|
|
|
A |
|
|
|
O |
|
N |
|
P |
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
NEXT |
1 |
grondement |
1 |
gorogoro |
1 |
ゴロゴロ |
1 |
ゴロゴロ |
1 |
ゴロゴロ |
|
|
PRECEDENT |
2 |
également utilisé
comme adjectif |
2 |
keiyōshi toshite mo shiyō saremasu |
2 |
形容詞 として も 使用 されます |
2 |
形容詞としても使用されます |
2 |
けいようし として も しよう されます |
|
|
|
|
|
|
pc |
3 |
Également utilisé comme adjectif |
3 |
keiyōshi toshite mo shiyō saremasu |
3 |
形容詞 として も 使用 されます |
3 |
形容詞としても使用されます |
3 |
けいようし として も しよう されます |
|
|
|
|
|
1 |
5g |
4 |
un long son profond
ou une série de sons |
4 |
nagaku fukai oto mataha ichiren no oto |
4 |
長く 深い 音 または 一連 の 音 |
4 |
長く深い音または一連の音 |
4 |
ながく ふかい おと または いちれん の おと |
|
|
|
|
|
2 |
mobiles |
5 |
Voix profonde et continue |
5 |
fukaku keizoku tekina koe |
5 |
深く 継続 的な 声 |
5 |
深く継続的な声 |
5 |
ふかく けいぞく てきな こえ |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
6 |
les grondements du
tonnerre |
6 |
kaminari no nakigoe |
6 |
雷 の 鳴き声 |
6 |
雷の鳴き声 |
6 |
かみなり の なきごえ |
|
4 |
ANGLAIS |
7 |
Grondement du
tonnerre |
7 |
raimei |
7 |
雷鳴 |
7 |
雷鳴 |
7 |
らいめい |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
8 |
un grondement |
8 |
gorogoro oto |
8 |
ゴロゴロ 音 |
8 |
ゴロゴロ音 |
8 |
ゴロゴロ おと |
|
6 |
BENGALI |
9 |
Son de boom boom |
9 |
būmu būmuon |
9 |
ブーム ブーム音 |
9 |
ブームブーム音 |
9 |
ブーム ぶうむおん |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
10 |
figuratif |
10 |
hiyu teki |
10 |
比喩 的 |
10 |
比喩的 |
10 |
ひゆ てき |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
11 |
les grondements de
mécontentement |
11 |
fuman no gōon |
11 |
不満 の 轟音 |
11 |
不満の轟音 |
11 |
ふまん の ごうおん |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
12 |
Ennuyeux |
12 |
meiwaku |
12 |
迷惑 |
12 |
迷惑 |
12 |
めいわく |
|
|
|
|
|
10 |
HINDI |
13 |
des choses que les
gens disent et qui peuvent ne pas être vraies |
13 |
hitobito ga it teiru koto wa shinjitsu de hanai kamo shiremasen |
13 |
人々 が 言っ ている こと は 真実 で はない かも しれません |
13 |
人々が言っていることは真実ではないかもしれません |
13 |
ひとびと が いっ ている こと わ しんじつ で はない かも しれません |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
14 |
Rumeurs; rumeurs;
rumeurs |
14 |
uwasa ; uwasa ; uwasa |
14 |
噂 ; 噂 ; 噂 |
14 |
噂;噂;噂 |
14 |
うわさ ; うわさ ; うわさ |
|
|
|
|
|
12 |
PANJABI |
15 |
Ce que les gens
disent peut être incorrect |
15 |
hitobito no iu koto wa machigatteiru kamo shiremasen |
15 |
人々 の 言う こと は 間違っている かも しれません |
15 |
人々の言うことは間違っているかもしれません |
15 |
ひとびと の いう こと わ まちがっている かも しれません |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
16 |
synonyme |
16 |
shinonimu |
16 |
シノニム |
16 |
シノニム |
16 |
シノニム |
|
14 |
PORTUGAIS |
17 |
rumeur |
17 |
uwasa |
17 |
噂 |
17 |
噂 |
17 |
うわさ |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
18 |
Il y a des rumeurs
selon lesquelles l'élection pourrait devoir être reportée. |
18 |
senkyo o enki shinakerebanaranai kamo shirenai toiu uwasa ga arimasu . |
18 |
選挙 を 延期 しなければならない かも しれない という 噂 が あります 。 |
18 |
選挙を延期しなければならないかもしれないという噂があります。 |
18 |
せんきょ お えんき しなければならない かも しれない という うわさ が あります 。 |
|
16 |
help1 |
19 |
Il y a des rumeurs
selon lesquelles l'élection pourrait devoir être reportée |
19 |
senkyo o enki shinakerebanaranai toiu uwasa ga arimasu |
19 |
選挙 を 延期 しなければならない という 噂 が あります |
19 |
選挙を延期しなければならないという噂があります |
19 |
せんきょ お えんき しなければならない という うわさ が あります |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
20 |
exubérant |
20 |
kashimashī |
20 |
姦しい |
20 |
姦しい |
20 |
かしましい |
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
21 |
d'habitude |
21 |
tsūjō |
21 |
通常 |
21 |
通常 |
21 |
つうじょう |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
22 |
turbulent |
22 |
ranbōna |
22 |
乱暴な |
22 |
乱暴な |
22 |
らんぼうな |
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
23 |
informel |
23 |
hikōshiki |
23 |
非公式 |
23 |
非公式 |
23 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
24 |
plein d'énergie de manière joyeuse et
bruyante |
24 |
yōkide sōzōshī hōhō de enerugī ni michiteiru |
24 |
陽気で 騒々しい 方法 で エネルギー に 満ちている |
24 |
陽気で騒々しい方法でエネルギーに満ちている |
24 |
ようきで そうぞうしい ほうほう で エネルギー に みちている |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
25 |
Bruyant |
25 |
sōzōshī |
25 |
騒々しい |
25 |
騒々しい |
25 |
そうぞうしい |
|
|
|
|
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
26 |
synonyme |
26 |
shinonimu |
26 |
シノニム |
26 |
シノニム |
26 |
シノニム |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
27 |
bruyant |
27 |
sōzōshī |
27 |
騒々しい |
27 |
騒々しい |
27 |
そうぞうしい |
|
25 |
lexos |
28 |
ruminant |
28 |
hangyakusha |
28 |
反逆者 |
28 |
反逆者 |
28 |
はんぎゃくしゃ |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
29 |
technique |
29 |
tekunikaru |
29 |
テクニカル |
29 |
テクニカル |
29 |
テクニカル |
|
27 |
abc image |
30 |
tout animal qui ramène la nourriture de son
estomac et la mâche à nouveau. |
30 |
i kara tabemono o mochikaeri , futatabi kamu dōbutsu . |
30 |
胃 から 食べ物 を 持ち帰り 、 再び 噛む 動物 。 |
30 |
胃から食べ物を持ち帰り、再び噛む動物。 |
30 |
い から たべもの お もちかえり 、 ふたたび かむ どうぶつ 。 |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
31 |
Les vaches et les
moutons sont tous deux des ruminants. |
31 |
ushi to hitsuji wa dochira mo hangyakushadesu . |
31 |
牛 と 羊 は どちら も 反逆者です 。 |
31 |
牛と羊はどちらも反逆者です。 |
31 |
うし と ひつじ わ どちら も はんぎゃくしゃです 。 |
|
29 |
arabe |
32 |
Les ruminants |
32 |
hangyakusha |
32 |
反逆者 |
32 |
反逆者 |
32 |
はんぎゃくしゃ |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
33 |
ruminant |
33 |
hangyakusha |
33 |
反逆者 |
33 |
反逆者 |
33 |
はんぎゃくしゃ |
|
31 |
chinois |
34 |
animaux ruminants |
34 |
hansū dōbutsu |
34 |
反芻 動物 |
34 |
反芻動物 |
34 |
はんすう どうぶつ |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
35 |
Les ruminants |
35 |
hangyakusha |
35 |
反逆者 |
35 |
反逆者 |
35 |
はんぎゃくしゃ |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
36 |
ruminer |
36 |
hansū suru |
36 |
反芻 する |
36 |
反芻する |
36 |
はんすう する |
|
34 |
wanik |
37 |
formel |
37 |
fōmaru |
37 |
フォーマル |
37 |
フォーマル |
37 |
フォーマル |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
38 |
~ (sur / sur / à
propos de qc) |
38 |
〜 ( on / ōbā / yaku sth ) |
38 |
〜 ( オン / オーバー / 約 sth ) |
38 |
〜(オン/オーバー/約sth) |
38 |
〜 ( おん / オーバー / やく sth ) |
|
36 |
navire |
39 |
réfléchir
profondément à qc |
39 |
sth nitsuite fukaku kangaeru |
39 |
sth について 深く 考える |
39 |
sthについて深く考える |
39 |
sth について ふかく かんがえる |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
40 |
Contemplation |
40 |
jukkō |
40 |
熟考 |
40 |
熟考 |
40 |
じゅっこう |
|
|
|
|
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
41 |
Réflechir |
41 |
jukkō |
41 |
熟考 |
41 |
熟考 |
41 |
じゅっこう |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
42 |
synonyme |
42 |
shinonimu |
42 |
シノニム |
42 |
シノニム |
42 |
シノニム |
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
43 |
réflechir |
43 |
jukkō suru |
43 |
熟考 する |
43 |
熟考する |
43 |
じゅっこう する |
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
44 |
rumination |
44 |
hansū |
44 |
反芻 |
44 |
反芻 |
44 |
はんすう |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
45 |
ruminatif |
45 |
hangyaku teki |
45 |
反逆 的 |
45 |
反逆的 |
45 |
はんぎゃく てき |
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
46 |
formel |
46 |
fōmaru |
46 |
フォーマル |
46 |
フォーマル |
46 |
フォーマル |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
47 |
ayant tendance à réfléchir profondément et
soigneusement aux choses |
47 |
monogoto nitsuite fukaku shinchō ni kangaeru keikō ga aru |
47 |
物事 について 深く 慎重 に 考える 傾向 が ある |
47 |
物事について深く慎重に考える傾向がある |
47 |
ものごと について ふかく しんちょう に かんがえる けいこう が ある |
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
48 |
Contemplatif |
48 |
meisō teki |
48 |
瞑想 的 |
48 |
瞑想的 |
48 |
めいそう てき |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
49 |
synonyme |
49 |
shinonimu |
49 |
シノニム |
49 |
シノニム |
49 |
シノニム |
|
|
|
50 |
pensif |
50 |
monōmoi ni fukeru |
50 |
物思い に ふける |
50 |
物思いにふける |
50 |
ものうもい に ふける |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
pensif |
51 |
shiryo fukai |
51 |
思慮 深い |
51 |
思慮深い |
51 |
しりょ ふかい |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
d'humeur ruminative |
52 |
hankō tekina kibun de |
52 |
反抗 的な 気分 で |
52 |
反抗的な気分で |
52 |
はんこう てきな きぶん で |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Perdu dans ses pensées |
53 |
kangae o ushinatta |
53 |
考え を 失った |
53 |
考えを失った |
53 |
かんがえ お うしなった |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
ruminativement |
54 |
hankō teki ni |
54 |
反抗 的 に |
54 |
反抗的に |
54 |
はんこう てき に |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
farfouiller |
55 |
rumāju |
55 |
ルマージュ |
55 |
ルマージュ |
55 |
るまあじゅ |
|
|
|
56 |
pour déplacer les
choses avec insouciance en cherchant qc |
56 |
sth o kensaku shinagara fuchūi ni monogoto o ugokasu |
56 |
sth を 検索 しながら 不注意 に 物事 を 動かす |
56 |
sthを検索しながら不注意に物事を動かす |
56 |
sth お けんさく しながら ふちゅうい に ものごと お うごかす |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Chercher |
57 |
sagasu |
57 |
探す |
57 |
探す |
57 |
さがす |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Elle fouillait dans
son sac pour ses clés. |
58 |
kanojo wa kagi o motomete baggu no mawari o urotsuiteimashita . |
58 |
彼女 は 鍵 を 求めて バッグ の 周り を うろついていました 。 |
58 |
彼女は鍵を求めてバッグの周りをうろついていました。 |
58 |
かのじょ わ かぎ お もとめて バッグ の まわり お うろついていました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Elle a fouillé dans
son sac pour la clé |
59 |
kanojo wa kagi o motomete baggu no naka de bōgen o haita |
59 |
彼女 は 鍵 を 求めて バッグ の 中 で 暴言 を 吐いた |
59 |
彼女は鍵を求めてバッグの中で暴言を吐いた |
59 |
かのじょ わ かぎ お もとめて バッグ の なか で ぼうげん お はいた |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
J'ai fouillé dans le
contenu de la boîte jusqu'à ce que je trouve le livre que je voulais |
60 |
hoshī hon ga mitsukaru made hako no nakami o shirabemashita |
60 |
欲しい 本 が 見つかる まで 箱 の 中身 を 調べました |
60 |
欲しい本が見つかるまで箱の中身を調べました |
60 |
ほしい ほん が みつかる まで はこ の なかみ お しらべました |
|
|
|
61 |
J'ai fouillé dans la
boîte pour trouver le livre que je voulais |
61 |
watashi wa hako no naka o urotsuite , hoshī hon o mitsukemashita |
61 |
私 は 箱 の 中 を うろついて 、 欲しい 本 を 見つけました |
61 |
私は箱の中をうろついて、欲しい本を見つけました |
61 |
わたし わ はこ の なか お うろついて 、 ほしい ほん お みつけました |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
le fait de chercher qc parmi un groupe
d'autres objets d'une manière qui les rend désordonnés |
62 |
sorera o ranzatsu ni suru hōhō de ta no obujekuto no gurūpu no naka kara sth o sagasu kōi |
62 |
それら を 乱雑 に する 方法 で 他 の オブジェクト の グループ の 中 から sth を 探す 行為 |
62 |
それらを乱雑にする方法で他のオブジェクトのグループの中からsthを探す行為 |
62 |
それら お らんざつ に する ほうほう で た の オブジェクト の グループ の なか から sth お さがす こうい |
|
|
|
63 |
Rechercher dans les
boîtes et les armoires; rechercher |
63 |
bokkusu to kyabinetto o kensaku shimasu . kensaku shimasu . |
63 |
ボックス と キャビネット を 検索 します 。 検索 します 。 |
63 |
ボックスとキャビネットを検索します。検索します。 |
63 |
ボックス と キャビネット お けんさく します 。 けんさく します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Fouillez dans le
tiroir et voyez si vous pouvez trouver un stylo |
64 |
hikidashi no mawari ni kosuri o motte , pen o mitsukeru koto ga dekiru ka dō ka o kakunin shitekudasai |
64 |
引き出し の 周り に こすり を 持って 、 ペン を 見つける こと が できる か どう か を 確認 してください |
64 |
引き出しの周りにこすりを持って、ペンを見つけることができるかどうかを確認してください |
64 |
ひきだし の まわり に こすり お もって 、 ペン お みつける こと が できる か どう か お かくにん してください |
|
|
|
65 |
Regardez dans le
tiroir pour voir si vous pouvez trouver un stylo |
65 |
hikidashi o mite , pen ga mitsukaru ka dō ka o kakunin shimasu |
65 |
引き出しを見て、ペンが見つかるかどうかを確認します |
65 |
引き出しを見て、ペンが見つかるかどうかを確認します |
65 |
引き出しを見て、ペンが見つかるかどうかを確認します |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
braderie |
66 |
rumājusēru |
66 |
ルマージュセール |
66 |
ルマージュセール |
66 |
るまあじゅせえる |
|
|
|
67 |
brocante |
67 |
janburusēru |
67 |
ジャンブルセール |
67 |
ジャンブルセール |
67 |
じゃんぶるせえる |
|
|
|
68 |
rami |
68 |
ramī |
68 |
ラミー |
68 |
ラミー |
68 |
ラミー |
|
|
|
69 |
un jeu de cartes simple dans lequel les
joueurs essaient de collecter des combinaisons particulières de cartes |
69 |
pureiyā ga kādo no tokutei no kumiawase o shūshū shiyō to suru shinpuruna kādo gēmu |
69 |
プレイヤー が カード の 特定 の 組み合わせ を 収集 しよう と する シンプルな カード ゲーム |
69 |
プレイヤーがカードの特定の組み合わせを収集しようとするシンプルなカードゲーム |
69 |
プレイヤー が カード の とくてい の くみあわせ お しゅうしゅう しよう と する しんぷるな カード ゲーム |
|
|
|
70 |
Jeu de cartes Rami (les joueurs doivent
essayer de trouver une certaine combinaison de cartes) |
70 |
ramīkādogēmu ( pureiyā wa kādo no tokutei no kumiawase o mitsukeyō to suru hitsuyō ga arimasu ) |
70 |
ラミーカードゲーム ( プレイヤー は カード の 特定 の 組み合わせ を 見つけよう と する 必要 が あります ) |
70 |
ラミーカードゲーム(プレイヤーはカードの特定の組み合わせを見つけようとする必要があります) |
70 |
らみいかあどげえむ ( プレイヤー わ カード の とくてい の くみあわせ お みつけよう と する ひつよう が あります ) |
|
|
|
|
|
71 |
rumeur |
71 |
uwasa |
71 |
噂 |
71 |
噂 |
71 |
うわさ |
|
|
|
72 |
rumeur |
72 |
uwasa |
72 |
噂 |
72 |
噂 |
72 |
うわさ |
|
|
|
73 |
~ (sur / environ qc) |
73 |
〜 ( sth no / yaku ) |
73 |
〜 ( sth の / 約 ) |
73 |
〜(sthの/約) |
73 |
〜 ( sth の / やく ) |
|
|
|
74 |
~ (ça ...) |
74 |
〜 ( are ...) |
74 |
〜 ( あれ ...) |
74 |
〜(あれ...) |
74 |
〜 ( あれ 。。。) |
|
|
|
75 |
une information, ou
une histoire, dont les gens parlent, mais qui peut ne pas être vrai |
75 |
hitobito ga hanashiteiru jōhō , mataha monogataridesuga , sore wa shinjitsu de hanai kamo shiremasen |
75 |
人々 が 話している 情報 、 または 物語ですが 、 それ は 真実 で はない かも しれません |
75 |
人々が話している情報、または物語ですが、それは真実ではないかもしれません |
75 |
ひとびと が はなしている じょうほう 、 または ものがたりですが 、 それ わ しんじつ で はない かも しれません |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Rumeur |
76 |
uwasa gawa : |
76 |
噂 |
76 |
噂 |
76 |
うわさ がわ : |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
côté: |
77 |
|
77 |
側 : |
77 |
側: |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
démarrer / répandre
une rumeur |
78 |
uwasa o hajimeru / hiromeru |
78 |
噂 を 始める / 広める |
78 |
噂を始める/広める |
78 |
うわさ お はじめる / ひろめる |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Faire; répandre des
rumeurs |
79 |
tsukuru ; uwasa o hiromeru |
79 |
作る ; 噂 を 広める |
79 |
作る;噂を広める |
79 |
つくる ; うわさ お ひろめる |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
choisi |
80 |
sentakuzumi |
80 |
選択済み |
80 |
選択済み |
80 |
せんたくずみ |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Faire |
81 |
tsukuru |
81 |
作る |
81 |
作る |
81 |
つくる |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Il y a des rumeurs répandues de pertes
d'emplois. |
82 |
shitsugyō no uwasa ga hiromatteimasu . |
82 |
失業 の 噂 が 広まっています 。 |
82 |
失業の噂が広まっています。 |
82 |
しつぎょう の うわさ が ひろまっています 。 |
|
|
|
83 |
Licenciements |
83 |
kaiko |
83 |
解雇 |
83 |
解雇 |
83 |
かいこ |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Des rumeurs
malveillantes circulent sur son passé |
84 |
ikutsu ka no akui no aru uwasa ga kare no kako nitsuite hiromatteimasu |
84 |
いくつ か の 悪意 の ある 噂 が 彼 の 過去 について 広まっています |
84 |
いくつかの悪意のある噂が彼の過去について広まっています |
84 |
いくつ か の あくい の ある うわさ が かれ の かこ について ひろまっています |
|
|
|
85 |
Quelqu'un a répandu
des rumeurs avec des arrière-pensées sur la façon dont il était dans le passé |
85 |
dareka ga kare ga kako ni dōdatta ka nitsuite no ura no dōki de uwasa o hiromemashita |
85 |
誰か が 彼 が 過去 に どうだった か について の 裏 の 動機 で 噂 を 広めました |
85 |
誰かが彼が過去にどうだったかについての裏の動機で噂を広めました |
85 |
だれか が かれ が かこ に どうだった か について の うら の どうき で うわさ お ひろめました |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
ne pas |
86 |
shinai |
86 |
しない |
86 |
しない |
86 |
しない |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
un autre |
87 |
betsu no |
87 |
別 の |
87 |
別の |
87 |
べつ の |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
J'ai entendu une
rumeur selon laquelle ils se marieraient. |
88 |
karera ga kekkon shiteiru toiu uwasa o kīta . |
88 |
彼ら が 結婚 している という 噂 を 聞いた 。 |
88 |
彼らが結婚しているという噂を聞いた。 |
88 |
かれら が けっこん している という うわさ お きいた 。 |
|
|
|
89 |
J'ai entendu des
rumeurs selon lesquelles ils se marient |
89 |
karera ga kekkon shiteiru toiu uwasa o kīta |
89 |
彼ら が 結婚 している という 噂 を 聞いた |
89 |
彼らが結婚しているという噂を聞いた |
89 |
かれら が けっこん している という うわさ お きいた |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
J'ai entendu dire
qu'ils se marient. |
90 |
karera wa kekkon shiteiru to kikimashita . |
90 |
彼ら は 結婚 している と 聞きました 。 |
90 |
彼らは結婚していると聞きました。 |
90 |
かれら わ けっこん している と ききました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Beaucoup d'histoires
sont basées sur des rumeurs |
91 |
monogatari no ōku wa uwasa ni motozuiteimasu |
91 |
物語 の 多く は 噂 に 基づいています |
91 |
物語の多くは噂に基づいています |
91 |
ものがたり の おうく わ うわさ に もとずいています |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Beaucoup de ces
déclarations sont des ouï-dire |
92 |
korera no seimei no ōku wa desu |
92 |
これら の 声明 の 多く は ヒアセイです |
92 |
これらの声明の多くはヒアセイです |
92 |
これら の せいめい の おうく わ です |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la rumeur dit (les
gens disent) qu'il a été assassiné |
93 |
kare ga satsugai sareta toiu uwasa ga arimasu ( hitobito wa iu ) |
93 |
彼 が 殺害 された という 噂 が あります ( 人々 は 言う ) |
93 |
彼が殺害されたという噂があります(人々は言う) |
93 |
かれ が さつがい された という うわさ が あります ( ひとびと わ いう ) |
|
|
|
94 |
Il y a des rumeurs
selon lesquelles il a été tué. |
94 |
kare ga korosareta toiu uwasa ga arimasu . |
94 |
彼 が 殺された という 噂 が あります 。 |
94 |
彼が殺されたという噂があります。 |
94 |
かれ が ころされた という うわさ が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
être rumeur |
95 |
uwasa sareru |
95 |
噂 される |
95 |
噂される |
95 |
うわさ される |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
rumeur |
96 |
uwasa |
96 |
噂 |
96 |
噂 |
96 |
うわさ |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
être signalé comme une rumeur et peut-être
faux |
97 |
uwasa toshite hōkoku sare , osoraku shinjitsu de hanai |
97 |
噂 として 報告 され 、 おそらく 真実 で はない |
97 |
噂として報告され、おそらく真実ではない |
97 |
うわさ として ほうこく され 、 おそらく しんじつ で はない |
|
|
|
98 |
Rumeur |
98 |
uwasa |
98 |
噂 |
98 |
噂 |
98 |
うわさ |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Est rapporté comme
une rumeur, peut-être pas vrai |
99 |
uwasa toshite hōkoku sareteiru , shinjitsu de hanai kamo shirenai |
99 |
噂 として 報告 されている 、 真実 で はない かも しれない |
99 |
噂として報告されている、真実ではないかもしれない |
99 |
うわさ として ほうこく されている 、 しんじつ で はない かも しれない |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Yao |
100 |
yao |
100 |
八尾 |
100 |
八尾 |
100 |
やお |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
rumeur |
101 |
uwasa |
101 |
噂 |
101 |
噂 |
101 |
うわさ |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
La rumeur veut
qu’elle soit promue |
102 |
kanojo ga shōshin shiteiruto hiroku uwasa sareteimasu |
102 |
彼女 が 昇進 していると 広く 噂 されています |
102 |
彼女が昇進していると広く噂されています |
102 |
かのじょ が しょうしん していると ひろく うわさ されています |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Ça s'est répandu
partout pour la promouvoir |
103 |
kanojo o senden suru tame ni itaru tokoro ni hirogatteimasu |
103 |
彼女 を 宣伝 する ため に 至る 所 に 広がっています |
103 |
彼女を宣伝するために至る所に広がっています |
103 |
かのじょ お せんでん する ため に いたる ところ に ひろがっています |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
La rumeur veut
qu'elle obtienne une promotion |
104 |
kanojo wa shōshin shiteiru toiu uwasa ga arimasu |
104 |
彼女 は 昇進 している という 噂 が あります |
104 |
彼女は昇進しているという噂があります |
104 |
かのじょ わ しょうしん している という うわさ が あります |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
il aurait été
impliqué dans le crime |
105 |
kare wa hanzai ni kanyo shiteiru to uwasa sareteita |
105 |
彼 は 犯罪 に 関与 している と 噂 されていた |
105 |
彼は犯罪に関与していると噂されていた |
105 |
かれ わ はんざい に かにょ している と うわさ されていた |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Il y a des rumeurs
selon lesquelles il a été impliqué dans ce crime |
106 |
kare ga kono hanzai ni kanyo shita toiu uwasa ga arimasu |
106 |
彼 が この 犯罪 に 関与 した という 噂 が あります |
106 |
彼がこの犯罪に関与したという噂があります |
106 |
かれ が この はんざい に かにょ した という うわさ が あります |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
rumeur |
107 |
uwasa |
107 |
噂 |
107 |
噂 |
107 |
うわさ |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Il a nié la rumeur de
la relation amoureuse de son père |
108 |
kare wa chichioya no uwasa no renai o hitei shita |
108 |
彼 は 父親 の 噂 の 恋愛 を 否定 した |
108 |
彼は父親の噂の恋愛を否定した |
108 |
かれ わ ちちおや の うわさ の れない お ひてい した |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Il a nié les
histoires d'amour rumeurs de son père |
109 |
kare wa kare no chichi no uwasa no renai o hitei shita |
109 |
彼 は 彼 の 父 の 噂 の 恋愛 を 否定 した |
109 |
彼は彼の父の噂の恋愛を否定した |
109 |
かれ わ かれ の ちち の うわさ の れない お ひてい した |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
rumeur |
110 |
uwasa washa |
110 |
噂 話者 |
110 |
噂話者 |
110 |
うわさ わしゃ |
|
|
|
111 |
rumeur |
111 |
uwasa washa |
111 |
噂 話者 |
111 |
噂話者 |
111 |
うわさ わしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
une personne qui
répand des rumeurs |
112 |
uwasa o hiromeru hito |
112 |
噂 を 広める 人 |
112 |
噂を広める人 |
112 |
うわさ お ひろめる ひと |
|
|
|
113 |
Diffuseur de rumeurs |
113 |
uwasa no supureddā |
113 |
噂 の スプレッダー |
113 |
噂のスプレッダー |
113 |
うわさ の すぷれっだあ |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
croupe |
114 |
ranpu |
114 |
ランプ |
114 |
ランプ |
114 |
ランプ |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Fesses |
115 |
denbu |
115 |
臀部 |
115 |
臀部 |
115 |
でんぶ |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
la zone ronde de chair au sommet des pattes
arrière d'un animal à quatre pattes |
116 |
4 hon no ashi o motsu dōbutsu no atoashi no jōbu ni aru niku no marui ryōiki |
116 |
4 本 の 足 を 持つ 動物 の 後足 の 上部 に ある 肉 の 丸い 領域 |
116 |
4本の足を持つ動物の後足の上部にある肉の丸い領域 |
116 |
4 ほん の あし お もつ どうぶつ の あとあし の じょうぶ に ある にく の まるい りょういき |
|
|
|
117 |
(* Type) fesses |
117 |
(* taipu ) o shiri |
117 |
(* タイプ ) お 尻 |
117 |
(*タイプ)お尻 |
117 |
(* タイプ ) お しり |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
La zone de pulpe circulaire sur le dessus
des pattes postérieures d'un animal à quatre pattes |
118 |
4 hon no ashi o motsu dōbutsu no atoashi no jōbu ni aru enkei no parupu ryōiki |
118 |
4 本 の 足 を 持つ 動物 の 後足 の 上部 に ある 円形 の パルプ 領域 |
118 |
4本の足を持つ動物の後足の上部にある円形のパルプ領域 |
118 |
4 ほん の あし お もつ どうぶつ の あとあし の じょうぶ に ある えんけい の パルプ りょういき |
|
|
|
|
|
119 |
巣 |
119 |
su |
119 |
巣 |
119 |
巣 |
119 |
す |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
畁 |
120 |
畁 |
120 |
畁 |
120 |
畁 |
120 |
畁 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
casque |
121 |
herumetto |
121 |
ヘルメット |
121 |
ヘルメット |
121 |
ヘルメット |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Célibataire |
122 |
shinguru |
122 |
シングル |
122 |
シングル |
122 |
シングル |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
aussi |
123 |
mata |
123 |
また |
123 |
また |
123 |
また |
|
|
|
124 |
rumsteck |
124 |
ranpu sutēki |
124 |
ランプ ステーキ |
124 |
ランプステーキ |
124 |
ランプ ステーキ |
|
|
|
125 |
un morceau de viande
de bonne qualité coupé de la croupe d'une vache |
125 |
ushi no shiri kara kiritotta jōshitsuna nikuhen |
125 |
牛 の 尻 から 切り取った 上質な 肉片 |
125 |
牛の尻から切り取った上質な肉片 |
125 |
うし の しり から きりとった じょうしつな にくへん |
|
|
|
126 |
Rump steak |
126 |
ranpu sutēki |
126 |
ランプ ステーキ |
126 |
ランプステーキ |
126 |
ランプ ステーキ |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
humoristique |
127 |
yūmorasu |
127 |
ユーモラス |
127 |
ユーモラス |
127 |
ユーモラス |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
la partie du corps
sur laquelle vous vous asseyez |
128 |
anata ga suwatteiru karada no bubun |
128 |
あなた が 座っている 体 の 部分 |
128 |
あなたが座っている体の部分 |
128 |
あなた が すわっている からだ の ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
(Humain) cul |
129 |
( ningen ) o shiri |
129 |
( 人間 ) お 尻 |
129 |
(人間)お尻 |
129 |
( にんげん ) お しり |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
synonyme |
130 |
shinonimu |
130 |
シノニム |
130 |
シノニム |
130 |
シノニム |
|
|
|
131 |
arrière |
131 |
uragawa |
131 |
裏側 |
131 |
裏側 |
131 |
うらがわ |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
la petite partie ou
sans importance d'un groupe ou d'une organisation qui reste lorsque la
plupart de ses membres sont partis |
132 |
menbā no hotondo ga satta toki ni nokoru gurūpu mataha soshiki no chīsana mataha jūyōdenai bubun |
132 |
メンバー の ほとんど が 去った とき に 残る グループ または 組織 の 小さな または 重要でない 部分 |
132 |
メンバーのほとんどが去ったときに残るグループまたは組織の小さなまたは重要でない部分 |
132 |
メンバー の ほとんど が さった とき に のこる グループ または そしき の ちいさな または じゅうようでない ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
(Groupe ou
organisation) partie résiduelle insignifiante |
133 |
( gurūpu mataha soshiki ) jūyōdenai nokori no bubun |
133 |
( グループ または 組織 ) 重要でない 残り の 部分 |
133 |
(グループまたは組織)重要でない残りの部分 |
133 |
( グループ または そしき ) じゅうようでない のこり の ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
froisser |
134 |
shiwakucha |
134 |
しわくちゃ |
134 |
しわくちゃ |
134 |
しわくちゃ |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
rendre qc désordonné
ou pas lisse et net |
135 |
sth o ranzatsu ni suru , mataha namerakade kirei ni shinai |
135 |
sth を 乱雑 に する 、 または 滑らかで きれい に しない |
135 |
sthを乱雑にする、または滑らかできれいにしない |
135 |
sth お らんざつ に する 、 または なめらかで きれい に しない |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Froissé |
136 |
kushakusha |
136 |
くしゃくしゃ |
136 |
くしゃくしゃ |
136 |
くしゃくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Elle a froissé ses
cheveux de manière ludique |
137 |
kanojo wa fuzakete kare no kami o shiwakucha ni shimashita |
137 |
彼女 は ふざけて 彼 の 髪 を しわくちゃ に しました |
137 |
彼女はふざけて彼の髪をしわくちゃにしました |
137 |
かのじょ わ ふざけて かれ の かみ お しわくちゃ に しました |
|
|
|
138 |
Elle a foiré ses
cheveux de manière ludique |
138 |
kanojo wa fuzakete kare no kami o mechakucha ni shita |
138 |
彼女 は ふざけて 彼 の 髪 を めちゃくちゃ に した |
138 |
彼女はふざけて彼の髪をめちゃくちゃにした |
138 |
かのじょ わ ふざけて かれ の かみ お めちゃくちゃ に した |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Elle plissa
malicieusement ses cheveux |
139 |
kanojo wa kare no kami o itazura ni shiwa o yoseta |
139 |
彼女 は 彼 の 髪 を いたずら に しわ を 寄せた |
139 |
彼女は彼の髪をいたずらにしわを寄せた |
139 |
かのじょ わ かれ の かみ お いたずら に しわ お よせた |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
le lit était froissé
là où il avait dormi. |
140 |
beddo wa kare ga neteita tokoro ni shiwakucha ni sareta . |
140 |
ベッド は 彼 が 寝ていた ところ に しわくちゃ に された 。 |
140 |
ベッドは彼が寝ていたところにしわくちゃにされた。 |
140 |
ベッド わ かれ が ねていた ところ に しわくちゃ に された 。 |
|
|
|
141 |
L'endroit où il a
dormi dans son lit est en désordre |
141 |
kare ga beddo de neta basho wa chirakatteimasu |
141 |
彼 が ベッド で 寝た 場所 は 散らかっています |
141 |
彼がベッドで寝た場所は散らかっています |
141 |
かれ が ベッド で ねた ばしょ わ ちらかっています |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
chahut |
142 |
ran pasu |
142 |
ラン パス |
142 |
ランパス |
142 |
ラン パス |
|
|
|
143 |
informel |
143 |
hikōshiki |
143 |
非公式 |
143 |
非公式 |
143 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
beaucoup de bruit qui est fait surtout par
les gens qui se plaignent de qc |
144 |
tokuni sth nitsuite fuhei o itteiru hitobito niyotte tsukurareru ōku no sōon |
144 |
特に sth について 不平 を 言っている 人々 によって 作られる 多く の 騒音 |
144 |
特にsthについて不平を言っている人々によって作られる多くの騒音 |
144 |
とくに sth について ふへい お いっている ひとびと によって つくられる おうく の そうおん |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Bruyant; bruyant |
145 |
urusai ; urusai |
145 |
うるさい ; うるさい |
145 |
うるさい;うるさい |
145 |
うるさい ; うるさい |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
synonyme |
146 |
shinonimu |
146 |
シノニム |
146 |
シノニム |
146 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
agitation |
147 |
sawagi |
147 |
騒ぎ |
147 |
騒ぎ |
147 |
さわぎ |
|
|
|
148 |
provoquer un chahut |
148 |
ran pasu o hikiokosu |
148 |
ラン パス を 引き起こす |
148 |
ランパスを引き起こす |
148 |
ラン パス お ひきおこす |
|
|
|
149 |
Provoquer une agitation |
149 |
sawagi o okosu |
149 |
騒ぎ を 起こす |
149 |
騒ぎを起こす |
149 |
さわぎ お おこす |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
salle de jeux |
150 |
ranpasurūmu |
150 |
ランパスルーム |
150 |
ランパスルーム |
150 |
らんぱするうむ |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
une pièce dans une maison pour jouer à des
jeux, parfois au sous-sol |
151 |
ie no naka de gēmu o suru tame no heya , tokiniha chikashitsu |
151 |
家 の 中 で ゲーム を する ため の 部屋 、 時には 地下室 |
151 |
家の中でゲームをするための部屋、時には地下室 |
151 |
いえ の なか で ゲーム お する ため の へや 、 ときには ちかしつ |
|
|
|
152 |
Salle de loisirs
(parfois située au sous-sol) |
152 |
rekuriēshon rūmu ( chika ni aru koto mo arimasu ) |
152 |
レクリエーション ルーム ( 地下 に ある こと も あります ) |
152 |
レクリエーションルーム(地下にあることもあります) |
152 |
レクリエーション ルーム ( ちか に ある こと も あります ) |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
rumpy pumpy |
153 |
gotsugotsupanpī |
153 |
ゴツゴツパンピー |
153 |
ゴツゴツパンピー |
153 |
ごつごつぱんぴい |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Rhum |
154 |
ramu |
154 |
ラム |
154 |
ラム |
154 |
ラム |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
informel,
humoristique |
155 |
hikōshiki , yūmorasu |
155 |
非公式 、 ユーモラス |
155 |
非公式、ユーモラス |
155 |
ひこうしき 、 ユーモラス |
|
|
|
156 |
l'activité physique du sexe |
156 |
sekkusu no shintai katsudō |
156 |
セックス の 身体 活動 |
156 |
セックスの身体活動 |
156 |
セックス の しんたい かつどう |
|
|
|
157 |
Activité physique
sexuelle |
157 |
seiteki shintai katsudō |
157 |
性的 身体 活動 |
157 |
性的身体活動 |
157 |
せいてき しんたい かつどう |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Comportement sexuel |
158 |
seiteki kōdō |
158 |
性的 行動 |
158 |
性的行動 |
158 |
せいてき こうどう |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
courir |
159 |
jikkō |
159 |
実行 |
159 |
実行 |
159 |
じっこう |
|
|
|
160 |
fonctionnement |
160 |
ranningu |
160 |
ランニング |
160 |
ランニング |
160 |
ランニング |
|
|
|
161 |
couru |
161 |
hashitta |
161 |
走った |
161 |
走った |
161 |
はしった |
|
|
|
162 |
courir |
162 |
jikkō |
162 |
実行 |
162 |
実行 |
162 |
じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
bouge vite à pied |
163 |
toho de hayaku ugoku |
163 |
徒歩 で 速く 動く |
163 |
徒歩で速く動く |
163 |
とほ で はやく うごく |
|
|
|
164 |
Courir |
164 |
jikkō |
164 |
実行 |
164 |
実行 |
164 |
じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
bouger en utilisant
ses jambes, en allant plus vite qu'en marchant |
165 |
ashi o tsukatte idō shi , aruku toki yori mo hayaku susumimasu |
165 |
足 を 使って 移動 し 、 歩く とき より も 速く 進みます |
165 |
足を使って移動し、歩くときよりも速く進みます |
165 |
あし お つかって いどう し 、 あるく とき より も はやく すすみます |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Courir |
166 |
jikkō |
166 |
実行 |
166 |
実行 |
166 |
じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Pouvez-vous courir
aussi vite que Mike? |
167 |
maiku to onaji kurai hayaku hashiremasu ka ? |
167 |
マイク と 同じ くらい 速く 走れます か ? |
167 |
マイクと同じくらい速く走れますか? |
167 |
マイク と おなじ くらい はやく はしれます か ? |
|
|
|
168 |
Pouvez-vous courir
aussi vite que Mike? |
168 |
maiku to onaji kurai hayaku hashiremasu ka ? |
168 |
マイク と 同じ くらい 速く 走れます か ? |
168 |
マイクと同じくらい速く走れますか? |
168 |
マイク と おなじ くらい はやく はしれます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Pouvez-vous être
aussi rapide que Mike? |
169 |
anata wa maiku to onaji kurai hayaku dekimasu ka ? |
169 |
あなた は マイク と 同じ くらい 速く できます か ? |
169 |
あなたはマイクと同じくらい速くできますか? |
169 |
あなた わ マイク と おなじ くらい はやく できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
sélectionner |
170 |
sentaku suru |
170 |
選択 する |
170 |
選択する |
170 |
せんたく する |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Rivaliser |
171 |
kyōsō suru |
171 |
競争 する |
171 |
競争する |
171 |
きょうそう する |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Gramme |
172 |
guramu |
172 |
グラム |
172 |
グラム |
172 |
グラム |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Ils se sont retournés
et ont couru quand ils nous ont vus arriver |
173 |
karera wa watashitachi ga kuru no o mita toki ni muki o kaete hashirimashita |
173 |
彼ら は 私たち が 来る の を 見た とき に 向き を 変えて 走りました |
173 |
彼らは私たちが来るのを見たときに向きを変えて走りました |
173 |
かれら わ わたしたち が くる の お みた とき に むき お かえて はしりました |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Ils nous ont vus
venir, se sont retournés et ont couru |
174 |
karera wa watashitachi ga kite , muki o kaete hashiru no o mimashita |
174 |
彼ら は 私たち が 来て 、 向き を 変えて 走る の を 見ました |
174 |
彼らは私たちが来て、向きを変えて走るのを見ました |
174 |
かれら わ わたしたち が きて 、 むき お かえて はしる の お みました |
|
|
|
175 |
Elle est venue en courant à notre rencontre. |
175 |
kanojo wa watashitachi ni ai ni hashiri ni kimashita . |
175 |
彼女 は 私たち に 会い に 走り に 来ました 。 |
175 |
彼女は私たちに会いに走りに来ました。 |
175 |
かのじょ わ わたしたち に あい に はしり に きました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Elle a couru à notre
rencontre. |
176 |
kanojo wa watashitachi ni ai ni hashitta . |
176 |
彼女 は 私たち に 会い に 走った 。 |
176 |
彼女は私たちに会いに走った。 |
176 |
かのじょ わ わたしたち に あい に はしった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Elle est venue nous
voir |
177 |
kanojo wa watashitachi ni ai ni kimashita |
177 |
彼女 は 私たち に 会い に 来ました |
177 |
彼女は私たちに会いに来ました |
177 |
かのじょ わ わたしたち に あい に きました |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Avec |
178 |
to |
178 |
と |
178 |
と |
178 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Regardez |
179 |
mite |
179 |
見て |
179 |
見て |
179 |
みて |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Cabanon |
180 |
koya |
180 |
小屋 |
180 |
小屋 |
180 |
こや |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
les chiens se sont
enfuis dès notre apparition |
181 |
watashitachi ga arawareruto sugu ni inu wa nigemashita |
181 |
私たち が 現れると すぐ に 犬 は 逃げました |
181 |
私たちが現れるとすぐに犬は逃げました |
181 |
わたしたち が あらわれると すぐ に いぬ わ にげました |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Le chien s'est enfui
dès que nous sommes arrivés |
182 |
watashitachi ga arawareruto sugu ni inu wa nigemashita |
182 |
私たち が 現れると すぐ に 犬 は 逃げました |
182 |
私たちが現れるとすぐに犬は逃げました |
182 |
わたしたち が あらわれると すぐ に いぬ わ にげました |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Dès notre apparition,
le chien s'est enfui. |
183 |
watashitachi ga arawareruto sugu ni , inu wa nigemashita . |
183 |
私たち が 現れると すぐ に 、 犬 は 逃げました 。 |
183 |
私たちが現れるとすぐに、犬は逃げました。 |
183 |
わたしたち が あらわれると すぐ に 、 いぬ わ にげました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
En anglais parlé,
exécuter peut être utilisé avec et plus un autre verbe, au lieu de avec to et
l'infinitif, en particulier pour dire à quelqu'un de se dépêcher et de faire
quelque chose |
184 |
hanashikotoba de wa , run wa , to to infinitive no kawari ni , and betsu no dōshi totomoni shiyō dekimasu . tokuni , dare ka ni isoide nani ka o suru yō ni shiji suru tame ni shiyō dekimasu . |
184 |
話し言葉 で は 、 run は 、 to と infinitive の 代わり に 、 and plus別 の 動詞 とともに 使用 できます 。 特に 、 誰 か に 急いで 何 か を する よう に 指示 する ため に 使用 できます 。 |
184 |
話し言葉では、runは、toとinfinitiveの代わりに、and
plus別の動詞とともに使用できます。特に、誰かに急いで何かをするように指示するために使用できます。 |
184 |
はなしことば で わ 、 るん わ 、 と と いんふぃにてぃべ の かわり に 、 あんd べつ の どうし とともに しよう できます 。 とくに 、 だれ か に いそいで なに か お する よう に しじ する ため に しよう できます 。 |
|
|
|
185 |
Courez et prenez vos maillots de bain, les
enfants, |
185 |
hashitte anata no mizugi , kodomotachi , |
185 |
走って あなた の 水着 、 子供たち 、 |
185 |
走ってあなたの水着、子供たち、 |
185 |
はしって あなた の みずぎ 、 こどもたち 、 |
|
|
|
186 |
J'ai couru et j'ai frappé à la porte la plus
proche. |
186 |
watashi wa hashitte ichiban chikai doa o nokku shita . |
186 |
私 は 走って 一番 近い ドア を ノック した 。 |
186 |
私は走って一番近いドアをノックした。 |
186 |
わたし わ はしって いちばん ちかい ドア お ノック した 。 |
|
|
|
187 |
En anglais parlé |
187 |
hanashikotoba de |
187 |
話し言葉 で |
187 |
話し言葉で |
187 |
はなしことば で |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
courir |
188 |
jikkō |
188 |
実行 |
188 |
実行 |
188 |
じっこう |
|
|
|
189 |
Il peut être utilisé
avec et et un autre verbe au lieu de to et l'infinitif. Il est surtout
utilisé pour demander à quelqu'un de faire quelque chose rapidement |
189 |
to and the infinitive no kawari ni and to betsu no dōshi totomoni shiyō dekimasu . tokuni , dare ka ni subayaku nani ka o suru yō ni irai suru tame ni shiyō saremasu . |
189 |
to and the infinitive の 代わり に and と 別 の 動詞 とともに 使用 できます 。 特に 、 誰 か に すばやく 何 か を する よう に 依頼 する ため に 使用 されます 。 |
189 |
to and the
infinitiveの代わりにandと別の動詞とともに使用できます。特に、誰かにすばやく何かをするように依頼するために使用されます。 |
189 |
と あんd tへ いんふぃにてぃべ の かわり に あんd と べつ の どうし とともに しよう できます 。 とくに 、 だれ か に すばやく なに か お する よう に いらい する ため に しよう されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Courez et prenez vos
maillots de bain, les enfants, |
190 |
hashitte anata no mizugi , kodomotachi , |
190 |
走って あなた の 水着 、 子供たち 、 |
190 |
走ってあなたの水着、子供たち、 |
190 |
はしって あなた の みずぎ 、 こどもたち 、 |
|
|
|
191 |
J'ai couru et frappé à la porte la plus
proche |
191 |
hashitte ichiban chikai doa o nokku shita |
191 |
走って 一番 近い ドア を ノック した |
191 |
走って一番近いドアをノックした |
191 |
はしって いちばん ちかい ドア お ノック した |
|
|
|
192 |
parcourir une distance particulière en
courant |
192 |
hashitte tokutei no kyori o idō suru |
192 |
走って 特定 の 距離 を 移動 する |
192 |
走って特定の距離を移動する |
192 |
はしって とくてい の きょり お いどう する |
|
|
|
193 |
Courir (une certaine
distance) |
193 |
hashiru ( ittei kyori ) |
193 |
走る ( 一定 距離 ) |
193 |
走る(一定距離) |
193 |
はしる ( いってい きょり ) |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Parcourez une
certaine distance en courant |
194 |
hashitte ittei kyori o idō suru |
194 |
走って 一定 距離 を 移動 する |
194 |
走って一定距離を移動する |
194 |
はしって いってい きょり お いどう する |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Qui a été la première
personne à courir un mile en moins de quatre minutes? |
195 |
4 fun inai ni 1 mairu hashitta saisho no hito wa daredeshita ka ? |
195 |
4 分 以内 に 1 マイル 走った 最初 の 人 は 誰でした か ? |
195 |
4分以内に1マイル走った最初の人は誰でしたか? |
195 |
4 ふん いない に 1 マイル はしった さいしょ の ひと わ だれでした か ? |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Qui a été le premier
à courir un mile en moins de quatre minutes? |
196 |
4 funtarazu de saisho ni 1 mairu hashitta no wa daredesu ka ? |
196 |
4 分足らず で 最初 に 1 マイル 走った の は 誰です か ? |
196 |
4分足らずで最初に1マイル走ったのは誰ですか? |
196 |
4 ふんたらず で さいしょ に 1 マイル はしった の わ だれです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Qui est la première
personne à courir un mile en quatre minutes? |
197 |
4 fun de 1 mairu hashitta saisho no hito wa daredesu ka ? |
197 |
4 分 で 1 マイル 走った 最初 の 人 は 誰です か ? |
197 |
4分で1マイル走った最初の人は誰ですか? |
197 |
4 ふん で 1 マイル はしった さいしょ の ひと わ だれです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
voir également |
198 |
mo sanshō shitekudasai |
198 |
も 参照 してください |
198 |
も参照してください |
198 |
も さんしょう してください |
|
|
|
199 |
mile |
199 |
mairu |
199 |
マイル |
199 |
マイル |
199 |
マイル |
|
|
|
200 |
parfois courir |
200 |
tokidoki hashiri ni iku |
200 |
時々 走り に 行く |
200 |
時々走りに行く |
200 |
ときどき はしり に いく |
|
|
|
201 |
Parfois aller courir |
201 |
tokidoki hashiri ni iku |
201 |
時々 走り に 行く |
201 |
時々走りに行く |
201 |
ときどき はしり に いく |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
courir en tant que sport |
202 |
supōtsu toshite hashiru |
202 |
スポーツ として 走る |
202 |
スポーツとして走る |
202 |
スポーツ として はしる |
|
|
|
203 |
Courir; faire du
telop |
203 |
jikkō chū ; telop o jikkō |
203 |
実行 中 ; telop を 実行 |
203 |
実行中;
telopを実行 |
203 |
じっこう ちゅう ; てろp お じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle courait quand
elle était à l'université. |
204 |
kanojo wa daigaku jidai ni hashitteita . |
204 |
彼女 は 大学 時代 に 走っていた 。 |
204 |
彼女は大学時代に走っていた。 |
204 |
かのじょ わ だいがく じだい に はしっていた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Elle courait souvent
quand elle était à l'université |
205 |
kanojo wa daigaku jidai ni yoku hashitta |
205 |
彼女 は 大学 時代 に よく 走った |
205 |
彼女は大学時代によく走った |
205 |
かのじょ わ だいがく じだい に よく はしった |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Elle courait quand
elle était à l'université |
206 |
kanojo wa daigaku jidai ni hashitteimashita |
206 |
彼女 は 大学 時代 に 走っていました |
206 |
彼女は大学時代に走っていました |
206 |
かのじょ わ だいがく じだい に はしっていました |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Je vais souvent
courir avant le travail. |
207 |
watashi wa yoku shigoto no mae ni hashiri ni ikimasu . |
207 |
私 は よく 仕事 の 前 に 走り に 行きます 。 |
207 |
私はよく仕事の前に走りに行きます。 |
207 |
わたし わ よく しごと の まえ に はしり に いきます 。 |
|
|
|
208 |
Je cours souvent
avant le travail |
208 |
watashi wa yoku shigoto no mae ni hashirimasu |
208 |
私 は よく 仕事 の 前 に 走ります |
208 |
私はよく仕事の前に走ります |
208 |
わたし わ よく しごと の まえ に はしります |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
course |
209 |
jinshu |
209 |
人種 |
209 |
人種 |
209 |
じんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Blesser en courant |
210 |
hashiru no ga itai |
210 |
走る の が 痛い |
210 |
走るのが痛い |
210 |
はしる の が いたい |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
~ (En qc) pour
participer à une course |
211 |
〜 ( sth ) rēsu ni sanka suru |
211 |
〜 ( sth ) レース に 参加 する |
211 |
〜(sth)レースに参加する |
211 |
〜 ( sth ) レース に さんか する |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Participez à la course |
212 |
rēsu ni sanka suru |
212 |
レース に 参加 する |
212 |
レースに参加する |
212 |
レース に さんか する |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Il courra dans les
100 mètres ce soir |
213 |
kare wa konya 100 mētoru de hashirimasu |
213 |
彼 は 今夜 100 メートル で 走ります |
213 |
彼は今夜100メートルで走ります |
213 |
かれ わ こにゃ 100 メートル で はしります |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Il participera à la course de 100 m ce soir |
214 |
kare wa konya 100 mētoru no rēsu ni sanka shimasu |
214 |
彼 は 今夜 100 メートル の レース に 参加 します |
214 |
彼は今夜100メートルのレースに参加します |
214 |
かれ わ こにゃ 100 メートル の レース に さんか します |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Il courra à moins de
100 mètres ce soir |
215 |
kare wa konya 100 mētoru inai de hashirimasu |
215 |
彼 は 今夜 100 メートル 以内 で 走ります |
215 |
彼は今夜100メートル以内で走ります |
215 |
かれ わ こにゃ 100 メートル いない で はしります |
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Il n'y a que cinq
chevaux qui courent dans la première course |
216 |
saisho no rēsu de hashitteiru uma wa 5 tō dakedesu |
216 |
最初 の レース で 走っている 馬 は 5 頭 だけです |
216 |
最初のレースで走っている馬は5頭だけです |
216 |
さいしょ の レース で はしっている うま わ 5 とう だけです |
|
|
|
217 |
Seulement cinq
chevaux dans le premier match |
217 |
saisho no gēmu de tatta 5 tō no uma |
217 |
最初 の ゲーム で たった 5 頭 の 馬 |
217 |
最初のゲームでたった5頭の馬 |
217 |
さいしょ の ゲーム で たった 5 とう の うま |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Seuls cinq chevaux
ont participé à la première course |
218 |
saisho no rēsu ni wa 5 tō no uma dake ga sanka shimashita |
218 |
最初 の レース に は 5 頭 の 馬 だけ が 参加 しました |
218 |
最初のレースには5頭の馬だけが参加しました |
218 |
さいしょ の レース に わ 5 とう の うま だけ が さんか しました |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
笫 |
219 |
笫 |
219 |
笫 |
219 |
笫 |
219 |
笫 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
plumeau |
220 |
dasutā |
220 |
ダスター |
220 |
ダスター |
220 |
ダスター |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
courir le marathon |
221 |
marason o jikkō suru |
221 |
マラソン を 実行 する |
221 |
マラソンを実行する |
221 |
マラソン お じっこう する |
|
|
|
222 |
Participez à un
marathon |
222 |
marason ni sanka suru |
222 |
マラソン に 参加 する |
222 |
マラソンに参加する |
222 |
マラソン に さんか する |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Holmes a couru une belle course pour
remporter la médaille d'or |
223 |
hōmuzu wa kinmedaru o toru tame ni subarashī rēsu o hashirimashita |
223 |
ホームズ は 金メダル を 取る ため に 素晴らしい レース を 走りました |
223 |
ホームズは金メダルを取るために素晴らしいレースを走りました |
223 |
ホームズ わ きんめだる お とる ため に すばらしい レース お はしりました |
|
|
|
224 |
Holmes a bien fait
dans la course et a remporté la carte de base |
224 |
hōmuzu wa rēsu de umaku iki , bēsu kādo o kakutoku shimashita |
224 |
ホームズ は レース で うまく いき 、 ベース カード を 獲得 しました |
224 |
ホームズはレースでうまくいき、ベースカードを獲得しました |
224 |
ホームズ わ レース で うまく いき 、 ベース カード お かくとく しました |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
voir également |
225 |
mo sanshō shitekudasai |
225 |
も 参照 してください |
225 |
も参照してください |
225 |
も さんしょう してください |
|
|
|
226 |
coureur |
226 |
rannā |
226 |
ランナー |
226 |
ランナー |
226 |
ランナー |
|
|
|
227 |
coureur |
227 |
rannā |
227 |
ランナー |
227 |
ランナー |
227 |
ランナー |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
faire une course |
228 |
rēsu o okonau tame ni |
228 |
レース を 行う ため に |
228 |
レースを行うために |
228 |
レース お おこなう ため に |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Début (compétition)
pour commencer (compétition) |
229 |
kaishi ( kyōsō ) kaishi ( kyōsō ) |
229 |
開始 ( 競争 ) 開始 ( 競争 ) |
229 |
開始(競争)開始(競争) |
229 |
かいし ( きょうそう ) かいし ( きょうそう ) |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Jouer à un jeu |
230 |
gēmu o suru |
230 |
ゲーム を する |
230 |
ゲームをする |
230 |
ゲーム お する |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Chaque |
231 |
subete |
231 |
すべて |
231 |
すべて |
231 |
すべて |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Le Derby se déroulera
malgré le mauvais temps. |
232 |
dābī wa akutenkō ni mo kakawarazu jikkō saremasu . |
232 |
ダービー は 悪天候 に も かかわらず 実行 されます 。 |
232 |
ダービーは悪天候にもかかわらず実行されます。 |
232 |
ダービー わ あくてんこう に も かかわらず じっこう されます 。 |
|
|
|
233 |
Malgré le mauvais temps, le Derby de
Marseille aura lieu |
233 |
akutenkō ni mo kakawarazu , dābīmaruseiyu ga kaisai saremasu |
233 |
悪天候にもかかわらず、ダービーマルセイユが開催されます |
233 |
悪天候にもかかわらず、ダービーマルセイユが開催されます |
233 |
あくてんこう に も かかわらず 、 だあびいまるせいゆ が かいさい されます |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Malgré le mauvais
temps, la voiture de course allemande continuera de courir |
234 |
akutenkō ni mo kakawarazu , doitsu no rēsu kā wa rēsu o tsuzukemasu |
234 |
悪天候にもかかわらず、ドイツのレースカーはレースを続けます |
234 |
悪天候にもかかわらず、ドイツのレースカーはレースを続けます |
234 |
あくてんこう に も かかわらず 、 ドイツ の レース カー わ レース お つずけます |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
se dépêcher |
235 |
isoide |
235 |
急いで |
235 |
急いで |
235 |
いそいで |
|
|
|
236 |
Dépêchez-vous |
236 |
isoge |
236 |
急げ |
236 |
急げ |
236 |
いそげ |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
se dépêcher d'un
endroit à un autre |
237 |
aru basho kara betsu no basho ni isogu |
237 |
ある 場所 から 別 の 場所 に 急ぐ |
237 |
ある場所から別の場所に急ぐ |
237 |
ある ばしょ から べつ の ばしょ に いそぐ |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Rush to; se
précipiter vers (à un autre endroit) |
238 |
isoide ; isoide ( betsu no basho ni ) |
238 |
急いで ; 急いで ( 別 の 場所 に ) |
238 |
急いで;急いで(別の場所に) |
238 |
いそいで ; いそいで ( べつ の ばしょ に ) |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Rush d'un endroit à
un autre |
239 |
aru basho kara betsu no basho ni isoide |
239 |
ある 場所 から 別 の 場所 に 急いで |
239 |
ある場所から別の場所に急いで |
239 |
ある ばしょ から べつ の ばしょ に いそいで |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
vivre |
240 |
sumu |
240 |
住む |
240 |
住む |
240 |
すむ |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
à |
241 |
ni |
241 |
に |
241 |
に |
241 |
に |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
occupé |
242 |
isogashī |
242 |
忙しい |
242 |
忙しい |
242 |
いそがしい |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Endroit |
243 |
basho |
243 |
場所 |
243 |
場所 |
243 |
ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
J'ai passé toute la
journée à courir après les enfants |
244 |
watashi wa ichi nichi chū kodomotachi o oikakete hashirimawatteimashita |
244 |
私 は 一 日 中 子供たち を 追いかけて 走り回っていました |
244 |
私は一日中子供たちを追いかけて走り回っていました |
244 |
わたし わ いち にち ちゅう こどもたち お おいかけて はしりまわっていました |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Je cours derrière les
enfants toute la journée |
245 |
watashi wa ichi nichi chū kodomotachi no ushiro o hashirimawatteimasu |
245 |
私 は 一 日 中 子供たち の 後ろ を 走り回っています |
245 |
私は一日中子供たちの後ろを走り回っています |
245 |
わたし わ いち にち ちゅう こどもたち の うしろ お はしりまわっています |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
gérer |
246 |
kanri suru |
246 |
管理 する |
246 |
管理する |
246 |
かんり する |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
la gestion |
247 |
kanri |
247 |
管理 |
247 |
管理 |
247 |
かんり |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
camp |
248 |
kyanpu |
248 |
キャンプ |
248 |
キャンプ |
248 |
きゃんぷ |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
tube |
249 |
chūbu |
249 |
チューブ |
249 |
チューブ |
249 |
チューブ |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
être responsable
d'une entreprise, etc. ^ |
250 |
jigyōtō o tantō suru koto . ^ |
250 |
事業等 を 担当 する こと 。 ^ |
250 |
事業等を担当すること。^ |
250 |
じぎょうとう お たんとう する こと 。 ^ |
|
|
|
251 |
La gestion |
251 |
kanri |
251 |
管理 |
251 |
管理 |
251 |
かんり |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
pour diriger un hôtel
/ magasin / école de langues |
252 |
hoteru / tenpo / gogaku gakkō o unei suru |
252 |
ホテル / 店舗 / 語学 学校 を 運営 する |
252 |
ホテル/店舗/語学学校を運営する |
252 |
ホテル / てんぽ / ごがく がっこう お うねい する |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Gérer un hôtel / une
boutique / une école de langues |
253 |
hoteru / shoppu / gogaku gakkō o unei suru |
253 |
ホテル / ショップ / 語学 学校 を 運営 する |
253 |
ホテル/ショップ/語学学校を運営する |
253 |
ホテル / ショップ / ごがく がっこう お うねい する |
|
|
|
254 |
Il ne sait pas
comment gérer une entreprise |
254 |
kare wa bijinesu o unei suru hōhō ga wakarimasen |
254 |
彼 は ビジネス を 運営 する 方法 が わかりません |
254 |
彼はビジネスを運営する方法がわかりません |
254 |
かれ わ ビジネス お うねい する ほうほう が わかりません |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Il ne comprend pas du
tout la gestion d'entreprise |
255 |
kare wa keiei kanri o mattaku rikai shiteimasen |
255 |
彼 は 経営 管理 を 全く 理解 していません |
255 |
彼は経営管理を全く理解していません |
255 |
かれ わ けいえい かんり お まったく りかい していません |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Il ne sait pas
diriger une entreprise |
256 |
kare wa bijinesu o unei suru hōhō o shirimasen |
256 |
彼 は ビジネス を 運営 する 方法 を 知りません |
256 |
彼はビジネスを運営する方法を知りません |
256 |
かれ わ ビジネス お うねい する ほうほう お しりません |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Yun |
257 |
yun |
257 |
ユン |
257 |
ユン |
257 |
ゆん |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Frustré |
258 |
yokkyū fuman |
258 |
欲求 不満 |
258 |
欲求不満 |
258 |
よっきゅう ふまん |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Panique |
259 |
panikku |
259 |
パニック |
259 |
パニック |
259 |
パニック |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Faire le deuil |
260 |
nageku |
260 |
嘆く |
260 |
嘆く |
260 |
なげく |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Yuan |
261 |
moto |
261 |
元 |
261 |
元 |
261 |
もと |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
comprendre |
262 |
rikai suru |
262 |
理解 する |
262 |
理解する |
262 |
りかい する |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Arrête d'essayer de diriger ma vie
(l'organiser) pour moi, |
263 |
watashi no tame ni watashi no jinsei o jikkō shiyō to suru no o yamenasai ( sore o seiri shinasai ) , |
263 |
私 の ため に 私 の 人生 を 実行 しよう と する の を やめなさい ( それ を 整理 しなさい ) 、 |
263 |
私のために私の人生を実行しようとするのをやめなさい(それを整理しなさい)、 |
263 |
わたし の ため に わたし の じんせい お じっこう しよう と する の お やめなさい ( それ お せいり しなさい ) 、 |
|
|
|
264 |
Ne pense pas à
manipuler ma vie |
264 |
watashi no jinsei o sōsa suru koto o kangaenaidekudasai |
264 |
私 の 人生 を 操作 する こと を 考えないでください |
264 |
私の人生を操作することを考えないでください |
264 |
わたし の じんせい お そうさ する こと お かんがえないでください |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Ne passe pas ma vie
pour moi (arrange la vie) |
265 |
watashi no tame ni watashi no jinsei o tsuiyasanaidekudasai ( jinsei o totonoeru ) |
265 |
私 の ため に 私 の 人生 を 費やさないでください ( 人生 を 整える ) |
265 |
私のために私の人生を費やさないでください(人生を整える) |
265 |
わたし の ため に わたし の じんせい お ついやさないでください ( じんせい お ととのえる ) |
|
|
|
|
|
|
266 |
Les actionnaires de
Tte veulent avoir davantage leur mot à dire sur la gestion de l'entreprise. |
266 |
kabunushi wa , kaisha no unei hōhō nitsuite motto iken o motometeimasu . |
266 |
株主 は 、 会社 の 運営 方法 について もっと 意見 を 求めています 。 |
266 |
株主は、会社の運営方法についてもっと意見を求めています。 |
266 |
かぶぬし わ 、 かいしゃ の うねい ほうほう について もっと いけん お もとめています 。 |
|
|
|
267 |
Les actionnaires
veulent avoir plus leur mot à dire dans la gestion de l'entreprise |
267 |
kabunushi wa kaisha no keiei nitsuite motto hatsugen shitai |
267 |
株主 は 会社 の 経営 について もっと 発言 したい |
267 |
株主は会社の経営についてもっと発言したい |
267 |
かぶぬし わ かいしゃ の けいえい について もっと はつげん したい |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
une entreprise mal
gérée |
268 |
hidoku unei sareteiru kaisha |
268 |
ひどく 運営 されている 会社 |
268 |
ひどく運営されている会社 |
268 |
ひどく うねい されている かいしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Entreprise mal gérée |
269 |
keiei no warui kaisha |
269 |
経営 の 悪い 会社 |
269 |
経営の悪い会社 |
269 |
けいえい の わるい かいしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
industries publiques |
270 |
kokuei sangyō |
270 |
国営 産業 |
270 |
国営産業 |
270 |
こくえい さんぎょう |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Industrie gérée par
l'État |
271 |
kokuei sangyō |
271 |
国営 産業 |
271 |
国営産業 |
271 |
こくえい さんぎょう |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
voir également |
272 |
mo sanshō shitekudasai |
272 |
も 参照 してください |
272 |
も参照してください |
272 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
fonctionnement |
273 |
ranningu |
273 |
ランニング |
273 |
ランニング |
273 |
ランニング |
|
|
|
274 |
fournir |
274 |
teikyō suru |
274 |
提供 する |
274 |
提供する |
274 |
ていきょう する |
|
|
|
275 |
fournir |
275 |
teikyō suru |
275 |
提供 する |
275 |
提供する |
275 |
ていきょう する |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
mettre à disposition
des personnes un service, un programme d'études, etc. |
276 |
sābisu ya gakushū kōsu nado o hitobito ga riyō dekiru yō ni suru tame |
276 |
サービス や 学習 コース など を 人々 が 利用 できる よう に する ため |
276 |
サービスや学習コースなどを人々が利用できるようにするため |
276 |
サービス や がくしゅう コース など お ひとびと が りよう できる よう に する ため |
|
|
|
277 |
Fournir (services,
cours, etc.) |
277 |
teikyō suru ( sābisu , kōsu nado ) |
277 |
提供 する ( サービス 、 コース など ) |
277 |
提供する(サービス、コースなど) |
277 |
ていきょう する ( サービス 、 コース など ) |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
synonyme |
278 |
shinonimu |
278 |
シノニム |
278 |
シノニム |
278 |
シノニム |
|
|
|
279 |
organiser |
279 |
seiri suru |
279 |
整理 する |
279 |
整理する |
279 |
せいり する |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Le collège organise
des cours d'été pour les étudiants étrangers. |
280 |
daigaku wa gaikokujin gakusei no tame no natsu no kōsu o unei shiteimasu . |
280 |
大学 は 外国人 学生 の ため の 夏 の コース を 運営 しています 。 |
280 |
大学は外国人学生のための夏のコースを運営しています。 |
280 |
だいがく わ がいこくじん がくせい の ため の なつ の コース お うねい しています 。 |
|
|
|
281 |
Cette université
propose des cours d'été pour les étudiants étrangers |
281 |
kono daigaku wa gaikokujin gakusei no tame no natsu no kōsu o teikyō shiteimasu |
281 |
この 大学 は 外国人 学生 の ため の 夏 の コース を 提供 しています |
281 |
この大学は外国人学生のための夏のコースを提供しています |
281 |
この だいがく わ がいこくじん がくせい の ため の なつ の コース お ていきょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
véhicule / machine |
282 |
sharyō / kikai |
282 |
車両 / 機械 |
282 |
車両/機械 |
282 |
しゃりょう / きかい |
|
|
|
283 |
Première voiture:
machine |
283 |
saisho no kuruma : kikai |
283 |
最初 の 車 : 機械 |
283 |
最初の車:機械 |
283 |
さいしょ の くるま : きかい |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
posséder et utiliser
un véhicule ou une machine |
284 |
sharyō mataha kikai o shoyū shite shiyō suru |
284 |
車両 または 機械 を 所有 して 使用 する |
284 |
車両または機械を所有して使用する |
284 |
しゃりょう または きかい お しょゆう して しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Oui, utilisation
(véhicule ou machine, etc.) |
285 |
hai , shiyō shimasu ( sharyō mataha kikai nado ) |
285 |
はい 、 使用 します ( 車両 または 機械 など ) |
285 |
はい、使用します(車両または機械など) |
285 |
はい 、 しよう します ( しゃりょう または きかい など ) |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Posséder et utiliser
un véhicule ou une machine |
286 |
sharyō mataha kikai no shoyū to shiyō |
286 |
車両 または 機械 の 所有 と 使用 |
286 |
車両または機械の所有と使用 |
286 |
しゃりょう または きかい の しょゆう と しよう |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Je n'ai pas les moyens de conduire une
voiture avec mon salaire |
287 |
kyūryō de kuruma o hashiraseru yoyū ga nai |
287 |
給料 で 車 を 走らせる 余裕 が ない |
287 |
給料で車を走らせる余裕がない |
287 |
きゅうりょう で くるま お はしらせる よゆう が ない |
|
|
|
288 |
Je n'ai pas les
moyens d'acheter une voiture avec mon salaire |
288 |
kyūryō de kuruma o kau yoyū ga nai |
288 |
給料 で 車 を 買う 余裕 が ない |
288 |
給料で車を買う余裕がない |
288 |
きゅうりょう で くるま お かう よゆう が ない |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
~ (sur qc) pour
opérer ou fonctionner; pour faire qc le faire |
289 |
〜 ( sth de ) sōsa mataha kinō suru ; sth ni kore o okonawaseru |
289 |
〜 ( sth で ) 操作 または 機能 する ; sth に これ を 行わせる |
289 |
〜(sthで)操作または機能する;
sthにこれを行わせる |
289 |
〜 ( sth で ) そうさ または きのう する ; sth に これ お おこなわせる |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Courir |
290 |
jikkō |
290 |
実行 |
290 |
実行 |
290 |
じっこう |
|
|
|
|
|
|
|
291 |
~ (Quelque chose)
fonctionne ou s'exécute; fais quelque chose |
291 |
〜 ( nani ka ) dōsa mataha jikkō ; nani ka o suru |
291 |
〜 ( 何 か ) 動作 または 実行 ; 何 か を する |
291 |
〜(何か)動作または実行;何かをする |
291 |
〜 ( なに か ) どうさ または じっこう ; なに か お する |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Stan faisait tourner
la tronçonneuse |
292 |
sutan wa chēnsō o hashiraseteita |
292 |
スタン は チェーンソー を 走らせていた |
292 |
スタンはチェーンソーを走らせていた |
292 |
すたん わ チェーンソー お はしらせていた |
|
|
|
293 |
Stan a commencé la
chaîne en argent |
293 |
sutan wa chēn shirubā o hajimemashita |
293 |
スタン は チェーン シルバー を 始めました |
293 |
スタンはチェーンシルバーを始めました |
293 |
すたん わ チェーン シルバー お はじめました |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Notre fourgon
fonctionne au diesel (utilise) |
294 |
watashitachi no ban wa dīzeru de hashirimasu ( shiyō shimasu ) |
294 |
私たち の バン は ディーゼル で 走ります ( 使用 します ) |
294 |
私たちのバンはディーゼルで走ります(使用します) |
294 |
わたしたち の バン わ ディーゼル で はしります ( しよう します ) |
|
|
|
295 |
Notre camion utilise
des manchons de bois de chauffage |
295 |
watashitachi no torakku wa takigi no sode o shiyō shiteimasu |
295 |
私たち の トラック は 薪 の 袖 を 使用 しています |
295 |
私たちのトラックは薪の袖を使用しています |
295 |
わたしたち の トラック わ たきぎ の そで お しよう しています |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Notre van utilise
(utilise) du diesel |
296 |
watashitachi no ban wa dīzeru o shiyō ( shiyō ) |
296 |
私たち の バン は ディーゼル を 使用 ( 使用 ) |
296 |
私たちのバンはディーゼルを使用(使用) |
296 |
わたしたち の バン わ ディーゼル お しよう ( しよう ) |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
figuratif |
297 |
hiyu teki |
297 |
比喩 的 |
297 |
比喩的 |
297 |
ひゆ てき |
|
|
|
298 |
Sa vie s'était
toujours bien déroulée auparavant. |
298 |
kanojo no jinsei wa izen kara itsumo junchō ni susundeimashita . |
298 |
彼女 の 人生 は 以前 から いつも 順調 に 進んでいました 。 |
298 |
彼女の人生は以前からいつも順調に進んでいました。 |
298 |
かのじょ の じんせい わ いぜん から いつも じゅんちょう に すすんでいました 。 |
|
|
|
299 |
Sa vie antérieure a
été très facile |
299 |
kanojo no zensei wa totemo kantandeshita |
299 |
彼女 の 前世 は とても 簡単でした |
299 |
彼女の前世はとても簡単でした |
299 |
かのじょ の ぜんせい わ とても かんたんでした |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Sa vie va bien |
300 |
kanojo no jinsei wa junchō ni susundeimasu |
300 |
彼女 の 人生 は 順調 に 進んでいます |
300 |
彼女の人生は順調に進んでいます |
300 |
かのじょ の じんせい わ じゅんちょう に すすんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Yu |
301 |
yū |
301 |
ゆう |
301 |
ゆう |
301 |
ゆう |
|
|
|
|
|
|
|
302 |
avant |
302 |
mae |
302 |
前 |
302 |
前 |
302 |
まえ |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Pourriez-vous faire
tourner le moteur pendant un moment? |
303 |
enjin o sukoshi ugokashiteita dakemasen ka ? |
303 |
エンジン を 少し 動かしていた だけません か ? |
303 |
エンジンを少し動かしていただけませんか? |
303 |
エンジン お すこし うごかしていた だけません か ? |
|
|
|
304 |
Pouvez-vous faire
fonctionner le moteur pendant un certain temps? |
304 |
shibaraku enjin o sōsa dekimasu ka ? |
304 |
しばらく エンジン を 操作 できます か ? |
304 |
しばらくエンジンを操作できますか? |
304 |
しばらく エンジン お そうさ できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
bus / trains |
305 |
basu / densha |
305 |
バス / 電車 |
305 |
バス/電車 |
305 |
バス / でんしゃ |
|
|
|
306 |
Bus; train |
306 |
basu ; densha |
306 |
バス ; 電車 |
306 |
バス;電車 |
306 |
バス ; でんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
corps |
307 |
karada |
307 |
体 |
307 |
体 |
307 |
からだ |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
pour voyager sur un
itinéraire particulier |
308 |
tokutei no rūto de ryokō suru |
308 |
特定 の ルート で 旅行 する |
308 |
特定のルートで旅行する |
308 |
とくてい の ルート で りょこう する |
|
|
|
309 |
(Suivez l'itinéraire
Yuan) Conduite: |
309 |
( moto rūto o tadoru ) unten : |
309 |
( 元 ルート を たどる ) 運転 : |
309 |
(元ルートをたどる)運転: |
309 |
( もと ルート お たどる ) うんてん : |
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Voyagez le long d'un
itinéraire spécifique |
310 |
tokutei no rūto ni sotte idō suru |
310 |
特定 の ルート に 沿って 移動 する |
310 |
特定のルートに沿って移動する |
310 |
とくてい の ルート に そって いどう する |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Les bus à destination
d'Oxford circulent toutes les demi-heures. |
311 |
okkusufōdo iki no basu wa 30 fungoto ni unkō shiteimasu . |
311 |
オックスフォード 行き の バス は 30 分ごと に 運行 しています 。 |
311 |
オックスフォード行きのバスは30分ごとに運行しています。 |
311 |
オックスフォード いき の バス わ 30 ふんごと に うんこう しています 。 |
|
|
|
312 |
Le bus pour Junjin
part toutes les demi-heures |
312 |
jun hito iki no basu wa 30 funoki ni shuppatsu shimasu |
312 |
純 人 行き の バス は 30 分おき に 出発 します |
312 |
純人行きのバスは30分おきに出発します |
312 |
じゅん ひと いき の バス わ 30 ふのき に しゅっぱつ します |
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Le bus pour Oxford
circule toutes les demi-heures |
313 |
okkusufōdo iki no basu wa 30 fungoto ni unkō shiteimasu |
313 |
オックスフォード 行き の バス は 30 分ごと に 運行 しています |
313 |
オックスフォード行きのバスは30分ごとに運行しています |
313 |
オックスフォード いき の バス わ 30 ふんごと に うんこう しています |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Tous les trains sont en retard (partent plus
tard que prévu) |
314 |
subete no ressha ga okureteimasu ( yotei yori okurete shuppatsu shiteimasu ) |
314 |
すべて の 列車 が 遅れています ( 予定 より 遅れて 出発 しています ) |
314 |
すべての列車が遅れています(予定より遅れて出発しています) |
314 |
すべて の れっしゃ が おくれています ( よてい より おくれて しゅっぱつ しています ) |
|
|
|
315 |
Tous les trains sont
en retard |
315 |
subete no ressha ga okureteimasu |
315 |
すべて の 列車 が 遅れています |
315 |
すべての列車が遅れています |
315 |
すべて の れっしゃ が おくれています |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
pour faire voyager
des bus, des trains, etc. sur un itinéraire particulier |
316 |
basu ya densha nado o tokutei no rūto de idō saseru tame |
316 |
バス や 電車 など を 特定 の ルート で 移動 させる ため |
316 |
バスや電車などを特定のルートで移動させるため |
316 |
バス や でんしゃ など お とくてい の ルート で いどう させる ため |
|
|
|
317 |
Conduire (selon un certain itinéraire);
faire courir |
317 |
unten suru ( tokutei no rūto nishitagatte ); hashiraseru |
317 |
運転 する ( 特定 の ルート に従って ); 走らせる |
317 |
運転する(特定のルートに従って);走らせる |
317 |
うんてん する ( とくてい の ルート にしたがって ); はしらせる |
|
|
|
318 |
Ils font circuler des
trains supplémentaires pendant les heures de pointe. |
318 |
karera wa rasshuawā no ma ni yobunna ressha o hashirasemasu . |
318 |
彼ら は ラッシュアワー の 間 に 余分な 列車 を 走らせます 。 |
318 |
彼らはラッシュアワーの間に余分な列車を走らせます。 |
318 |
かれら わ ラッシュアワー の ま に よぶんな れっしゃ お はしらせます 。 |
|
|
|
319 |
Ils ont ouvert des
trains supplémentaires pendant les pics de trafic |
319 |
karera wa pīku ji no kōtsūryō no ma ni tsuika no ressha o hiraita |
319 |
彼ら は ピーク 時 の 交通量 の 間 に 追加 の 列車 を 開いた |
319 |
彼らはピーク時の交通量の間に追加の列車を開いた |
319 |
かれら わ ピーク じ の こうつうりょう の ま に ついか の れっしゃ お ひらいた |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Ils conduisent des
trains supplémentaires aux heures de pointe |
320 |
karera wa pīku ji ni yobunna ressha o unten shimasu |
320 |
彼ら は ピーク 時 に 余分な 列車 を 運転 します |
320 |
彼らはピーク時に余分な列車を運転します |
320 |
かれら わ ピーク じ に よぶんな れっしゃ お うんてん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|