけん / トラブル / こんなん に ぶつかる |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Rencontrer danger / trouble / difficulté |
91 |
sōgū suru kiken / toraburu / konnan |
91 |
遭遇 する 危険 / トラブル / 困難 |
91 |
遭遇する危険/トラブル/困難 |
そうぐう する きけん / トラブル / こんなん |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Rencontrer danger /
trouble / difficulté |
92 |
sōgū suru kiken / toraburu / konnan |
92 |
遭遇 する 危険 / トラブル / 困難 |
92 |
遭遇する危険/トラブル/困難 |
そうぐう する きけん / トラブル / こんなん |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
se rencontrer à
l'improviste |
93 |
igaito au |
93 |
意外と 会う |
93 |
意外と会う |
いがいと あう |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
À |
94 |
ni |
94 |
に |
94 |
に |
に |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Souffrir |
95 |
kurushimu |
95 |
苦しむ |
95 |
苦しむ |
くるしむ |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
pour atteindre un niveau ou un montant
particulier |
96 |
tokutei no reberu mataha ryō ni tōtatsu suru |
96 |
特定 の レベル または 量 に 到達 する |
96 |
特定のレベルまたは量に到達する |
とくてい の レベル または りょう に とうたつ する |
|
|
|
97 |
Atteindre (un certain
niveau ou une certaine quantité) |
97 |
rīchi ( tokutei no reberu mataha ryō ) |
97 |
リーチ ( 特定 の レベル または 量 ) |
97 |
リーチ(特定のレベルまたは量) |
リーチ ( とくてい の レベル または りょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Son revenu se divise
en six chiffres |
98 |
kanojo no shūnyū wa 6 keta ni narimasu |
98 |
彼女 の 収入 は 6 桁 に なります |
98 |
彼女の収入は6桁になります |
かのじょ の しゅうにゅう わ 6 けた に なります |
|
|
|
99 |
Son revenu atteint
six chiffres |
99 |
kanojo no shūnyū wa 6 keta ni tassuru |
99 |
彼女 の 収入 は 6 桁 に 達する |
99 |
彼女の収入は6桁に達する |
かのじょ の しゅうにゅう わ 6 けた に たっする |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
(est supérieur à
100000 £, 100000 $, etc.) |
100 |
( pondo 100000 ,$ 100000 nado ijōdesu ) |
100 |
( £ 100000 、$ 100000 など 以上です ) |
100 |
(£100000、$
100000など以上です) |
( ぽんど 100000 、$ 100000 など いじょうです ) |
|
|
|
101 |
Son revenu a atteint
six chiffres |
101 |
kanojo no shūnyū wa 6 keta ni tasshita |
101 |
彼女 の 収入 は 6 桁 に 達した |
101 |
彼女の収入は6桁に達した |
かのじょ の しゅうにゅう わ 6 けた に たっした |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
rencontrer qn / qc |
102 |
sb / sth ni sōgū |
102 |
sb / sth に 遭遇 |
102 |
sb /
sthに遭遇 |
sb / sth に そうぐう |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
s'écraser sur qn / qc |
103 |
sb / sth ni kurasshu suru |
103 |
sb / sth に クラッシュ する |
103 |
sb /
sthにクラッシュする |
sb / sth に クラッシュ する |
|
|
|
104 |
Frappé |
104 |
hitto |
104 |
ヒット |
104 |
ヒット |
ヒット |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Le bus est devenu
incontrôlable et a heurté une file de personnes. |
105 |
basu wa seigyo funō ni nari , hitobito no retsu ni butsukarimashita . |
105 |
バス は 制御 不能 に なり 、 人々 の 列 に ぶつかりました 。 |
105 |
バスは制御不能になり、人々の列にぶつかりました。 |
バス わ せいぎょ ふのう に なり 、 ひとびと の れつ に ぶつかりました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Le bus est devenu
incontrôlable et a frappé une rangée de personnes |
106 |
basu ga seigyo funō ni nari , hitobito no retsu ni butsukatta |
106 |
バス が 制御 不能 に なり 、 人々 の 列 に ぶつかった |
106 |
バスが制御不能になり、人々の列にぶつかった |
バス が せいぎょ ふのう に なり 、 ひとびと の れつ に ぶつかった |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Le bus est devenu
incontrôlable et a frappé un groupe de personnes |
107 |
basu ga bōsō shi , hitobito no gurūpu o osotta |
107 |
バス が 暴走 し 、 人々 の グループ を 襲った |
107 |
バスが暴走し、人々のグループを襲った |
バス が ぼうそう し 、 ひとびと の グループ お おそった |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
lance qc dans qc / qc |
108 |
sth o sb / sth ni jikkō shimasu |
108 |
sth を sb / sth に 実行 します |
108 |
sthをsb /
sthに実行します |
sth お sb / sth に じっこう します |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
faire s'écraser un
véhicule en qn / qc |
109 |
sharyō o sb / sth ni kurasshu saseru |
109 |
車両 を sb / sth に クラッシュ させる |
109 |
車両をsb
/ sthにクラッシュさせる |
しゃりょう お sb / sth に クラッシュ させる |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Conduire (voiture)
frappé: |
110 |
doraibu ( kuruma ) hitto : |
110 |
ドライブ ( 車 ) ヒット : |
110 |
ドライブ(車)ヒット: |
ドライブ ( くるま ) ヒット : |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Il a couru sa voiture
dans un arbre |
111 |
kare wa kuruma o ki ni butsuketa |
111 |
彼 は 車 を 木 に ぶつけた |
111 |
彼は車を木にぶつけた |
かれ わ くるま お き に ぶつけた |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Il a conduit dans un
arbre |
112 |
kare wa ki ni norikonda |
112 |
彼 は 木 に 乗り込んだ |
112 |
彼は木に乗り込んだ |
かれ わ き に のりこんだ |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
courir |
113 |
nigeru |
113 |
逃げる |
113 |
逃げる |
にげる |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Baratte |
114 |
chān |
114 |
チャーン |
114 |
チャーン |
ちゃあん |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
d'un liquide |
115 |
ekitai no |
115 |
液体 の |
115 |
液体の |
えきたい の |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
liquide |
116 |
ekitai |
116 |
液体 |
116 |
液体 |
えきたい |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
sortir d'un conteneur |
117 |
kontena kara ryūshutsu suru |
117 |
コンテナ から 流出 する |
117 |
コンテナから流出する |
コンテナ から りゅうしゅつ する |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Débordement (d'un conteneur); sortie |
118 |
ōbā furō ( kontena kara ); ryūshutsu |
118 |
オーバー フロー ( コンテナ から ); 流出 |
118 |
オーバーフロー(コンテナから);流出 |
オーバー フロー ( コンテナ から ); りゅうしゅつ |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Hors du conteneur |
119 |
kontena kara |
119 |
コンテナ から |
119 |
コンテナから |
コンテナ から |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Yi |
120 |
ī |
120 |
イー |
120 |
イー |
いい |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Xiu |
121 |
Xiu |
121 |
Xiu |
121 |
Xiu |
xいう |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Température |
122 |
ondo |
122 |
温度 |
122 |
温度 |
おんど |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
écoulement d'eau |
123 |
mizu no nagare |
123 |
水 の 流れ |
123 |
水の流れ |
みず の ながれ |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Ming |
124 |
akira |
124 |
明 |
124 |
明 |
あきら |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
débordement |
125 |
ōbā furō |
125 |
オーバー フロー |
125 |
オーバーフロー |
オーバー フロー |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
潨 |
126 |
潨 |
126 |
潨 |
126 |
潨 |
潨 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
rn sth off |
127 |
rn sth off |
127 |
rn sth off |
127 |
rn sth off |
rん sth おff |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
copier qc sur une machine |
128 |
mashin ni sth o kopī suru ni wa |
128 |
マシン に sth を コピー する に は |
128 |
マシンにsthをコピーするには |
マシン に sth お コピー する に わ |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
(À l'aide de la machine) pour imprimer et
copier |
129 |
( kikai o shiyō shite ) insatsu oyobi kopī |
129 |
( 機械 を 使用 して ) 印刷 および コピー |
129 |
(機械を使用して)印刷およびコピー |
( きかい お しよう して ) いんさつ および コピー |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Pourriez-vous sortir
vingt exemplaires de l'ordre du jour? |
130 |
gidai no 20 no kopī o jikkō dekimasu ka ? |
130 |
議題 の 20 の コピー を 実行 できます か ? |
130 |
議題の20のコピーを実行できますか? |
ぎだい の 20 の コピー お じっこう できます か ? |
|
|
|
131 |
Voulez-vous me copier
vingt exemplaires de l'ordre du jour de la réunion? |
131 |
kaigi no gidai o 20 bu kopī shiteita dakemasen ka . |
131 |
会議 の 議題 を 20 部 コピー していた だけません か 。 |
131 |
会議の議題を20部コピーしていただけませんか。 |
かいぎ の ぎだい お 20 ぶ コピー していた だけません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Pouvez-vous compléter
vingt agendas? |
132 |
20 no gidai o kanryō suru koto ga dekimasu ka ? |
132 |
20 の 議題 を 完了 する こと が できます か ? |
132 |
20の議題を完了することができますか? |
20 の ぎだい お かんりょう する こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
faire courir une course |
133 |
rēsu o jikkō saseru |
133 |
レース を 実行 させる |
133 |
レースを実行させる |
レース お じっこう させる |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Tenir (course, etc.) |
134 |
hōrudo ( rēsu nado ) |
134 |
ホールド ( レース など ) |
134 |
ホールド(レースなど) |
ホールド ( レース など ) |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Faites tourner le jeu |
135 |
gēmu o hajimemashō |
135 |
ゲーム を 始めましょう |
135 |
ゲームを始めましょう |
ゲーム お はじめましょう |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Les manches du 200
mètres se dérouleront demain. |
136 |
200 mētoru no atsu sa wa ashita nigemasu . |
136 |
200 メートル の 暑 さ は 明日 逃げます 。 |
136 |
200メートルの暑さは明日逃げます。 |
200 メートル の あつ さ わ あした にげます 。 |
|
|
|
137 |
200m pré-test_à tenir
demain |
137 |
200 m pure tesuto _ ashita kaisai yotei |
137 |
200 m プレ テスト _ 明日 開催 予定 |
137 |
200mプレテスト_明日開催予定 |
200 m プレ テスト _ あした かいさい よてい |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
faire couler un
liquide hors d'un récipient |
138 |
yōki kara ekitai o ryūshutsu saseru |
138 |
容器 から 液体 を 流出 させる |
138 |
容器から液体を流出させる |
ようき から えきたい お りゅうしゅつ させる |
|
|
|
139 |
Faire déborder |
139 |
ōbā furō saseru |
139 |
オーバー フロー させる |
139 |
オーバーフローさせる |
オーバー フロー させる |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
seulement |
140 |
nomi |
140 |
のみ |
140 |
のみ |
のみ |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
fuir avec qn |
141 |
sb de jikkō shimasu |
141 |
sb で 実行 します |
141 |
sbで実行します |
sb で じっこう します |
|
|
|
142 |
courir (ensemble) |
142 |
nigeru ( issho ni ) |
142 |
逃げる ( 一緒 に ) |
142 |
逃げる(一緒に) |
にげる ( いっしょ に ) |
|
|
|
143 |
fuir avec qn |
143 |
sb de nigeru |
143 |
sb で 逃げる |
143 |
sbで逃げる |
sb で にげる |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
courir avec qc |
144 |
sth de nigeru |
144 |
sth で 逃げる |
144 |
sthで逃げる |
sth で にげる |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
voler qc et l'emporter |
145 |
sth o nusunde sore o ubau |
145 |
sth を 盗んで それ を 奪う |
145 |
sthを盗んでそれを奪う |
sth お ぬすんで それ お うばう |
|
|
|
146 |
Voler |
146 |
suchīru |
146 |
スチール |
146 |
スチール |
スチール |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Le trésorier avait
épuisé les fonds du club |
147 |
zaimu tantōsha wa kurabu no shikin o tsukaihatashiteimashita |
147 |
財務 担当者 は クラブ の 資金 を 使い果たしていました |
147 |
財務担当者はクラブの資金を使い果たしていました |
ざいむ たんとうしゃ わ クラブ の しきん お つかいはたしていました |
|
|
|
148 |
Le trésorier a volé
les fonds du club |
148 |
zaimu tantōsha ga kurabu no shikin o nusunda |
148 |
財務 担当者 が クラブ の 資金 を 盗んだ |
148 |
財務担当者がクラブの資金を盗んだ |
ざいむ たんとうしゃ が クラブ の しきん お ぬすんだ |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Le trésorier a manqué
de fonds du club |
149 |
zaimu tantōsha wa kurabu no shikin o tsukaihatashimashita |
149 |
財務 担当者 は クラブ の 資金 を 使い果たしました |
149 |
財務担当者はクラブの資金を使い果たしました |
ざいむ たんとうしゃ わ クラブ の しきん お つかいはたしました |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
courir |
150 |
de jikkō |
150 |
で 実行 |
150 |
で実行 |
で じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
continuer sans
s'arrêter; continuer plus longtemps que nécessaire ou prévu |
151 |
teishi sezu ni zokkō suru ; hitsuyō mataha yosō sareru yori mo nagaku zokkō suru |
151 |
停止 せず に 続行 する ; 必要 または 予想 される より も 長く 続行 する |
151 |
停止せずに続行する;必要または予想されるよりも長く続行する |
ていし せず に ぞっこう する ; ひつよう または よそう される より も ながく ぞっこう する |
|
|
|
152 |
Continuer; Continu; Retard |
152 |
zokkō ; keizoku ; chien |
152 |
続行 ; 継続 ; 遅延 |
152 |
続行;継続;遅延 |
ぞっこう ; けいぞく ; ちえん |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
la réunion se
terminera rapidement, je ne veux pas qu'elle continue |
153 |
kaigi wa sugu ni shūryō shimasu , watashi wa sore o jikkō shitakunai |
153 |
会議 は すぐ に 終了 します 、 私 は それ を 実行 したくない |
153 |
会議はすぐに終了します、私はそれを実行したくない |
かいぎ わ すぐ に しゅうりょう します 、 わたし わ それ お じっこう したくない |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
La réunion doit se
terminer immédiatement, ne tardez pas |
154 |
kaigi wa sugu ni shūryō suru hitsuyō ga arimasu , okurasenaidekudasai |
154 |
会議 は すぐ に 終了 する 必要 が あります 、 遅らせないでください |
154 |
会議はすぐに終了する必要があります、遅らせないでください |
かいぎ わ すぐ に しゅうりょう する ひつよう が あります 、 おくらせないでください |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
courir sur qc |
155 |
sth de jikkō |
155 |
sth で 実行 |
155 |
sthで実行 |
sth で じっこう |
|
|
|
156 |
si vos pensées, une
discussion, etc. portent sur un sujet, vous pensez ou parlez beaucoup sur ce
sujet |
156 |
anata no kangae ya giron nado ga shudai nitsuite jikkō sareru bāi , anata wa sono shudai nitsuite ōku no koto o kangae tari hanashi tari shimasu |
156 |
あなた の 考え や 議論 など が 主題 について 実行 される 場合 、 あなた は その 主題 について 多く の こと を 考え たり 話し たり します |
156 |
あなたの考えや議論などが主題について実行される場合、あなたはその主題について多くのことを考えたり話したりします |
あなた の かんがえ や ぎろん など が しゅだい について じっこう される ばあい 、 あなた わ その しゅだい について おうく の こと お かんがえ たり はなし たり します |
|
|
|
157 |
Centrer autour |
157 |
chūshin ni |
157 |
中心 に |
157 |
中心に |
ちゅうしん に |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
s'épuiser |
158 |
tsukiru |
158 |
尽きる |
158 |
尽きる |
つきる |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
s'épuiser |
159 |
tsukiru |
159 |
尽きる |
159 |
尽きる |
つきる |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
si un stock de qc s'épuise, il est épuisé ou
terminé |
160 |
sth no kyōkyū ga nakunaruto , tsukaihatasareru ka shūryō shimasu |
160 |
sth の 供給 が なくなると 、 使い果たされる か 終了 します |
160 |
sthの供給がなくなると、使い果たされるか終了します |
sth の きょうきゅう が なくなると 、 つかいはたされる か しゅうりょう します |
|
|
|
161 |
S'épuiser |
161 |
tsukiru |
161 |
尽きる |
161 |
尽きる |
つきる |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Si quelque chose
s'épuise, alors s'épuise ou s'épuise |
162 |
nani ka ga nakunatta bāi wa , fusoku mataha fusoku shimasu |
162 |
何 か が なくなった 場合 は 、 不足 または 不足 します |
162 |
何かがなくなった場合は、不足または不足します |
なに か が なくなった ばあい わ 、 ふそく または ふそく します |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Consommer |
163 |
shōhi suru |
163 |
消費 する |
163 |
消費する |
しょうひ する |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Le temps presse pour
les mineurs piégés. |
164 |
tojikomerareta kōfu no tame no jikan ga fusoku shiteimasu . |
164 |
閉じ込められた 鉱夫 の ため の 時間 が 不足 しています 。 |
164 |
閉じ込められた鉱夫のための時間が不足しています。 |
とじこめられた こうふ の ため の じかん が ふそく しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Le temps des mineurs
piégés est presque écoulé |
165 |
tojikomerareta kōfu no tame no jikan ga fusoku shiteimasu |
165 |
閉じ込められた 鉱夫 の ため の 時間 が 不足 しています |
165 |
閉じ込められた鉱夫のための時間が不足しています |
とじこめられた こうふ の ため の じかん が ふそく しています |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
si un accord ou un
document s'épuise, il n'est plus valable |
166 |
keiyakusho mataha bunsho ga nakunaruto , sore wa mukō ni narimasu |
166 |
契約書 または 文書 が なくなると 、 それ は 無効 に なります |
166 |
契約書または文書がなくなると、それは無効になります |
けいやくしょ または ぶんしょ が なくなると 、 それ わ むこう に なります |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Expiré |
167 |
kigengire |
167 |
期限切れ |
167 |
期限切れ |
きげんぎれ |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
synonyme |
168 |
shinonimu |
168 |
シノニム |
168 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
expirer |
169 |
kigengire |
169 |
期限切れ |
169 |
期限切れ |
きげんぎれ |
|
|
|
170 |
épuisé (de qc) |
170 |
( sth no ) fusoku |
170 |
( sth の ) 不足 |
170 |
(sthの)不足 |
( sth の ) ふそく |
|
|
|
171 |
Manquer (quelque
chose) |
171 |
fusoku ( nani ka ) |
171 |
不足 ( 何 か ) |
171 |
不足(何か) |
ふそく ( なに か ) |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
pour épuiser ou
terminer une réserve de qc |
172 |
sth no kyōkyū o tsukaikiru ka shūryō suru |
172 |
sth の 供給 を 使い切る か 終了 する |
172 |
sthの供給を使い切るか終了する |
sth の きょうきゅう お つかいきる か しゅうりょう する |
|
|
|
173 |
Épuisé
(approvisionnement) |
173 |
fusoku ( kyōkyū ) |
173 |
不足 ( 供給 ) |
173 |
不足(供給) |
ふそく ( きょうきゅう ) |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Manquer ou fournir
quelque chose |
174 |
fusoku suru ka , nani ka o kyōkyū shimasu |
174 |
不足 する か 、 何 か を 供給 します |
174 |
不足するか、何かを供給します |
ふそく する か 、 なに か お きょうきゅう します |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Nous avons manqué de
carburant |
175 |
nenryō ga tarinaku natta |
175 |
燃料 が 足りなく なった |
175 |
燃料が足りなくなった |
ねんりょう が たりなく なった |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Nous avons manqué de
carburant |
176 |
nenryō ga tarinaku natta |
176 |
燃料 が 足りなく なった |
176 |
燃料が足りなくなった |
ねんりょう が たりなく なった |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Nous avons manqué de
carburant |
177 |
nenryō ga tarinaku natta |
177 |
燃料 が 足りなく なった |
177 |
燃料が足りなくなった |
ねんりょう が たりなく なった |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Est-ce que je pourrais avoir une cigarette?
Il semble que je sois épuisé |
178 |
tabako o itadakemasu ka ? |
178 |
たばこ を 頂けます か ? |
178 |
たばこを頂けますか? |
たばこ お いただけます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Peux-tu me fumer une
cigarette? Il me semble avoir fini de fumer |
179 |
tabako o suttemoraemasu ka ? kitsuen ga owatta yōdesu |
179 |
タバコ を 吸ってもらえます か ? 喫煙 が 終わった ようです |
179 |
タバコを吸ってもらえますか?喫煙が終わったようです |
タバコ お すってもらえます か ? きつえん が おわった ようです |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
manquer sur qn |
180 |
sb de fusoku shimasu |
180 |
sb で 不足 します |
180 |
sbで不足します |
sb で ふそく します |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
informel |
181 |
hikōshiki |
181 |
非公式 |
181 |
非公式 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
quitter qn avec qui
vous vivez, surtout quand ils ont besoin de votre aide |
182 |
tokuni karera ga anata no tasuke o hitsuyō to suru toki , anata ga issho ni sundeiru sb o nokosu tame ni |
182 |
特に 彼ら が あなた の 助け を 必要 と する とき 、 あなた が 一緒 に 住んでいる sb を 残す ため に |
182 |
特に彼らがあなたの助けを必要とするとき、あなたが一緒に住んでいるsbを残すために |
とくに かれら が あなた の たすけ お ひつよう と する とき 、 あなた が いっしょ に すんでいる sb お のこす ため に |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Abandonner quelqu'un; abandonner quelqu'un |
183 |
dare ka o suteru ; dare ka o suteru |
183 |
誰 か を 捨てる ; 誰 か を 捨てる |
183 |
誰かを捨てる;誰かを捨てる |
だれ か お すてる ; だれ か お すてる |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Laisser quelqu'un
vivre avec vous, surtout s'il a besoin de votre aide |
184 |
tokuni karera ga anata no tasuke o hitsuyō to suru bāi , dare ka o anata to issho ni sumawaseru |
184 |
特に 彼ら が あなた の 助け を 必要 と する 場合 、 誰 か を あなた と 一緒 に 住まわせる |
184 |
特に彼らがあなたの助けを必要とする場合、誰かをあなたと一緒に住まわせる |
とくに かれら が あなた の たすけ お ひつよう と する ばあい 、 だれ か お あなた と いっしょ に すまわせる |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Courir |
185 |
jikkō |
185 |
実行 |
185 |
実行 |
じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
abandonné |
186 |
hōki sareta |
186 |
放棄 された |
186 |
放棄された |
ほうき された |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
courir qn |
187 |
sb o jikkō shimasu |
187 |
sb を 実行 します |
187 |
sbを実行します |
sb お じっこう します |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
au cricket |
188 |
kuriketto de |
188 |
クリケット で |
188 |
クリケットで |
クリケット で |
|
|
|
189 |
criquet |
189 |
kuriketto |
189 |
クリケット |
189 |
クリケット |
クリケット |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
faire en sorte qu'un
joueur arrête de frapper en frappant le guichet avec le ballon avant que le
joueur n'ait terminé sa course |
190 |
purēyā ga ran o kanryō suru mae ni , bōru de wiketto o utsu koto niyotte purēyā ni battingu o teishi saseru tame |
190 |
プレーヤー が ラン を 完了 する 前 に 、 ボール で ウィケット を 打つ こと によって プレーヤー に バッティング を 停止 させる ため |
190 |
プレーヤーがランを完了する前に、ボールでウィケットを打つことによってプレーヤーにバッティングを停止させるため |
プレーヤー が ラン お かんりょう する まえ に 、 ボール で うぃけっと お うつ こと によって プレーヤー に バッティング お ていし させる ため |
|
|
|
191 |
Découpez (le frappeur
courant) |
191 |
kattoauto ( ranningu hittā ) |
191 |
カットアウト ( ランニング ヒッター ) |
191 |
カットアウト(ランニングヒッター) |
かっとあうと ( ランニング ヒッター ) |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Avant que le joueur
ne termine la course, frappez le but avec le ballon pour empêcher le joueur
de frapper le ballon |
192 |
purēyā ga ran o shūryō suru mae ni , bōru de gōru o utte , purēyā ga bōru o utsu no o tomemasu |
192 |
プレーヤー が ラン を 終了 する 前 に 、 ボール で ゴール を 打って 、 プレーヤー が ボール を 打つ の を 止めます |
192 |
プレーヤーがランを終了する前に、ボールでゴールを打って、プレーヤーがボールを打つのを止めます |
プレーヤー が ラン お しゅうりょう する まえ に 、 ボール で ゴール お うって 、 プレーヤー が ボール お うつ の お とめます |
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Couper |
193 |
kiru |
193 |
切る |
193 |
切る |
きる |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
volonté |
194 |
ishi |
194 |
意志 |
194 |
意志 |
いし |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
tuer |
195 |
koroshimasu |
195 |
殺します |
195 |
殺します |
ころします |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
écraser |
196 |
jūrin |
196 |
蹂躙 |
196 |
蹂躙 |
じゅうりん |
|
|
|
197 |
si un conteneur ou
son contenu déborde, le contenu passe par le bord du conteneur |
197 |
kontena mataha sono naiyōbutsu ga hikkurikaeruto , naiyōbutsu wa kontena no haji o koemasu |
197 |
コンテナ または その 内容物 が ひっくり返ると 、 内容物 は コンテナ の 端 を 越えます |
197 |
コンテナまたはその内容物がひっくり返ると、内容物はコンテナの端を越えます |
コンテナ または その ないようぶつ が ひっくりかえると 、 ないようぶつ わ コンテナ の はじ お こえます |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
débordement |
198 |
ōbā furō |
198 |
オーバー フロー |
198 |
オーバーフロー |
オーバー フロー |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
synonyme |
199 |
shinonimu |
199 |
シノニム |
199 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
200 |
débordement |
200 |
ōbā furō |
200 |
オーバー フロー |
200 |
オーバーフロー |
オーバー フロー |
|
|
|
201 |
exécuter qn / qc |
201 |
sb / sth o jikkō shimasu |
201 |
sb / sth を 実行 します |
201 |
sb /
sthを実行します |
sb / sth お じっこう します |
|
|
|
202 |
d'un véhicule ou de
son conducteur |
202 |
sharyō mataha sono doraibā no |
202 |
車両 または その ドライバー の |
202 |
車両またはそのドライバーの |
しゃりょう または その ドライバー の |
|
|
|
203 |
Véhicule ou conducteur |
203 |
sharyō mataha doraibā |
203 |
車両 または ドライバー |
203 |
車両またはドライバー |
しゃりょう または ドライバー |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
faire tomber une
personne ou un animal et conduire sur son corps ou une partie de celui-ci |
204 |
hito ya dōbutsu o nokku daun shite , jibun no karada ya sono ichibu o norikoeru |
204 |
人 や 動物 を ノック ダウン して 、 自分 の 体 や その 一部 を 乗り越える |
204 |
人や動物をノックダウンして、自分の体やその一部を乗り越える |
ひと や どうぶつ お ノック ダウン して 、 じぶん の からだ や その いちぶ お のりこえる |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Renversé et roulé |
205 |
nokku daun shite korogashita |
205 |
ノック ダウン して 転がした |
205 |
ノックダウンして転がした |
ノック ダウン して ころがした |
|
|
|
206 |
Deux enfants courus
ont été écrasés et tués |
206 |
hashitta 2 nin no kodomo ga hikare korosareta |
206 |
走った 2 人 の 子供 が 轢かれ 殺された |
206 |
走った2人の子供が轢かれ殺された |
はしった 2 にん の こども が ひかれ ころされた |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Deux enfants ont été
écrasés |
207 |
2 nin no kodomo ga hikareta |
207 |
2 人 の 子供 が ひかれた |
207 |
2人の子供がひかれた |
2 にん の こども が ひかれた |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
écraser qc |
208 |
sth o koete jikkō |
208 |
sth を 超えて 実行 |
208 |
sthを超えて実行 |
sth お こえて じっこう |
|
|
|
209 |
pour lire ou
pratiquer qc rapidement |
209 |
sth o subayaku yon dari renshū shi tari suru |
209 |
sth を すばやく 読ん だり 練習 し たり する |
209 |
sthをすばやく読んだり練習したりする |
sth お すばやく よん だり れんしゅう し たり する |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Lecture rapide (ou
pratique) |
210 |
hayai dokusho ( mataha renshū ) |
210 |
速い 読書 ( または 練習 ) |
210 |
速い読書(または練習) |
はやい どくしょ ( または れんしゅう ) |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Elle a parcouru ses
notes avant de donner la conférence |
211 |
kanojo wa kōgi o suru mae ni memo ni me o tōshita |
211 |
彼女 は 講義 を する 前 に メモ に 目 を 通した |
211 |
彼女は講義をする前にメモに目を通した |
かのじょ わ こうぎ お する まえ に メモ に め お とうした |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Avant la conférence,
elle a jeté un coup d'œil à sa conférence |
212 |
kōgi no mae ni , kanojo wa jibun no kōgi o chiratto mita |
212 |
講義 の 前 に 、 彼女 は 自分 の 講義 を ちらっと 見た |
212 |
講義の前に、彼女は自分の講義をちらっと見た |
こうぎ の まえ に 、 かのじょ わ じぶん の こうぎ お ちらっと みた |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
courir qc devant qn |
213 |
sth kako sb o jikkō shimasu |
213 |
sth 過去 sb を 実行 します |
213 |
sth過去sbを実行します |
sth かこ sb お じっこう します |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
courir qc par / passé
qn |
214 |
sth by / pastsb o jikkō shimasu |
214 |
sth by / pastsb を 実行 します |
214 |
sth by /
pastsbを実行します |
sth by / ぱstsb お じっこう します |
|
|
|
215 |
Exécutez ce message à
nouveau |
215 |
sono tōkō o mōichido jikkō shitekudasai |
215 |
その 投稿 を もう一度 実行 してください |
215 |
その投稿をもう一度実行してください |
その とうこう お もういちど じっこう してください |
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Dis-moi à propos de
ça |
216 |
sore nitsuite oshietekudasai |
216 |
それ について 教えてください |
216 |
それについて教えてください |
それ について おしえてください |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
courir qn à travers |
217 |
sb o jikkō suru |
217 |
sb を 実行 する |
217 |
sbを実行する |
sb お じっこう する |
|
|
|
218 |
littéraire |
218 |
bungaku |
218 |
文学 |
218 |
文学 |
ぶんがく |
|
|
|
219 |
tuer qn en passant un couteau, une épée,
etc. à travers eux |
219 |
sorera ni naifu ya ken nado o tsukisashite sb o korosu |
219 |
それら に ナイフ や 剣 など を 突き刺して sb を 殺す |
219 |
それらにナイフや剣などを突き刺してsbを殺す |
それら に ナイフ や けん など お つきさして sb お ころす |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
(Avec un couteau, une
épée, etc.) assassiné |
220 |
( naifu , ken nado de ) ansatsu |
220 |
( ナイフ 、 剣 など で ) 暗殺 |
220 |
(ナイフ、剣などで)暗殺 |
( ナイフ 、 けん など で ) あんさつ |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
courir à travers qc |
221 |
sth o jikkō shimasu |
221 |
sth を 実行 します |
221 |
sthを実行します |
sth お じっこう します |
|
|
|
222 |
Vivez quelque chose |
222 |
nani ka o taiken suru |
222 |
何 か を 体験 する |
222 |
何かを体験する |
なに か お たいけん する |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
passer rapidement par
qc |
223 |
sth o subayaku tsūka suru |
223 |
sth を すばやく 通過 する |
223 |
sthをすばやく通過する |
sth お すばやく つうか する |
|
|
|
224 |
Traverse rapidement; se propage rapidement |
224 |
subayaku torabāsu shi , subayaku hirogemasu |
224 |
すばやく トラバース し 、 すばやく 広げます |
224 |
すばやくトラバースし、すばやく広げます |
すばやく トラバース し 、 すばやく ひろげます |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Fast Pass |
225 |
hayai pasu |
225 |
速い パス |
225 |
速いパス |
はやい パス |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
partout |
226 |
itaru tokoro |
226 |
いたる ところ |
226 |
いたるところ |
いたる ところ |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Un murmure de colère parcourut la foule |
227 |
okotta tsubuyaki ga gunshū no naka o kake megutta |
227 |
怒った つぶやき が 群衆 の 中 を 駆け 巡った |
227 |
怒ったつぶやきが群衆の中を駆け巡った |
おこった つぶやき が ぐんしゅう の なか お かけ めぐった |
|
|
|
228 |
Une voix fâchée et
cloquante se répandit rapidement parmi la foule |
228 |
ikari no mōretsuna koe ga gunshū no naka ni kyūsoku ni hiromatta |
228 |
怒り の 猛烈な 声 が 群衆 の 中 に 急速 に 広まった |
228 |
怒りの猛烈な声が群衆の中に急速に広まった |
いかり の もうれつな こえ が ぐんしゅう の なか に きゅうそく に ひろまった |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Des pensées de
vengeance lui traversaient l'esprit. |
229 |
fukushū no omoi ga kare no kokoro o kake meguritsuzuketa . |
229 |
復讐 の 思い が 彼 の 心 を 駆け 巡り続けた 。 |
229 |
復讐の思いが彼の心を駆け巡り続けた。 |
ふくしゅう の おもい が かれ の こころ お かけ めぐりつずけた 。 |
|
|
|
230 |
Des pensées de
vengeance continuaient de clignoter dans son esprit |
230 |
fukushū no omoi ga atama ni ukabimashita |
230 |
復讐 の 思い が 頭 に 浮かびました |
230 |
復讐の思いが頭に浮かびました |
ふくしゅう の おもい が あたま に うかびました |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
L'idée de la
vengeance traverse son esprit |
231 |
fukushū no aidea wa kare no kokoro o kake megurimasu |
231 |
復讐 の アイデア は 彼 の 心 を 駆け 巡ります |
231 |
復讐のアイデアは彼の心を駆け巡ります |
ふくしゅう の アイデア わ かれ の こころ お かけ めぐります |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
éclat |
232 |
senkō |
232 |
閃光 |
232 |
閃光 |
せんこう |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
haine |
233 |
nikushimi |
233 |
憎しみ |
233 |
憎しみ |
にくしみ |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Pause |
234 |
burēku |
234 |
ブレーク |
234 |
ブレーク |
ブレーク |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
être présent dans
chaque partie de qc |
235 |
sth no subete no bubun ni sonzai suru |
235 |
sth の すべて の 部分 に 存在 する |
235 |
sthのすべての部分に存在する |
sth の すべて の ぶぶん に そんざい する |
|
|
|
236 |
Partout |
236 |
itaru tokoro |
236 |
いたる ところ |
236 |
いたるところ |
いたる ところ |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Une profonde
mélancolie parcourt sa poésie. |
237 |
kanojo no shi ni wa fukai yūutsu ga nagareteiru . |
237 |
彼女 の 詩 に は 深い 憂鬱 が 流れている 。 |
237 |
彼女の詩には深い憂鬱が流れている。 |
かのじょ の し に わ ふかい ゆううつ が ながれている 。 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Ses poèmes sont
pleins de sentimentalité profonde |
238 |
kanojo no shi wa fukai kanjō ni michiteimasu |
238 |
彼女 の 詩 は 深い 感情 に 満ちています |
238 |
彼女の詩は深い感情に満ちています |
かのじょ の し わ ふかい かんじょう に みちています |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Ses poèmes sont
pleins de mélancolie |
239 |
kanojo no shi wa yūutsu ni michiteiru |
239 |
彼女 の 詩 は 憂鬱 に 満ちている |
239 |
彼女の詩は憂鬱に満ちている |
かのじょ の し わ ゆううつ に みちている |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
pour discuter,
répéter ou lire qc rapidement |
240 |
sth nitsuite hanashiat tari , kurikaeshi tari , yon dari suru |
240 |
sth について 話し合っ たり 、 繰り返し たり 、 読ん だり する |
240 |
sthについて話し合ったり、繰り返したり、読んだりする |
sth について はなしあっ たり 、 くりかえし たり 、 よん だり する |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Discutez rapidement;
lisez rapidement; répétez rapidement |
241 |
subayaku hanashiau , subayaku yomu , subayaku kurikaesu |
241 |
すばやく 話し合う 、 すばやく 読む 、 すばやく 繰り返す |
241 |
すばやく話し合う、すばやく読む、すばやく繰り返す |
すばやく はなしあう 、 すばやく よむ 、 すばやく くりかえす |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
il a parcouru les
noms de la liste |
242 |
kare wa risuto no namae o shirabemashita |
242 |
彼 は リスト の 名前 を 調べました |
242 |
彼はリストの名前を調べました |
かれ わ リスト の なまえ お しらべました |
|
|
|
243 |
Il a rapidement
parcouru la liste |
243 |
kare wa risuto o subayaku ichibetsu shita |
243 |
彼 は リスト を すばやく 一瞥 した |
243 |
彼はリストをすばやく一瞥した |
かれ わ リスト お すばやく いちべつ した |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Pouvons-nous revoir
vos propositions? |
244 |
mōichido anata no teian o jikkō dekimasu ka ? |
244 |
もう一度 あなた の 提案 を 実行 できます か ? |
244 |
もう一度あなたの提案を実行できますか? |
もういちど あなた の ていあん お じっこう できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Revenons brièvement
sur votre suggestion, d'accord? |
245 |
mōichido anata no teian nitsuite kantan ni hanashiaimashō . |
245 |
もう一度 あなた の 提案 について 簡単 に 話し合いましょう 。 |
245 |
もう一度あなたの提案について簡単に話し合いましょう。 |
もういちど あなた の ていあん について かんたん に はなしあいましょう 。 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
exécuter, jouer ou
pratiquer qc |
246 |
sth o jikkō , kōdō , mataha renshū suru |
246 |
sth を 実行 、 行動 、 または 練習 する |
246 |
sthを実行、行動、または練習する |
sth お じっこう 、 こうどう 、 または れんしゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Agir; agir; répéter |
247 |
kōdō ; kōdō ; rihāsaru |
247 |
行動 ; 行動 ; リハーサル |
247 |
行動;行動;リハーサル |
こうどう ; こうどう ; リハーサル |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Pouvons-nous
parcourir à nouveau la scène 3, s'il vous plaît? |
248 |
shīn 3 o mōichido jikkō dekimasu ka ? |
248 |
シーン 3 を もう一度 実行 できます か ? |
248 |
シーン3をもう一度実行できますか? |
シーン 3 お もういちど じっこう できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Pourriez-vous s'il vous plaît répéter pour
le jeu 3? |
249 |
gēmu 3 no rihāsaru o mōichido onegai shimasu . |
249 |
ゲーム 3 の リハーサル を もう一度 お願い します 。 |
249 |
ゲーム3のリハーサルをもう一度お願いします。 |
ゲーム 3 の リハーサル お もういちど おねがい します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Pouvons-nous exécuter
à nouveau le scénario 3? |
250 |
shinario 3 o saido jikkō dekimasu ka ? |
250 |
シナリオ 3 を 再度 実行 できます か ? |
250 |
シナリオ3を再度実行できますか? |
シナリオ 3 お さいど じっこう できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Gros |
251 |
ōkī |
251 |
大きい |
251 |
大きい |
おうきい |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Accueil |
252 |
hōmu |
252 |
ホーム |
252 |
ホーム |
ホーム |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
faire des reproches |
253 |
hinan |
253 |
非難 |
253 |
非難 |
ひなん |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
S'il vous plaît |
254 |
onegai shimasu |
254 |
お願い します |
254 |
お願いします |
おねがい します |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
substantif lié |
255 |
kanren suru meishi |
255 |
関連 する 名詞 |
255 |
関連する名詞 |
かんれん する めいし |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
parcourir |
256 |
kakenukeru |
256 |
駆け抜ける |
256 |
駆け抜ける |
かけぬける |
|
|
|
257 |
épuiser ou dépenser
de l'argent avec négligence |
257 |
fuyōi ni okane o tsukaihatashi tari tsukat tari suru |
257 |
不用意 に お金 を 使い果たし たり 使っ たり する |
257 |
不用意にお金を使い果たしたり使ったりする |
ふようい に おかね お つかいはたし たり つかっ たり する |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Folie |
258 |
Splurge |
258 |
Splurge |
258 |
Splurge |
spるrげ |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Elle a parcouru la
totalité du montant en deux ans |
259 |
kanojo wa 2 nen inai ni zengaku o jikkō shimashita |
259 |
彼女 は 2 年 以内 に 全額 を 実行 しました |
259 |
彼女は2年以内に全額を実行しました |
かのじょ わ 2 ねん いない に ぜんがく お じっこう しました |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Elle a gaspillé tout
son argent en moins de deux ans |
260 |
kanojo wa 2 nentarazu de subete no okane o rōhi shimashita |
260 |
彼女 は 2 年足らず で すべて の お金 を 浪費 しました |
260 |
彼女は2年足らずですべてのお金を浪費しました |
かのじょ わ 2 ねんたらず で すべて の おかね お ろうひ しました |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
courir vers qc |
261 |
sth ni jikkō |
261 |
sth に 実行 |
261 |
sthに実行 |
sth に じっこう |
|
|
|
262 |
Courir quelque part |
262 |
doko ka de hashiru |
262 |
どこ か で 走る |
262 |
どこかで走る |
どこ か で はしる |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
être d'une taille ou
d'un montant particulier |
263 |
tokutei no saizu mataha ryō ni suru |
263 |
特定 の サイズ または 量 に する |
263 |
特定のサイズまたは量にする |
とくてい の サイズ または りょう に する |
|
|
|
264 |
Il y a (une certaine
taille ou quantité) |
264 |
( tokutei no saizu mataha ryō ) ga arimasu |
264 |
( 特定 の サイズ または 量 ) が あります |
264 |
(特定のサイズまたは量)があります |
( とくてい の サイズ または りょう ) が あります |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Avoir une taille ou
une quantité spécifique |
265 |
tokutei no saizu mataha sūryō o motteiru |
265 |
特定 の サイズ または 数量 を 持っている |
265 |
特定のサイズまたは数量を持っている |
とくてい の サイズ または すうりょう お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Le livre compte près
de 800 pages • |
266 |
kono hon wa 800 pēji chikaku ni narimasu • |
266 |
この 本 は 800 ページ 近く に なります • |
266 |
この本は800ページ近くになります• |
この ほん わ 800 ページ ちかく に なります • |
|
|
|
267 |
Ce livre compte près
de 800 pages |
267 |
kono hon wa 800 pēji chikaku arimasu |
267 |
この 本 は 800 ページ 近く あります |
267 |
この本は800ページ近くあります |
この ほん わ 800 ページ ちかく あります |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
si vous ou votre
argent ne fonctionnerez pas à qc, vous n'avez pas assez d'argent pour qc |
268 |
anata mataha anata no okane ga sth ni jikkō sarenai bāi , anata wa sth no tame no jūbunna okane o motteimasen |
268 |
あなた または あなた の お金 が sth に 実行 されない 場合 、 あなた は sth の ため の 十分な お金 を 持っていません |
268 |
あなたまたはあなたのお金がsthに実行されない場合、あなたはsthのための十分なお金を持っていません |
あなた または あなた の おかね が sth に じっこう されない ばあい 、 あなた わ sth の ため の じゅうぶんな おかね お もっていません |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Avoir assez d'argent
pour |
269 |
jūbunna okane o motteiru |
269 |
十分な お金 を 持っている |
269 |
十分なお金を持っている |
じゅうぶんな おかね お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Nos fonds ne
serviront pas à un voyage à l'étranger cette année |
270 |
watashitachi no shikin wa kotoshi kaigai ryokō ni hashiru koto wa arimasen |
270 |
私たち の 資金 は 今年 海外 旅行 に 走る こと は ありません |
270 |
私たちの資金は今年海外旅行に走ることはありません |
わたしたち の しきん わ ことし かいがい りょこう に はしる こと わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Nous n'avons pas
assez d'argent pour voyager à l'étranger cette année |
271 |
kotoshi wa kaigai ryokō ni jūbunna okane ga arimasen |
271 |
今年 は 海外 旅行 に 十分な お金 が ありません |
271 |
今年は海外旅行に十分なお金がありません |
ことし わ かいがい りょこう に じゅうぶんな おかね が ありません |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Nos fonds ne
sortiront pas pour voyager cette année |
272 |
watashitachi no shikin wa kotoshi ryokō ni dekakeru koto wa arimasen |
272 |
私たち の 資金 は 今年 旅行 に 出かける こと は ありません |
272 |
私たちの資金は今年旅行に出かけることはありません |
わたしたち の しきん わ ことし りょこう に でかける こと わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
courir qc |
273 |
sth - up o jikkō shimasu |
273 |
sth - up を 実行 します |
273 |
sth-upを実行します |
sth - うp お じっこう します |
|
|
|
274 |
pour permettre à une
facture, une dette, etc. d'atteindre un total important |
274 |
seikyūsho ya shakkin nado ga tagaku ni naru yō ni suru |
274 |
請求書 や 借金 など が 多額 に なる よう に する |
274 |
請求書や借金などが多額になるようにする |
せいきゅうしょ や しゃっきん など が たがく に なる よう に する |
|
|
|
275 |
Accumulation
(comptes, dettes, etc.); accumulation |
275 |
chikuseki ( akaunto , fusai nado ); chikuseki |
275 |
蓄積 ( アカウント 、 負債 など ); 蓄積 |
275 |
蓄積(アカウント、負債など);蓄積 |
ちくせき ( アカウント 、 ふさい など ); ちくせき |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
synonyme |
276 |
shinonimu |
276 |
シノニム |
276 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
277 |
accumuler |
277 |
chikuseki suru |
277 |
蓄積 する |
277 |
蓄積する |
ちくせき する |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Comment avait-il
réussi à accumuler autant de dettes? |
278 |
kare wa dō yatte sonnani ōku no shakkin o kakaeru koto ga dekita nodeshō ka ? |
278 |
彼 は どう やって そんなに 多く の 借金 を 抱える こと が できた のでしょう か ? |
278 |
彼はどうやってそんなに多くの借金を抱えることができたのでしょうか? |
かれ わ どう やって そんなに おうく の しゃっきん お かかえる こと が できた のでしょう か ? |
|
|
|
279 |
Pourquoi doit-il tant? |
279 |
naze kare wa sonnani kariteiru nodesu ka ? |
279 |
なぜ 彼 は そんなに 借りている のです か ? |
279 |
なぜ彼はそんなに借りているのですか? |
なぜ かれ わ そんなに かりている のです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Ne pas manger |
280 |
tabenai |
280 |
食べない |
280 |
食べない |
たべない |
|
|
|
281 |
collecte |
281 |
shūshū suru |
281 |
収集 する |
281 |
収集する |
しゅうしゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
pour confectionner
rapidement un vêtement, notamment en cousant |
282 |
tokuni hōsei niyotte , ichi mai no irui o subayaku tsukuru tame ni |
282 |
特に 縫製 によって 、 一 枚 の 衣類 を 素早く 作る ため に |
282 |
特に縫製によって、一枚の衣類を素早く作るために |
とくに ほうせい によって 、 いち まい の いるい お すばやく つくる ため に |
|
|
|
283 |
Se précipiter pour
faire (vêtements, en particulier couture) |
283 |
isoide tsukuru ( fuku , tokuni hōsei ) |
283 |
急いで 作る ( 服 、 特に 縫製 ) |
283 |
急いで作る(服、特に縫製) |
いそいで つくる ( ふく 、 とくに ほうせい ) |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
monter un chemisier |
284 |
burausu o kake agaru |
284 |
ブラウス を 駆け 上がる |
284 |
ブラウスを駆け上がる |
ブラウス お かけ あがる |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
manteau |
285 |
kōto |
285 |
コート |
285 |
コート |
コート |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Rush pour faire une
chemise pour femme |
286 |
isoide joseiyō shatsu o tsukuru |
286 |
急いで 女性用 シャツ を 作る |
286 |
急いで女性用シャツを作る |
いそいで じょせいよう シャツ お つくる |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
lever qc, surtout un
drapeau |
287 |
sth , tokuni hata o ageru tame ni |
287 |
sth 、 特に 旗 を 上げる ため に |
287 |
sth、特に旗を上げるために |
sth 、 とくに はた お あげる ため に |
|
|
|
288 |
Lever (drapeau) |
288 |
ageru ( furagu ) |
288 |
上げる ( フラグ ) |
288 |
上げる(フラグ) |
あげる ( フラグ ) |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
se heurter à qc |
289 |
sth ni butsukaru |
289 |
sth に ぶつかる |
289 |
sthにぶつかる |
sth に ぶつかる |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
éprouver une
difficulté |
290 |
konnan o keiken suru |
290 |
困難 を 経験 する |
290 |
困難を経験する |
こんなん お けいけん する |
|
|
|
291 |
Rencontre
(difficulté) |
291 |
deai ( muzukashi sa ) |
291 |
出会い ( 難し さ ) |
291 |
出会い(難しさ) |
であい ( むずかし さ ) |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Le gouvernement se
heurte à une opposition considérable à ses réformes fiscales. |
292 |
seifu wa , zeisei kaikaku nitaisuru kanari no hantai ni hantai shiteiru . |
292 |
政府 は 、 税制 改革 に対する かなり の 反対 に 反対 している 。 |
292 |
政府は、税制改革に対するかなりの反対に反対している。 |
せいふ わ 、 ぜいせい かいかく にたいする かなり の はんたい に はんたい している 。 |
|
|
|
293 |
La réforme fiscale du
gouvernement a rencontré une résistance considérable |
293 |
seifu no zeisei kaikaku wa kanari no teikō ni chokumen shimashita |
293 |
政府 の 税制 改革 は かなり の 抵抗 に 直面 しました |
293 |
政府の税制改革はかなりの抵抗に直面しました |
せいふ の ぜいせい かいかく わ かなり の ていこう に ちょくめん しました |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Le gouvernement
s'oppose à une forte opposition à la réforme fiscale |
294 |
seifu wa zeisei kaikaku ni tsuyoi hantai ni hantai shiteiru |
294 |
政府 は 税制 改革 に 強い 反対 に 反対 している |
294 |
政府は税制改革に強い反対に反対している |
せいふ わ ぜいせい かいかく に つよい はんたい に はんたい している |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
S'il vous plaît |
295 |
onegai shimasu |
295 |
お願い します |
295 |
お願いします |
おねがい します |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
courir avec qn |
296 |
sb de jikkō |
296 |
sb で 実行 |
296 |
sbで実行 |
sb で じっこう |
|
|
|
297 |
fuir avec qn |
297 |
sb de nigeru |
297 |
sb で 逃げる |
297 |
sbで逃げる |
sb で にげる |
|
|
|
298 |
courir avec qc |
298 |
sth de jikkō |
298 |
sth で 実行 |
298 |
sthで実行 |
sth で じっこう |
|
|
|
299 |
accepter ou commencer
à utiliser une idée ou une méthode particulière |
299 |
tokutei no aidea ya hōhō o ukeireru ka , shiyō o kaishi suru |
299 |
特定 の アイデア や 方法 を 受け入れる か 、 使用 を 開始 する |
299 |
特定のアイデアや方法を受け入れるか、使用を開始する |
とくてい の アイデア や ほうほう お うけいれる か 、 しよう お かいし する |
|
|
|
300 |
Adopter (une certaine
idée, méthode, etc.) |
300 |
saiyō suru ( tokutei no aidea , hōhō nado ) |
300 |
採用 する ( 特定 の アイデア 、 方法 など ) |
300 |
採用する(特定のアイデア、方法など) |
さいよう する ( とくてい の アイデア 、 ほうほう など ) |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
OK, courons avec la
suggestion de Jan |
301 |
OK , yan no suisoku de hashirimashō |
301 |
OK 、 ヤン の 推測 で 走りましょう |
301 |
OK、ヤンの推測で走りましょう |
おk 、 ヤン の すいそく で はしりましょう |
|
|
|
302 |
D'accord, suivons
simplement la suggestion de Jane |
302 |
sate , jēn no teian ni shitagattemimashō |
302 |
さて 、 ジェーン の 提案 に 従ってみましょう |
302 |
さて、ジェーンの提案に従ってみましょう |
さて 、 ジェーン の ていあん に したがってみましょう |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
à pied |
303 |
toho de |
303 |
徒歩 で |
303 |
徒歩で |
とほ で |
|
|
|
304 |
À pied |
304 |
toho de |
304 |
徒歩 で |
304 |
徒歩で |
とほ で |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
un acte de course; une période de temps
passé à courir ou la distance parcourue par qn |
305 |
hashiru kōi ; hashiru no ni tsuiyashita jikan mataha sb ga hashiru kyori |
305 |
走る 行為 ; 走る の に 費やした 時間 または sb が 走る 距離 |
305 |
走る行為;走るのに費やした時間またはsbが走る距離 |
はしる こうい ; はしる の に ついやした じかん または sb が はしる きょり |
|
|
|
306 |
Courir; courir; temps
(ou distance) pour sortir du pas |
306 |
jikkō ; jikkō ; suteppu kara hazureru jikan ( mataha kyori ) |
306 |
実行 ; 実行 ; ステップ から 外れる 時間 ( または 距離 ) |
306 |
実行;実行;ステップから外れる時間(または距離) |
じっこう ; じっこう ; ステップ から はずれる じかん ( または きょり ) |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Je vais courir tous
les matins |
307 |
watashi wa maiasa hashiri ni ikimasu |
307 |
私 は 毎朝 走り に 行きます |
307 |
私は毎朝走りに行きます |
わたし わ まいあさ はしり に いきます |
|
|
|
308 |
Je vais courir tous
les matins |
308 |
watashi wa maiasa hashiri ni ikimasu |
308 |
私 は 毎朝 走り に 行きます |
308 |
私は毎朝走りに行きます |
わたし わ まいあさ はしり に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Je vais courir tous
les matins |
309 |
watashi wa maiasa hashiri ni ikimasu |
309 |
私 は 毎朝 走り に 行きます |
309 |
私は毎朝走りに行きます |
わたし わ まいあさ はしり に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Fu. |
310 |
fu fu . |
310 |
ふ ふ 。 |
310 |
ふふ。 |
ふ ふ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
aller avec |
311 |
to issho ni ikimasu |
311 |
と 一緒 に 行きます |
311 |
と一緒に行きます |
と いっしょ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
312 |
courir |
312 |
jikkō |
312 |
実行 |
312 |
実行 |
じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
étape |
313 |
suteppu |
313 |
ステップ |
313 |
ステップ |
ステップ |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
partout |
314 |
itaru tokoro |
314 |
いたる ところ |
314 |
いたるところ |
いたる ところ |
|
|
|
|
|
|
|
315 |
une course de cinq
milles |
315 |
5 mairu hashi |
315 |
5 マイル 走 |
315 |
5マイル走 |
5 マイル はし |
|
|
|
316 |
Courir cinq miles |
316 |
5 mairu hashiru |
316 |
5 マイル 走る |
316 |
5マイル走る |
5 マイル はしる |
|
|
|
|
|
|
|
317 |
L'apercevant, il se
mit à courir (il se mit à courir). |
317 |
kanojo no sugata o torae , kare wa hashiridashita ( hashirihajimeta ) . |
317 |
彼女 の 姿 を とらえ 、 彼 は 走り出した ( 走り始めた ) 。 |
317 |
彼女の姿をとらえ、彼は走り出した(走り始めた)。 |
かのじょ の すがた お とらえ 、 かれ わ はしりだした ( はしりはじめた ) 。 |
|
|
|
318 |
Il s'est enfui dès
qu'il l'a vue |
318 |
kare wa kanojo o miruyainaya nigedashita |
318 |
彼 は 彼女 を 見るやいなや 逃げ出した |
318 |
彼は彼女を見るやいなや逃げ出した |
かれ わ かのじょ お みるやいなや にげだした |
|
|
|
|
|
|
|
319 |
J'ai décidé de faire
une course pour ça |
319 |
watashi wa sore o jikkō suru koto ni shimashita |
319 |
私 は それ を 実行 する こと に しました |
319 |
私はそれを実行することにしました |
わたし わ それ お じっこう する こと に しました |
|
|
|
320 |
(pour s'échapper en
courant) |
320 |
( hashitte nigeru ) |
320 |
( 走って 逃げる ) |
320 |
(走って逃げる) |
( はしって にげる ) |
|
|
|
321 |
J'ai décidé de
m'enfuir |
321 |
nigeru koto ni shimashita |
321 |
逃げる こと に しました |
321 |
逃げることにしました |
にげる こと に しました |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Elle a pris les
escaliers en courant |
322 |
kanojo wa hashiri de kaidan o nobotta |
322 |
彼女 は 走り で 階段 を 上った |
322 |
彼女は走りで階段を上った |
かのじょ わ はしり で かいだん お のぼった |
|
|
|
323 |
Elle a couru dans les
escaliers |
323 |
kanojo wa kaidan o kake agatta |
323 |
彼女 は 階段 を 駆け 上がった |
323 |
彼女は階段を駆け上がった |
かのじょ わ かいだん お かけ あがった |
|
|
|
|
|
|
|
324 |
voir également |
324 |
mo sanshō shitekudasai |
324 |
も 参照 してください |
324 |
も参照してください |
も さんしょう してください |
|
|
|
325 |
course amusante |
325 |
fan ran |
325 |
ファン ラン |
325 |
ファンラン |
ファン ラン |
|
|
|
326 |
voyage |
326 |
ryokō |
326 |
旅行 |
326 |
旅行 |
りょこう |
|
|
|
327 |
un voyage en voiture, avion, bateau, etc.,
surtout un court ou un qui se fait régulièrement |
327 |
kuruma , hikōki , bōto nado de no ryokō , tokuni mijikai mono mataha teiki teki ni okonawareru mono |
327 |
車 、 飛行機 、 ボート など で の 旅行 、 特に 短い もの または 定期 的 に 行われる もの |
327 |
車、飛行機、ボートなどでの旅行、特に短いものまたは定期的に行われるもの |
くるま 、 ひこうき 、 ボート など で の りょこう 、 とくに みじかい もの または ていき てき に おこなわれる もの |
|
|
|
328 |
(En particulier un
transport court, régulier et régulier) voyage, voyage |
328 |
( tokuni mijikai , teiki tekina , soshite teiki tekina yusō ) tabi , kōkai |
328 |
( 特に 短い 、 定期 的な 、 そして 定期 的な 輸送 ) 旅 、 航海 |
328 |
(特に短い、定期的な、そして定期的な輸送)旅、航海 |
( とくに みじかい 、 ていき てきな 、 そして ていき てきな ゆそう ) たび 、 こうかい |
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Sincère |
329 |
seijitsu |
329 |
誠実 |
329 |
誠実 |
せいじつ |
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Arrogant |
330 |
gōman |
330 |
傲慢 |
330 |
傲慢 |
ごうまん |
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Ils ont pris la
voiture pour une course. |
331 |
karera wa hashiru tame ni kuruma o toridashita . |
331 |
彼ら は 走る ため に 車 を 取り出した 。 |
331 |
彼らは走るために車を取り出した。 |
かれら わ はしる ため に くるま お とりだした 。 |
|
|
|
332 |
Ils voyagent en
voiture |
332 |
karera wa kuruma de ryokō shimasu |
332 |
彼ら は 車 で 旅行 します |
332 |
彼らは車で旅行します |
かれら わ くるま で りょこう します |
|
|
|
|
|
|
|
333 |
voir également |
333 |
mo sanshō shitekudasai |
333 |
も 参照 してください |
333 |
も参照してください |
も さんしょう してください |
|
|
|
334 |
Lait |
334 |
miruku |
334 |
ミルク |
334 |
ミルク |
ミルク |
|
|
|
335 |
course de rat |
335 |
ratto ran |
335 |
ラット ラン |
335 |
ラットラン |
ラット ラン |
|
|
|
336 |
école |
336 |
sukūru ran |
336 |
スクール ラン |
336 |
スクールラン |
スクール ラン |
|
|
|
337 |
de succès / échec |
337 |
seikō / shippai no |
337 |
成功 / 失敗 の |
337 |
成功/失敗の |
せいこう / しっぱい の |
|
|
|
338 |
Succès |
338 |
seikō |
338 |
成功 |
338 |
成功 |
せいこう |
|
|
|
|
|
|
|
339 |
une période de bons
ou mauvais événements; une série de succès ou d'échecs |
339 |
yoi mataha warui koto ga okotteiru kikan ; ichiren no seikō mataha shippai |
339 |
良い または 悪い こと が 起こっている 期間 ; 一連 の 成功 または 失敗 |
339 |
良いまたは悪いことが起こっている期間;一連の成功または失敗 |
よい または わるい こと が おこっている きかん ; いちれん の せいこう または しっぱい |
|
|
|
340 |
Une période de temps
(chanceux ou malchanceux); une série de (succès ou échec) |
340 |
ittei kikan ( koūn mataha fukō ); ichiren no ( seikō mataha shippai ) |
340 |
一定 期間 ( 幸運 または 不幸 ); 一連 の ( 成功 または 失敗 ) |
340 |
一定期間(幸運または不幸);一連の(成功または失敗) |
いってい きかん ( こううん または ふこう ); いちれん の ( せいこう または しっぱい ) |
|
|
|
|
|
|
|
341 |
synonyme |
341 |
shinonimu |
341 |
シノニム |
341 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
342 |
épeler |
342 |
superu |
342 |
スペル |
342 |
スペル |
スペル |
|
|
|
343 |
une course de goocl /
malchance |
343 |
gōcl / fūn no jikkō |
343 |
goocl / 不運 の 実行 |
343 |
goocl
/不運の実行 |
ごうcr / ふうん の じっこう |
|
|
|
344 |
Une série de chance /
malchance |
344 |
ichiren no koūn / fūn |
344 |
一連 の 幸運 / 不運 |
344 |
一連の幸運/不運 |
いちれん の こううん / ふうん |
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Tenter une chance /
pas de chance |
345 |
chansu o tsukamu / fūn |
345 |
チャンス を つかむ / 不運 |
345 |
チャンスをつかむ/不運 |
チャンス お つかむ / ふうん |
|
|
|
|
|
|
|
346 |
table |
346 |
tēburu |
346 |
テーブル |
346 |
テーブル |
テーブル |
|
|
|
|
|
|
|
347 |
même |
347 |
demo |
347 |
でも |
347 |
でも |
でも |
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Liverpool a perdu
contre Leeds, mettant fin à une série de 18 matchs sans défaite. |
348 |
ribapūru wa rīzu ni yabure , 18 shiai no muhai o oemashita . |
348 |
リバプール は リーズ に 敗れ 、 18 試合 の 無敗 を 終えました 。 |
348 |
リバプールはリーズに敗れ、18試合の無敗を終えました。 |
リバプール わ りいず に やぶれ 、 18 しあい の むはい お おえました 。 |
|
|
|
349 |
Liverpool a perdu
contre Leeds, mettant fin à un record invaincu de 18 matchs consécutifs |
349 |
ribapūru wa rīzu ni yabure , 18 shiai renzoku no muhai kiroku o oeta |
349 |
リバプール は リーズ に 敗れ 、 18 試合 連続 の 無敗 記録 を 終えた |
349 |
リバプールはリーズに敗れ、18試合連続の無敗記録を終えた |
リバプール わ りいず に やぶれ 、 18 しあい れんぞく の むはい きろく お おえた |
|
|
|
|
|
|
|
350 |
de jeu / film |
350 |
engeki / eiga no |
350 |
演劇 / 映画 の |
350 |
演劇/映画の |
えんげき / えいが の |
|
|
|
351 |
Drame |
351 |
dorama |
351 |
ドラマ |
351 |
ドラマ |
ドラマ |
|
|
|
|
|
|
|
352 |
une série de
représentations d'une pièce de théâtre ou d'un film / film |
352 |
engeki mataha eiga / eiga no ichiren no pafōmansu |
352 |
演劇 または 映画 / 映画 の 一連 の パフォーマンス |
352 |
演劇または映画/映画の一連のパフォーマンス |
えんげき または えいが / えいが の いちれん の パフォーマンス |
|
|
|
353 |
Performance continue
(ou criblage) |
353 |
keizoku tekina pafōmansu ( mataha sukurīningu ) |
353 |
継続 的な パフォーマンス ( または スクリーニング ) |
353 |
継続的なパフォーマンス(またはスクリーニング) |
けいぞく てきな パフォーマンス ( または スクリーニング ) |
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Le spectacle a eu une
course record dans le théâtre de Londres |
354 |
shō wa rondon no gekijō de kiroku tekina jikkō o shimashita |
354 |
ショー は ロンドン の 劇場 で 記録 的な 実行 を しました |
354 |
ショーはロンドンの劇場で記録的な実行をしました |
ショー わ ロンドン の げきじょう で きろく てきな じっこう お しました |
|
|
|
355 |
La pièce a été mise
en scène en continu dans les théâtres de Londres, battant le record de
performance |
355 |
geki wa rondon no gekijō de keizoku teki ni jōen sare , pafōmansu no kiroku o yaburimashita |
355 |
劇 は ロンドン の 劇場 で 継続 的 に 上演 され 、 パフォーマンス の 記録 を 破りました |
355 |
劇はロンドンの劇場で継続的に上演され、パフォーマンスの記録を破りました |
げき わ ロンドン の げきじょう で けいぞく てき に じょうえん され 、 パフォーマンス の きろく お やぶりました |
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Le spectacle a battu
le record dans un théâtre de Londres |
356 |
shō wa rondon no gekijō de kiroku o yabutta |
356 |
ショー は ロンドン の 劇場 で 記録 を 破った |
356 |
ショーはロンドンの劇場で記録を破った |
ショー わ ロンドン の げきじょう で きろく お やぶった |
|
|
|
|
|
|
|
357 |
de produit |
357 |
seihin no |
357 |
製品 の |
357 |
製品の |
せいひん の |
|
|
|
358 |
la quantité de produit qu'une entreprise
décide de fabriquer en une seule fois |
358 |
kigyō ga ichi do ni seizō suru koto o kettei shita seihin no ryō |
358 |
企業 が 一 度 に 製造 する こと を 決定 した 製品 の 量 |
358 |
企業が一度に製造することを決定した製品の量 |
きぎょう が いち ど に せいぞう する こと お けってい した せいひん の りょう |
|
|
|
359 |
Puissance nominale |
359 |
tei kaku shutsuryoku |
359 |
定 格 出力 |
359 |
定格出力 |
てい かく しゅつりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|