A   M   I   A   C       E
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS
  NEXT 1 aller-retour 1 поездка в оба конца 1 poyezdka v oba kontsa 1 往返 1 Wǎngfǎn 1 round trip  1 round trip
  PRECEDENT 2  un voyage vers un endroit et retour 2  путешествие к месту и обратно 2  puteshestviye k mestu i obratno 2  到一个地方的旅程,然后又回来 2  dào yīgè dìfāng de lǚchéng, ránhòu yòu huílái 2  a journey to a place and back again 2  a journey to a place and back again
  pc 3 Voyage dans les deux sens; 3 Путешествуйте туда и обратно; 3 Puteshestvuyte tuda i obratno; 3 来回旅行;往返旅程 3 láihuí lǚxíng; wǎngfǎn lǚchéng 3 来回旅行;往返旅程 3 Travel back and forth;
1 5g 4 un trajet aller-retour de 30 miles au travail 4 30 миль туда и обратно на работу 4 30 mil' tuda i obratno na rabotu 4 30英里往返工作 4 30 yīnglǐ wǎngfǎn gōngzuò 4 a 30-mile round trip to work 4 a 30-mile round trip to work
2 mobiles 5 30 miles vers et depuis le travail 5 30 миль до работы и обратно 5 30 mil' do raboty i obratno 5 上班往返30英里的路程 5 shàngbān wǎngfǎn 30 yīnglǐ de lùchéng 5 上班往返30英里的路程 5 30 miles to and from work
3 ALLEMAND 6 c'est 30 miles aller-retour au travail. 6 Дорога на работу туда и обратно составляет 30 миль. 6 Doroga na rabotu tuda i obratno sostavlyayet 30 mil'. 6 往返工作需要30英里。 6 wǎngfǎn gōngzuò xūyào 30 yīnglǐ. 6 its 30 miles round trip to work. 6 it’s 30 miles round trip to work.
4 ANGLAIS 7 Il faut 30 miles pour aller travailler 7 Чтобы добраться до работы, нужно 30 миль 7 Chtoby dobrat'sya do raboty, nuzhno 30 mil' 7 上班要走趟30美里的路程 7 Shàngbān yào zǒu tàng 30 měilǐ de lùchéng 7 上班要走往返30美里的路程 7 It takes 30 miles to go to work
5 ARABE 8 aller-retour 8 поездка в оба конца 8 poyezdka v oba kontsa 8 往返 8 wǎngfǎn 8 round-trip  8 round-trip
6 BENGALI 9 Un billet aller-retour 9 Билет туда и обратно 9 Bilet tuda i obratno 9 往返车票 9 wǎngfǎn chēpiào 9 a round-trip ticket  9 a round-trip ticket
7 CHINOIS 10 Billet aller-retour  10 Билет туда - обратно  10 Bilet tuda - obratno  10 双程票 10 shuāng chéng piào 10 双程票  10 Round-trip ticket 
8 ESPAGNOL 11 voir également 11 смотрите также 11 smotrite takzhe 11 也可以看看 11 yě kěyǐ kàn kàn 11 see also  11 see also
9 FRANCAIS 12 billet de retour 12 обратный билет 12 obratnyy bilet 12 往返票 12 wǎngfǎn piào 12 return ticket 12 return ticket
10 HINDI 13 rafle 13 округлять 13 okruglyat' 13 围捕 13 wéibǔ 13 round-up 13 round-up
11 JAPONAIS 14 rassembler 14 округлять 14 okruglyat' 14 围捕 14 wéibǔ 14 围捕 14 round up
12 PANJABI 15  un résumé des points les plus importants d'un sujet particulier, en particulier l'actualité 15  краткое изложение наиболее важных моментов определенной темы, особенно новостей 15  kratkoye izlozheniye naiboleye vazhnykh momentov opredelennoy temy, osobenno novostey 15  特定主题最重要要点的摘要,尤其是新闻 15  tèdìng zhǔtí zuì zhòngyào yàodiǎn de zhāiyào, yóuqí shì xīnwén 15  a summary of the most important points of a particular subject, especially the news 15  a summary of the most important points of a particular subject, especially the news
13 POLONAIS 16  (Surtout les actualités) résumé 16  (Особенно новости) резюме 16  (Osobenno novosti) rezyume 16  (尤指新闻)概要,摘要 16  (yóu zhǐ xīnwén) gàiyào, zhāiyào 16  (新闻)概要,摘要 16  (Especially news) summary
14 PORTUGAIS 17 Un résumé des points les plus importants sur un sujet particulier, en particulier les actualités 17 Краткое изложение наиболее важных моментов по определенной теме, особенно новостей 17 Kratkoye izlozheniye naiboleye vazhnykh momentov po opredelennoy teme, osobenno novostey 17 特定主题最重要要点的摘要,尤其是新闻 17 tèdìng zhǔtí zuì zhòngyào yàodiǎn de zhāiyào, yóuqí shì xīnwén 17 特定主题最重要要点的摘要,尤其是新闻 17 A summary of the most important points on a particular topic, especially news
15 RUSSE 18 chaque 18 каждый 18 kazhdyy 18 18 měi 18 18 each
16 help1 19 Veux dire 19 Средства 19 Sredstva 19 19 zhǐ 19 19 Means
17 help3 20 Revenez après le breafc avec un tour d'horizon des autres histoires d'aujourd'hui 20 Хорошо, вернемся после разрыва с обзором других сегодняшних историй 20 Khorosho, vernemsya posle razryva s obzorom drugikh segodnyashnikh istoriy 20 快来吧,回顾一下今天的其他故事 20 kuài lái ba, huígù yīxià jīntiān de qítā gùshì 20 Well be back after the breafc with a round-up of  todays other stories 20 Well be back after the breafc with a round-up of today’s other stories
18 http://abcde.facile.free.fr 21 Après la pause, nous résumerons les autres actualités aujourd'hui 21 После перерыва мы сегодня подведем итоги остальных новостей. 21 Posle pereryva my segodnya podvedem itogi ostal'nykh novostey. 21 休息之后我们会摘要报道今天其他的新闻 21 xiūxí zhīhòu wǒmen huì zhāiyào bàodào jīntiān qítā de xīnwén 21 休息之后我们会摘要报道今天其他的新闻 21 After the break, we will summarize the other news today
19 http://akirameru.free.fr 22 un acte consistant à rassembler des personnes ou des animaux en un seul endroit dans un but particulier 22 акт объединения людей или животных в одном месте для определенной цели 22 akt ob"yedineniya lyudey ili zhivotnykh v odnom meste dlya opredelennoy tseli 22 为了特定目的将人或动物聚集在一个地方的行为 22 wèile tèdìng mùdì jiāng rén huò dòngwù jùjí zài yīgè dìfāng de xíngwéi 22 an act of bringing people or animals together in one place for a particular purpose 22 an act of bringing people or animals together in one place for a particular purpose
20 http://jiaoyu.free.fr 23 Rassembler ensemble 23 Собраться вместе 23 Sobrat'sya vmeste 23 聚拢;驱集;聚集 23 jùlǒng; qū jí; jùjí 23 聚拢;驱集;聚集 23 Gather together
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 24 ver rond 24 круглый червь 24 kruglyy cherv' 24 圆虫 24 yuán chóng 24 round-worm  24 round-worm
22 http://abcde.facile.free.fr 25 un petit ver qui vit dans les intestins des porcs, des humains et de certains autres animaux 25 маленький червь, обитающий в кишечнике свиней, людей и некоторых других животных 25 malen'kiy cherv', obitayushchiy v kishechnike sviney, lyudey i nekotorykh drugikh zhivotnykh 25 一种生活在猪,人和其他一些动物的肠道中的小蠕 25 yī zhǒng shēnghuó zài zhū, rén hé qítā yīxiē dòngwù de cháng dàozhōng de xiǎo rúchóng 25 a small worm that lives in the intestines  of pigs, humans and some other animals  25 a small worm that lives in the intestines of pigs, humans and some other animals
23 http://akirameru.free.fr 26 Vers ronds; nématodes 26 Круглые черви; нематоды 26 Kruglyye chervi; nematody 26 虫;线虫 26 chóng; xiànchóng 26 蛔虫;线虫 26 Roundworms; Nematodes
24 http://jiaoyu.free.fr 27  réveiller 27  возбуждать 27  vozbuzhdat' 27  唤醒 27  huànxǐng 27  rouse 27  rouse
25 lexos 28  ~ sb (de sommeil / lit) 28  ~ сб (от сна / с постели) 28  ~ sb (ot sna / s posteli) 28  〜sb(来自睡眠/床) 28  〜sb(láizì shuìmián/chuáng) 28  ~ sb (from sleep/bed) 28  ~ sb (from sleep/bed)
26 27500 29  (formel) 29  (формальный) 29  (formal'nyy) 29  (正式) 29  (zhèngshì) 29  (formal) 29  (formal)
27 abc image 30 pour réveiller qn, surtout quand ils dorment profondément 30 разбудить, особенно когда они крепко спят 30 razbudit', osobenno kogda oni krepko spyat 30 唤醒某人,尤其是当他们沉睡时 30 huànxǐng mǒu rén, yóuqí shì dāng tāmen chénshuì shí 30 to wake sb up, especially when they are sleeping deeply 30 to wake sb up, especially when they are sleeping deeply
28 KAKUKOTO 31  Réveillez-vous 31  Проснуться 31  Prosnut'sya 31  唤;使醒来 31  huàn; shǐ xǐng lái 31  唤醒;使醒来 31  Wake up
29 arabe 32 Le téléphone m'a réveillé de mon sommeil à 6 heures du matin. 32 Телефон разбудил меня в 6 утра. 32 Telefon razbudil menya v 6 utra. 32 电话使我从早上6点钟起睡。 32 diànhuà shǐ wǒ cóng zǎoshang 6 diǎn zhōng qǐ shuì. 32 The telephone roused me from my sleep at 6 a.m. 32 The telephone roused me from my sleep at 6 a.m.
30 JAPONAIS 33 A 6 heures du matin, la sonnerie du téléphone m'a réveillé du sommeil 33 В 6 часов утра звонок телефона разбудил меня ото сна 33 V 6 chasov utra zvonok telefona razbudil menya oto sna 33 早晨6点钟,电话铃声就把我从睡梦中吵醒了 33 Zǎochén 6 diǎn zhōng, diànhuà língshēng jiù bǎ wǒ cóng shuìmèng zhōng chǎo xǐngle 33 早晨6点钟,电话铃声就把我从睡梦中吵醒了 33 At 6 o'clock in the morning, the ringing of the phone woke me up from sleep
31 chinois 34 Nicky la réveilla avec un léger coup de coude. 34 Ники нежным толчком разбудил ее. 34 Niki nezhnym tolchkom razbudil yeye. 34 尼基轻轻地轻拍了一下。 34 ní jī qīng qīng de qīng pāile yīxià. 34 Nicky roused her with a gentle nudge. 34 Nicky roused her with a gentle nudge.
32 chinois 35 Nicky la repoussa doucement avec son coude 35 Ники мягко разбудил ее локтем 35 Niki myagko razbudil yeye loktem 35 尼基用平民肘轻轻地将她推醒 35 Ní jī yòng píngmín zhǒu qīng qīng de jiāng tā tuī xǐng 35 尼基用胳膊肘轻轻地将她推醒 35 Nicky gently pushed her awake with his elbow
33 pinyin 36 ~ sb / vous-même (à qc) 36 ~ sb / себя (к sth) 36 ~ sb / sebya (k sth) 36 〜某人/某人 36 〜mǒu rén/mǒu rén 36 ~ sb/yourself (to sth) 36 ~ sb/yourself (to sth)
34 wanik 37 donner envie à qn de commencer à faire qc quand ils n'étaient pas actifs ou intéressés à le faire 37 чтобы заставить кого-то начать делать что-то, когда он не был активен или не был заинтересован в этом 37 chtoby zastavit' kogo-to nachat' delat' chto-to, kogda on ne byl aktiven ili ne byl zainteresovan v etom 37 使某人想在他们不活跃或不感兴趣时​​开始做某事 37 shǐ mǒu rén xiǎng zài tāmen bù huóyuè huò bùgǎn xìngqù shí​​kāishǐ zuò mǒu shì 37 to make sb want to start doing sth when they were not active or interested in doing it 37 to make sb want to start doing sth when they were not active or interested in doing it
35 http://wanglik.free.fr/ 38 Activer 38 Активировать 38 Aktivirovat' 38 使活跃起来;使产生兴趣 38 shǐ huóyuè qǐlái; shǐ chǎnshēng xìngqù 38 使活跃起来;使产生兴趣 38 Activate
36 navire 39 vivre 39 жить 39 zhit' 39 39 huó 39 39 live
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 40 Abondance 40 Изобилие 40 Izobiliye 40 40 fēng 40 40 Abundance
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 41 Beaucoup de gens ont été incités à l'action par l'appel 41 Призыв побудил к действию множество людей. 41 Prizyv pobudil k deystviyu mnozhestvo lyudey. 41 呼吁使许多人采取行动 41 hūyù shǐ xǔduō rén cǎiqǔ xíngdòng 41 A lot of  people were roused to action by the appeal 41 A lot of people were roused to action by the appeal
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 42 De nombreux participants ont répondu à l'appel à l'action 42 Многие участники откликнулись на призыв к действию 42 Mnogiye uchastniki otkliknulis' na prizyv k deystviyu 42 许多入响应号召行动起来 42 xǔduō rù xiǎngyìng hàozhào xíngdòng qǐlái 42 许多入响应召行动起来 42 Many entrants responded to the call to action
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 43 Appelez de nombreuses personnes à agir 43 Призыв ко многим людям действовать 43 Prizyv ko mnogim lyudyam deystvovat' 43 竞争使许多人采取行动 43 jìngzhēng shǐ xǔduō rén cǎiqǔ xíngdòng 43 呼吁使许多人采取行动 43 Call for many people to take action
41 http://benkyo.free.fr 44 Appel 44 Вызов 44 Vyzov 44 44 zhào 44 44 Call
42 http://huduu.free.fr 45 Richard ne pouvait pas se réveiller pour dire quoi que ce soit, je réponds 45 Ричард не мог подняться, чтобы сказать что-нибудь в ответ. 45 Richard ne mog podnyat'sya, chtoby skazat' chto-nibud' v otvet. 45 理查德说不出话来 45 lǐ chá dé shuō bu chū huà lái 45 Richard couldnt rouse himself to say anything m reply 45 Richard couldn’t rouse himself to say anything m reply
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 46 Richard n'est pas intéressé à répondre 46 Ричард не хочет отвечать 46 Richard ne khochet otvechat' 46 理查德没有兴趣回答 46 lǐ chá dé méiyǒu xìngqù huídá 46 理查德没有兴趣回答 46 Richard is not interested in answering
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 47 faire ressentir à qn une émotion particulière 47 чтобы заставить кого-то почувствовать определенную эмоцию 47 chtoby zastavit' kogo-to pochuvstvovat' opredelennuyu emotsiyu 47 使某人感到特殊的情感 47 shǐ mǒu rén gǎndào tèshū de qínggǎn 47 to make sb feel a particular emotion 47 to make sb feel a particular emotion
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 48  Susciter (une certaine émotion) 48  Пробудить (определенная эмоция) 48  Probudit' (opredelennaya emotsiya) 48  激起(某种情感) 48  jī qǐ (mǒu zhǒng qínggǎn) 48  激起(某种情感) 48  Arouse (a certain emotion)
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 49 pour éveiller la colère de qn 49 вызвать гнев кого-то 49 vyzvat' gnev kogo-to 49 引起某人的愤怒 49 yǐnqǐ mǒu rén de fènnù 49 to rouse sbs anger  49 to rouse sb’s anger
    50 Rendre quelqu'un en colère 50 Рассердить кого-то 50 Rasserdit' kogo-to 50 把某人惹火 50 bǎ mǒu rén rě huǒ 50 把某人惹火 50 Make someone angry
    51  Qu'est-ce qui a éveillé vos soupçons (qu'est-ce qui vous a rendu suspect)? 51  Что вызвало у вас подозрения (что вызвало у вас подозрения)? 51  Chto vyzvalo u vas podozreniya (chto vyzvalo u vas podozreniya)? 51  是什么引起了您的怀疑(是什么使您产生了怀疑) 51  shì shénme yǐnqǐle nín de huáiyí (shì shénme shǐ nín chǎnshēngle huáiyí)? 51  What roused your suspicions ( what made you suspicious)? 51  What roused your suspicions (what made you suspicious)?
    52 Pourquoi vous méfiez-vous? 52 Почему ты такой подозрительный? 52 Pochemu ty takoy podozritel'nyy? 52 你是怎么起疑心的? 52 Nǐ shì zěnme qǐ yíxīn de? 52 你是怎么起疑心的?  52 Why are you suspicious?
    53  pour mettre q en colère, excité ou plein d'émotion 53  чтобы рассердить, взволновать или переполнить эмоции 53  chtoby rasserdit', vzvolnovat' ili perepolnit' emotsii 53  使某人生气,激动或充满情感 53  Shǐ mǒu rén shēngqì, jīdòng huò chōngmǎn qíng gǎn 53  to make sb angry, excited or full of emotion 53  to make sb angry, excited or full of emotion
    54 Irriter 54 Раздражать 54 Razdrazhat' 54 激怒;使激动 54 jīnù; shǐ jīdòng 54 激怒;使激动 54 Irritate
    55 thaïlandais 55 Тайский 55 Tayskiy 55 55 tài 55 55 Thai
    56 Chris n'est pas facilement réveillé 56 Криса нелегко разбудить 56 Krisa nelegko razbudit' 56 克里斯不容易被激起 56 kè lǐsī bù róngyì bèi jī qǐ 56 Chris is not easily roused 56 Chris is not easily roused
    57 Chris n'est pas facile à préparer 57 Криса непросто подготовить 57 Krisa neprosto podgotovit' 57 克里斯不容易备动 57 kè lǐsī bù róngyì bèi dòng 57 克里斯不容易备动 57 Chris is not easy to prepare
    58 voir également 58 смотрите также 58 smotrite takzhe 58 也可以看看 58 yě kěyǐ kàn kàn 58 see also  58 see also
    59 susciter 59 возбуждать 59 vozbuzhdat' 59 引起 59 yǐnqǐ 59 arouse 59 arouse
    60 vibrant 60 возбуждающий 60 vozbuzhdayushchiy 60 唤醒 60 huànxǐng 60 rousing  60 rousing
    61  plein d'énergie et d'enthousiasme 61  полон энергии и энтузиазма 61  polon energii i entuziazma 61  充满活力和热情 61  chōngmǎn huólì hé rèqíng 61  full of energy and enthusiasm 61  full of energy and enthusiasm
    62 Énergique (ou passionné) 62 Энергичный (или страстный) 62 Energichnyy (ili strastnyy) 62 充满活力(或激情)的 62 chōngmǎn huólì (huò jīqíng) de 62 充满活力(或激情)的 62 Energetic (or passionate)
    63 une acclamation enthousiasmante 63 воодушевляющее настроение 63 voodushevlyayushcheye nastroyeniye 63 振奋的欢呼 63 zhènfèn de huānhū 63 a rousing cheer  63 a rousing cheer
    64 Acclamations enthousiastes 64 Восторженные возгласы 64 Vostorzhennyye vozglasy 64 热情的欢呼 64 rèqíng de huānhū 64 热情的欢呼  64 Enthusiastic cheers
    65 l'équipe a été accueillie avec enthousiasme par les fans. 65 Болельщики встретили команду радушно. 65 Bolel'shchiki vstretili komandu radushno. 65 球迷们对球队给予了热烈的欢迎。 65 qiúmímen duì qiú duì jǐyǔle rèliè de huānyíng. 65 the team was given a rousing reception by the fans. 65 the team was given a rousing reception by the fans.
    66 L'équipe a été chaleureusement accueillie par les fans 66 Команда была тепло встречена болельщиками. 66 Komanda byla teplo vstrechena bolel'shchikami. 66 球队受到了球迷的热烈欢迎 66 Qiú duì shòudàole qiúmí de rèliè huānyíng 66 球队受到了球迷的热烈欢迎 66 The team was warmly welcomed by the fans
    67  destiné à rendre les autres enthousiastes à propos de qc 67  призван вызвать у других энтузиазм по поводу чего-то 67  prizvan vyzvat' u drugikh entuziazm po povodu chego-to 67  旨在使其他人对某事充满热情 67  zhǐ zài shǐ qítā rén duì mǒu shì chōngmǎn rèqíng 67  intended to make other people feel enthusiastic about sth 67  intended to make other people feel enthusiastic about sth
    68 Motivant 68 Мотивация 68 Motivatsiya 68 激励的;激动人心的 68 jīlì de; jīdòng rénxīn de 68 激励的;激动人心的 68 Motivating
    69 un discours enthousiasmant 69 воодушевляющая речь 69 voodushevlyayushchaya rech' 69 激动人心的演讲 69 jīdòng rénxīn de yǎnjiǎng 69 a rousing speech 69 a rousing speech
    70 Discours édifiant 70 Воодушевляющая речь 70 Voodushevlyayushchaya rech' 70 使人振奋的演讲 70 shǐ rén zhènfèn de yǎnjiǎng 70 使人振奋的讲话 70 Uplifting speech
    71 roust 71 разбудить 71 razbudit' 71 鼓舞 71 gǔwǔ 71 roust 71 roust
    72 sb (de qc) 72 сб (от sth) 72 sb (ot sth) 72 某人(某人) 72 mǒu rén (mǒu rén) 72 sb (from sth)  72 sb (from sth)
    73 déranger qn ou les faire bouger d'un endroit 73 побеспокоить кого-то или заставить сдвинуться с места 73 pobespokoit' kogo-to ili zastavit' sdvinut'sya s mesta 73 打扰某人或使​​他们离开某个地方 73 dǎrǎo mǒu rén huò shǐ​​tāmen líkāi mǒu gè dìfāng 73 to disturb sb or make them move from a place  73 to disturb sb or make them move from a place
    74 Déranger 74 Беспокоить 74 Bespokoit' 74 打扰;扰乱;:驱逐 74 dǎrǎo; rǎoluàn;: Qūzhú 74 打扰;扰乱;:驱逐 74 Disturb
    75 débardeur 75 шумный 75 shumnyy 75 约谈 75 yuē tán 75 roust-about  75 roust-about
    76 Entretien 76 Опрос 76 Opros 76 约谈 76 yuē tán 76 约谈 76 Interview
    77  un homme sans compétences particulières qui effectue un travail temporaire, par exemple sur une plate-forme pétrolière ou dans un cirque 77  человек без специальных навыков, который выполняет временную работу, например, на нефтяной вышке или в цирке 77  chelovek bez spetsial'nykh navykov, kotoryy vypolnyayet vremennuyu rabotu, naprimer, na neftyanoy vyshke ili v tsirke 77  没有特殊技能的人从事临时工作,例如在石油钻井平台或马戏团里 77  méiyǒu tèshū jìnéng de rén cóngshì línshí gōngzuò, lìrú zài shíyóu zuǎnjǐng píngtái huò mǎxì tuán lǐ 77  a man with no special skills who does temporary work, for example on an oil rig or in a circus  77  a man with no special skills who does temporary work, for example on an oil rig or in a circus
    78 Un bricoleur, un ouvrier non spécialisé dans une perceuse à pierre et une plate-forme ou un cirque, etc. 78 Разнорабочий, неквалифицированный рабочий по буровому станку и перрону или цирку и т. Д. 78 Raznorabochiy, nekvalifitsirovannyy rabochiy po burovomu stanku i perronu ili tsirku i t. D. 78 (石沾钻并平台或马戏圽等处的)杂工,非技术工 78 (shí zhān zuān bìng píngtái huò mǎxì mò děng chǔ de) zágōng, fēi jìshù gōng 78 (石沾钻并平台或马戏等处的)杂工,非技术工 78 A handyman, a non-skilled worker in a stone drill and a platform or a circus ring, etc.
    79 Les personnes qui n'ont pas de compétences particulières occupent des emplois temporaires, comme être promus sur une plate-forme pétrolière ou un cirque 79 Люди, не обладающие специальными навыками, нанимаются на временную работу, например, продвигаются по службе на нефтяной вышке или в цирке. 79 Lyudi, ne obladayushchiye spetsial'nymi navykami, nanimayutsya na vremennuyu rabotu, naprimer, prodvigayutsya po sluzhbe na neftyanoy vyshke ili v tsirke. 79 没有特殊技能的人军队临时工作,例如在石油钻井平台或马戏团里升 79 méiyǒu tèshū jìnéng de rén jūnduì línshí gōngzuò, lìrú zài shíyóu zuǎnjǐng píngtái huò mǎxì tuán lǐ shēng 79 没有特殊技能的人从事临时工作,例如在石油钻井平台或马戏团里升 79 People who do not have special skills are engaged in temporary jobs, such as being promoted on an oil rig or a circus
    80 synonyme 80 синоним 80 sinonim 80 代名词 80 dàimíngcí 80 synonym 80 synonym
    81 ouvrier occasionnel 81 временный рабочий 81 vremennyy rabochiy 81 临时工 81 línshí gōng 81 casual labourer 81 casual labourer
    82 déroute 82 разгром 82 razgrom 82 溃败 82 kuìbài 82 rout  82 rout
    83 Déroute 83 Маршрут 83 Marshrut 83 溃败 83 kuìbài 83 溃败 83 Rout
    84  une situation dans laquelle qn est vaincu facilement et complètement dans une bataille ou une compétition 84  ситуация, в которой кого-либо побеждают легко и полностью в битве или соревновании 84  situatsiya, v kotoroy kogo-libo pobezhdayut legko i polnost'yu v bitve ili sorevnovanii 84  在战斗或竞赛中轻易完全击败某人的情况 84  zài zhàndòu huò jìngsài zhōng qīngyì wánquán jíbài mǒu rén de qíngkuàng 84  a situation in which sb is defeated easily and completely in a battle or competition  84  a situation in which sb is defeated easily and completely in a battle or competition
    85 Vaincu 85 Побежден 85 Pobezhden 85 溃败;彻底失败 85 kuìbài; chèdǐ shībài 85 溃败;彻底 85 Defeated
    86 Une situation dans laquelle quelqu'un peut facilement et complètement vaincre quelqu'un dans une bataille ou une compétition 86 Ситуация, в которой кто-то может легко и полностью победить кого-то в битве или соревновании. 86 Situatsiya, v kotoroy kto-to mozhet legko i polnost'yu pobedit' kogo-to v bitve ili sorevnovanii. 86 在战斗或竞赛中轻易完全击败某人的情况 86 zài zhàndòu huò jìngsài zhōng qīngyì wánquán jíbài mǒu rén de qíngkuàng 86 在战斗或竞赛中轻易完全击败某人的情况 86 A situation where someone can easily and completely defeat someone in a battle or competition
    87 Wu 87 Ву 87 Vu 87 87 87 87 Wu
    88 Perdre 88 Терять 88 Teryat' 88 88 shī 88 88 Lose
    89  mettre qn en déroute 89  отправить кого-то в бегство 89  otpravit' kogo-to v begstvo 89  使某人溃败 89  shǐ mǒu rén kuìbài 89  put sb to rout  89  put sb to rout
    90  vaincre qn facilement et complètement 90  легко и полностью победить сб. 90  legko i polnost'yu pobedit' sb. 90  轻松而彻底地击败某人 90  qīngsōng ér chèdǐ dì jíbài mǒu rén 90  to defeat sb easily and completely 90  to defeat sb easily and completely
    91 Complètement vaincu; vaincu 91 Полностью побежден; побежден 91 Polnost'yu pobezhden; pobezhden 91 彻底打败;使溃败 91 chèdǐ dǎbài; shǐ kuìbài 91 彻底打败;使溃败 91 Completely defeated; defeated
    92 vaincre complètement sb dans une compétition, une bataille, etc. 92 чтобы полностью победить кого-либо в соревновании, битве и т. д. 92 chtoby polnost'yu pobedit' kogo-libo v sorevnovanii, bitve i t. d. 92 在比赛,战斗等中完全击败某人 92 zài bǐsài, zhàndòu děng zhōng wánquán jíbài mǒu rén 92 to defeat sb completely in a competition, a battle, etc 92 to defeat sb completely in a competition, a battle, etc
    93 Complètement vaincu; vaincu 93 Полностью побежден; побежден 93 Polnost'yu pobezhden; pobezhden 93 彻底击败;使溃败 93 chèdǐ jíbài; shǐ kuìbài 93 彻底击败;使溃败 93 Completely defeated; defeated
    94 Les Buffalo Bills ont mis en déroute les Falcons d'Atlanta 41-14. 94 Счета Буффало разбили соколов Атланты 41-14. 94 Scheta Buffalo razbili sokolov Atlanty 41-14. 94 布法罗比尔(Buffalo Bills)以41-14击败了亚特兰大猎鹰队。 94 bù fǎ luō bǐ'ěr (Buffalo Bills) yǐ 41-14 jíbàile yàtèlándà liè yīngduì. 94 The Buffalo Bills routed the Atlanta falcons 41-14. 94 The Buffalo Bills routed the Atlanta falcons 41-14.
    95 Les Buffalo Bills ont battu les Falcons d'Atlanta 41-14 95 Баффало Биллз победили Атланта Фэлконз 41-14 95 Baffalo Billz pobedili Atlanta Felkonz 41-14 95 布法罗比尔队以41:14大胜亚特兰大猎鹰队 95 Bù fǎ luō bǐ'ěr duì yǐ 41:14 Dà shèng yàtèlándà liè yīngduì 95 布法罗比尔队以 41 : 14 大胜亚特兰大猎鹰队 95 The Buffalo Bills beat the Atlanta Falcons 41-14
    96 Les Buffalo Bills ont battu les Falcons d'Atlanta 41-14. . 96 Баффало Биллз победил Атланта Фэлконс 41-14. . 96 Baffalo Billz pobedil Atlanta Felkons 41-14. . 96 布法罗比尔(Buffalo Bills)以41-14击败了亚特兰大猎鹰队。。 96 bù fǎ luō bǐ'ěr (Buffalo Bills) yǐ 41-14 jíbàile yàtèlándà liè yīngduì.. 96 布法罗比尔(Buffalo Bills)以41-14击败了亚特兰大猎鹰队。。 96 Buffalo Bills defeated the Atlanta Falcons 41-14. .
    97 route 97 маршрут 97 marshrut 97 路线 97 Lùxiàn 97 route 97 route
    98  ~ (De A à B) un chemin que vous suivez pour vous rendre d'un endroit à un autre 98  ~ (От A до B) путь, по которому вы следуете, чтобы добраться из одного места в другое 98  ~ (Ot A do B) put', po kotoromu vy sleduyete, chtoby dobrat'sya iz odnogo mesta v drugoye 98  〜(从A到B)从一个地方到另一个地方的遵循方 98  〜(cóng A dào B) cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de zūnxún fāngfǎ 98  from A to B) a way that you follow to get from one place to another 98  ~ (From A to B) a way that you follow to get from one place to another
    99 Route 99 Маршрут 99 Marshrut 99 路线;路途 99 lùxiàn; lùtú 99 路线;路途 99 Route
    100 Quelle est la meilleure route à emprunter 100 Какой маршрут лучше всего выбрать 100 Kakoy marshrut luchshe vsego vybrat' 100 哪条路是最好的 100 nǎ tiáo lù shì zuì hǎo de 100 Which is the best route to take  100 Which is the best route to take
    101 Quel est le meilleur itinéraire? 101 Какой маршрут самый лучший? 101 Kakoy marshrut samyy luchshiy? 101 哪一条是最佳路线? 101 nǎ yītiáo shì zuì jiā lùxiàn? 101 哪一条是最路线? 101 Which is the best route?
    102 Quelle voie est la meilleure 102 Какой путь лучший 102 Kakoy put' luchshiy 102 哪条路是最好的 102 Nǎ tiáo lù shì zuì hǎo de 102 哪条路是最好的 102 Which way is the best
    103 bien 103 хороший 103 khoroshiy 103 103 jiā 103 103 good
    104 Les automobilistes sont invités à trouver un itinéraire alternatif 104 Автомобилистам рекомендуется найти альтернативный маршрут. 104 Avtomobilistam rekomenduyetsya nayti al'ternativnyy marshrut. 104 建议驾驶人士找到替代路线 104 jiànyì jiàshǐ rénshì zhǎodào tìdài lùxiàn 104 Motorists are advised to find an alternative route 104 Motorists are advised to find an alternative route
    105 Suggérer au chauffeur de modifier l'itinéraire 105 Предложите водителю изменить маршрут 105 Predlozhite voditelyu izmenit' marshrut 105 建议驾驶者换一条路线 105 jiànyì jiàshǐ zhě huàn yītiáo lùxiàn 105 建议驾驶者换一条路线 105 Suggest the driver to change the route
    106  une route côtière 106  прибрежный маршрут 106  pribrezhnyy marshrut 106  沿海路线 106  yánhǎi lùxiàn 106  a coastal route 106  a coastal route
    107 Route côtière 107 Прибрежный маршрут 107 Pribrezhnyy marshrut 107 沿海的路线 107 yánhǎi de lùxiàn 107 沿海的路线  107 Coastal route
    108 le trajet le plus rapide de Florence à Rome 108 самый быстрый маршрут из Флоренции в Рим 108 samyy bystryy marshrut iz Florentsii v Rim 108 从佛罗伦萨到罗马的最快路线 108 cóng fóluólúnsà dào luómǎ de zuì kuài lùxiàn 108 the quickest route from Florence to Rome 108 the quickest route from Florence to Rome
    109 Le trajet le plus rapide de Florence à Rome 109 Самый быстрый маршрут из Флоренции в Рим 109 Samyy bystryy marshrut iz Florentsii v Rim 109 从佛罗伦萨到罗马的最快捷的路线 109 cóng fóluólúnsà dào luómǎ de zuì kuàijié de lùxiàn 109 从佛罗伦萨到罗马的最快捷的路线 109 The fastest route from Florence to Rome
    110 une voie d'évacuation 110 путь побега 110 put' pobega 110 逃生路线 110 táoshēng lùxiàn 110 an escape route  110 an escape route
    111 Chemin de fuite 111 Путь к побегу 111 Put' k pobegu 111 逃脱的路径 111 táotuō de lùjìng 111 逃脱的路径 111 Escape path
    112 voir également 112 смотрите также 112 smotrite takzhe 112 也可以看看 112 yě kěyǐ kàn kàn 112 see also  112 see also
    113 en route 113 по пути 113 po puti 113 在路上 113 zài lùshàng 113 en route 113 en route
    114  un trajet fixe le long duquel un bus, un train, etc. circule régulièrement ou des marchandises sont régulièrement envoyées 114  фиксированный путь, по которому регулярно ходит автобус, поезд и т. д. или регулярно отправляются товары 114  fiksirovannyy put', po kotoromu regulyarno khodit avtobus, poyezd i t. d. ili regulyarno otpravlyayutsya tovary 114  公共汽车,火车等定期行驶或定期发送货物的固定方式 114  gōnggòng qìchē, huǒchē děng dìngqí xíngshǐ huò dìngqí fāsòng huòwù de gùdìng fāngshì 114  a fixed way along which a bus, train, etc. regularly travels or goods are regularly sent 114  a fixed way along which a bus, train, etc. regularly travels or goods are regularly sent
    115  (Pour les soldats publics, les voitures, les trains, etc.) itinéraires réguliers, itinéraires fixes 115  (Для солдат, автомобилей, поездов и т. Д.) Регулярные маршруты, фиксированные маршруты 115  (Dlya soldat, avtomobiley, poyezdov i t. D.) Regulyarnyye marshruty, fiksirovannyye marshruty 115  (公兵汽车和火车等的)常规路线,固定线路 115  (gōng bīng qìchē hé huǒchē děng de) chángguī lùxiàn, gùdìng xiànlù 115  (公兵汽车和 的)常规路线,固定线路 115  (For public soldiers, cars, trains, etc.) regular routes, fixed routes
    116 Un moyen fixe pour les bus, les trains, etc. de voyager régulièrement ou de livrer régulièrement des marchandises 116 Фиксированный способ для автобусов, поездов и т. Д. Регулярно путешествовать или доставлять товары 116 Fiksirovannyy sposob dlya avtobusov, poyezdov i t. D. Regulyarno puteshestvovat' ili dostavlyat' tovary 116 公共汽车,火车等定期运输或定期发送货物的固定方式 116 gōnggòng qìchē, huǒchē děng dìngqí yùnshū huò dìngqí fāsòng huòwù de gùdìng fāngshì 116 公共汽车,火车等定期行驶或定期发送货物的固定方式 116 A fixed way for buses, trains, etc. to travel regularly or deliver goods regularly
    117 la maison n'est pas sur une ligne de bus. 117 дом не на автобусном маршруте. 117 dom ne na avtobusnom marshrute. 117 房子不在公交路线上。 117 fángzi bùzài gōngjiāo lùxiàn shàng. 117 the house is not on a bus route. 117 the house is not on a bus route.
    118 Cette maison n'est pas sur la ligne de bus 118 Этот дом не на автобусной линии 118 Etot dom ne na avtobusnoy linii 118 这房子不在公交线上 118 Zhè fángzi bùzài gōngjiāo xiàn shàng 118 这房子不在公交线上 118 This house is not on the bus line
    119 routes d'expédition 119 маршруты доставки 119 marshruty dostavki 119 运输路线 119 yùnshū lùxiàn 119 shipping routes 119 shipping routes
    120 Ligne maritime 120 Линия доставки 120 Liniya dostavki 120 盈利线路 120 yínglì xiànlù 120 航运线路 120 Shipping line
    121 une piste cyclable 121 велосипедный маршрут 121 velosipednyy marshrut 121 自行车路线 121 zìxíngchē lùxiàn 121 a cycle route 121 a cycle route
    122  (un chemin réservé aux cyclistes) 122  (дорожка только для велосипедистов) 122  (dorozhka tol'ko dlya velosipedistov) 122  (仅适用于骑自行车的人的路径) 122  (jǐn shìyòng yú qí zìxíngchē de rén de lùjìng) 122  ( a path that is only for cyclists)  122  (a path that is only for cyclists)
    123 piste cyclable 123 велосипедная дорожка 123 velosipednaya dorozhka 123 自行车道 123 zìxíngchē dào 123 自行车道 123 bicycle lane
    124  ~ (à qc) 124  ~ (к sth) 124  ~ (k sth) 124  〜(某事) 124  〜(mǒu shì) 124  ~(to sth)  124  ~(to sth)
    125 une manière particulière de réaliser qc 125 особый способ достижения чего 125 osobyy sposob dostizheniya chego 125 实现某事的一种特殊方式 125 shíxiàn mǒu shì de yī zhǒng tèshū fāngshì 125 a particular way of achieving sth  125 a particular way of achieving sth
    126 Route 126 Маршрут 126 Marshrut 126 途运;渠道 126 tú yùn; qúdào 126 途运;渠道 126 Route
    127 la voie du succès 127 путь к успеху 127 put' k uspekhu 127 成功之路 127 chénggōng zhī lù 127 the route to success  127 the route to success
    128 Un manque de succès 128 Отсутствие успеха 128 Otsutstviye uspekha 128 成功乏路 128 chénggōng fá lù 128 成功乏路 128 Lack of success
    129 utilisé avant le numéro d'une route principale aux États-Unis 129 используется перед номером главной дороги в США 129 ispol'zuyetsya pered nomerom glavnoy dorogi v SSHA 129 在美国主要道路号之前使用 129 zài měiguó zhǔyào dàolù hào zhīqián shǐyòng 129 used before the number of a main road in the US 129 used before the number of a main road in the US
    130 (Utilisé devant les numéros d'autoroute du coffre américain) 130 (Используется перед номерами американских магистральных шоссе) 130 (Ispol'zuyetsya pered nomerami amerikanskikh magistral'nykh shosse) 130 (用于美国干线公路号码前) 130 (yòng yú měiguó gànxiàn gōnglù hàomǎ qián) 130 (用于美国干线公路号码前 130 (Used in front of U.S. trunk highway numbers)
    131 Route 66 131 Маршрут 66 131 Marshrut 66 131 66号公路 131 66 hào gōnglù 131 Route 66  131 Route 66
    132 Route 66 132 Маршрут 66 132 Marshrut 66 132 66号公路 132 66 hào gōnglù 132 66号公路 132 Route 66
    133 routage 133 маршрутизация 133 marshrutizatsiya 133 路由 133 lùyóu 133 routing 133 routing
    134 routage 134 маршрутизация 134 marshrutizatsiya 134 路由 134 lùyóu 134 路由 134 routing
    135  ou 135  или 135  ili 135  要么 135  yàome 135  or  135  or
    136 routage 136 маршрутизация 136 marshrutizatsiya 136 路由 136 Lùyóu 136 routeing 136 routeing
    137 acheminé 137 направлен 137 napravlen 137 已路由 137 yǐ lùyóu 137 routed 137 routed
    138 acheminé 138 направлен 138 napravlen 138 已路由 138 yǐ lùyóu 138 routed 138 routed
    139 Acheminé 139 Маршрут 139 Marshrut 139 已路由 139 yǐ lùyóu 139 已路由 139 Routed
    140 pour envoyer sb / sth par une route particulière 140 отправить sb / sth по определенному маршруту 140 otpravit' sb / sth po opredelennomu marshrutu 140 通过某条路由发送某人某事 140 tōngguò mǒu tiáo lùyóu fāsòng mǒu rén mǒu shì 140 to send sb/sth by a particular route 140 to send sb/sth by a particular route
    141 Envoyer par une certaine ligne 141 Отправить по определенной строке 141 Otpravit' po opredelennoy stroke 141 按某路线发送 141 àn mǒu lùxiàn fāsòng 141 某路 线发送 141 Send by a certain line
    142 Envoyer quelque chose à quelqu'un par un certain itinéraire 142 Отправить кому-нибудь что-нибудь по определенному маршруту 142 Otpravit' komu-nibud' chto-nibud' po opredelennomu marshrutu 142 通过某条路由发送某人某事 142 tōngguò mǒu tiáo lùyóu fāsòng mǒu rén mǒu shì 142 通过某条路由发送某人某事 142 Send someone something through a certain route
    143 Les satellites acheminent les annonces de données dans le monde entier. 143 Спутники направляют данные по всему миру. 143 Sputniki napravlyayut dannyye po vsemu miru. 143 卫星将数据广告路由到全球。 143 wèixīng jiāng shùjù guǎnggào lùyóu dào quánqiú. 143 Satellites route data ad over the globe. 143 Satellites route data ad over the globe.
    144 Les satellites transmettent des informations à toutes les régions du monde 144 Спутники передают информацию во все уголки мира 144 Sputniki peredayut informatsiyu vo vse ugolki mira 144 卫星向全球各地传递信息 144 Wèixīng xiàng quánqiú gèdì chuándì xìnxī 144 卫星向全球各地传递信息 144 Satellites transmit information to all parts of the world
    145 Les satellites acheminent la publicité de données vers le monde 145 Спутники направляют рекламу данных в мир 145 Sputniki napravlyayut reklamu dannykh v mir 145 卫星将数据广告路由到全球 145 wèixīng jiāng shùjù guǎnggào lùyóu dào quánqiú 145 卫星将数据广告路由到全球 145 Satellites route data advertising to the world
    146 Route 128 146 Маршрут 128 146 Marshrut 128 146 128路 146 128 lù 146 Route 128  146 Route 128
    147 aux Etats-Unis 147 в США 147 v SSHA 147 在美国 147 zài měiguó 147 in the US 147 in the US
    148  une région du Massachusetts où de nombreuses entreprises sont liées aux industries de l'informatique et de l'électronique 148  район в Массачусетсе, где есть много компаний, связанных с компьютерной и электронной промышленностью 148  rayon v Massachusetse, gde yest' mnogo kompaniy, svyazannykh s komp'yuternoy i elektronnoy promyshlennost'yu 148  马萨诸塞州的一个地区,那里有许多与计算机和电子行业相关的公司 148  mǎsàzhūsāi zhōu de yīgè dìqū, nà li yǒu xǔduō yǔ jìsuànjī hé diànzǐ hángyè xiāngguān de gōngsī 148  an area in Massachusetts where there are many companies connected with the computer and electronics indus­tries  148  an area in Massachusetts where there are many companies connected with the computer and electronics industries
    149 Ceinture Hi-Tech Highway 128 (située dans la zone industrielle informatique et électronique du Massachusetts, États-Unis) 149 High-Tech Belt Highway 128 (находится в промышленной зоне компьютеров и электроники в Массачусетсе, США) 149 High-Tech Belt Highway 128 (nakhoditsya v promyshlennoy zone komp'yuterov i elektroniki v Massachusetse, SSHA) 149 128号公路高科技带(位于美国马萨诸塞州的计算机与电子工业区) 149 128 hào gōnglù gāo kējì dài (wèiyú měiguó mǎsàzhūsāi zhōu de jìsuànjī yǔ diànzǐ gōngyè qū) 149 128号公路高科技带(位于美国马萨诸塞州的计算机与电子工业区 149 Highway 128 Hi-Tech Belt (located in the Computer and Electronics Industrial Zone in Massachusetts, USA)
    150 Du nom d'une route importante de la région 150 От названия важной дороги в этом районе 150 Ot nazvaniya vazhnoy dorogi v etom rayone 150 来自该地区重要道路的名称 150 láizì gāi dìqū zhòngyào dàolù de míngchēng 150 From the name of an important road in the area 150 From the name of an important road in the area
    151 Dérivé du nom d'une artère de la région 151 Происходит от названия магистрали в этом районе. 151 Proiskhodit ot nazvaniya magistrali v etom rayone. 151 源自该地区一条交通要道的名称 151 yuán zì gāi dìqū yītiáo jiāotōng yào dào de míngchēng 151 源自该地区一条交通要道的名称 151 Derived from the name of an arterial road in the area
    152 homme de route 152 Маршрутизатор 152 Marshrutizator 152 路线人 152 lùxiàn rén 152 route man  152 route man
    153 roundsman 153 прохожий 153 prokhozhiy 153 153 153 roundsman 153 roundsman
    154 route mars 154 маршрут марш 154 marshrut marsh 154 前进 154 qiánjìn 154 route march  154 route march
    155 une longue marche des soldats sur un itinéraire particulier, notamment pour améliorer leur condition physique 155 длительный переход солдат по определенному маршруту, особенно для улучшения их физического состояния 155 dlitel'nyy perekhod soldat po opredelennomu marshrutu, osobenno dlya uluchsheniya ikh fizicheskogo sostoyaniya 155 士兵在特定路线上的长征,特别是改善他们的身体状况 155 shìbīng zài tèdìng lùxiàn shàng de chángzhēng, tèbié shì gǎishàn tāmen de shēntǐ zhuàngkuàng 155 a long march for soldiers over a particular route, especially to improve their physical condition 155 a long march for soldiers over a particular route, especially to improve their physical condition
    156 Marche longue distance (surtout pour l'exercice); 156 Марширование на длинные дистанции (особенно для упражнений); 156 Marshirovaniye na dlinnyye distantsii (osobenno dlya uprazhneniy); 156 长途行军(尤其是锻炼身体);拉练 156 chángtú xíngjūn (yóuqí shì duànliàn shēntǐ); lāliàn 156 长途行军(尤其为锻炼身体);拉练 156 Long-distance marching (especially for exercise);
    157 Route un 157 Маршрут один 157 Marshrut odin 157 路线一 157 lùxiàn yī 157 Route One 157 Route One
    158 dans le football 158 в футболе 158 v futbole 158 在足球里 158 zài zúqiú lǐ 158 in football  158 in football
    159  (football) 159  (футбольный) 159  (futbol'nyy) 159  (足球) 159  (zúqiú) 159  (soccer) 159  (soccer)
    160 Football 160 Футбол 160 Futbol 160 足球 160 zúqiú 160 足球  160 Football
    161 frapper le ballon très loin vers l'extrémité de votre adversaire, utilisé comme moyen direct d'attaquer, plutôt que de passer le ballon entre les joueurs 161 удар ногой по мячу далеко от конца соперника, используемый как прямой способ атаки, а не передача мяча между игроками 161 udar nogoy po myachu daleko ot kontsa sopernika, ispol'zuyemyy kak pryamoy sposob ataki, a ne peredacha myacha mezhdu igrokami 161 将球踢向对手的末端很远,这是直接进攻的方式,而不是在球员之间传球 161 jiāng qiú tī xiàng duìshǒu de mòduān hěn yuǎn, zhè shì zhíjiē jìngōng de fāngshì, ér bùshì zài qiúyuán zhī jiān chuán qiú 161 kicking the ball a long way towards your opponents end, used as a direct way of attacking, rather than passing the ball between players  161 kicking the ball a long way towards your opponent’s end, used as a direct way of attacking, rather than passing the ball between players
    162 Attaque longue passe (directe) 162 Длинный пас (прямая) атака 162 Dlinnyy pas (pryamaya) ataka 162 长传(直接)进攻 162 cháng chuán (zhíjiē) jìngōng 162 长传(直接)进攻 162 Long pass (direct) attack
    163 Frappez le ballon loin au bout de l'adversaire, il s'agit d'une attaque directe, ne passant pas entre les joueurs 163 Ударьте по мячу далеко до конца соперника, это прямая атака, а не передача между игроками 163 Udar'te po myachu daleko do kontsa sopernika, eto pryamaya ataka, a ne peredacha mezhdu igrokami 163 将球踢向对手的末端很远,这是直接进攻的方式,而不是在球员之间传球 163 jiāng qiú tī xiàng duìshǒu de mòduān hěn yuǎn, zhè shì zhíjiē jìngōng de fāngshì, ér bùshì zài qiúyuán zhī jiān chuán qiú 163 将球踢向对手的末端很远,这是直接进攻的方式,而不是在球员之间传球 163 Kick the ball far to the end of the opponent, this is a direct attack, not passing between players
    164 routeur 164 маршрутизатор 164 marshrutizator 164 路由器 164 lùyóuqì 164 router 164 router
    165 aussi 165 также 165 takzhe 165 165 165 also 165 also
    166 l'informatique 166 вычисление 166 vychisleniye 166 计算 166 jìsuàn 166 computing  166 computing
    167  un appareil qui envoie des données aux parties appropriées d'un réseau informatique 167  устройство, которое отправляет данные в соответствующие части компьютерной сети 167  ustroystvo, kotoroye otpravlyayet dannyye v sootvetstvuyushchiye chasti komp'yuternoy seti 167  将数据发送到计算机网络适当部分的设备 167  jiāng shùjù fāsòng dào jìsuànjī wǎngluò shìdàng bùfèn de shèbèi 167  a device which sends data to the appropriate parts of a computer network 167  a device which sends data to the appropriate parts of a computer network
    168 Routeur (périphérique réseau secondaire qui transmet des informations) 168 Маршрутизатор (вторичное сетевое устройство, передающее информацию) 168 Marshrutizator (vtorichnoye setevoye ustroystvo, peredayushcheye informatsiyu) 168 路由器(传送信息的亐用网络设备) 168 lùyóuqì (chuánsòng xìnxī de yú yòng wǎngluò shèbèi) 168 路由器(传送信息的用网络设备) 168 Router (secondary network device that transmits information)
    169 Un appareil qui envoie des données à la partie appropriée du réseau informatique 169 Устройство, которое отправляет данные в соответствующую часть компьютерной сети. 169 Ustroystvo, kotoroye otpravlyayet dannyye v sootvetstvuyushchuyu chast' komp'yuternoy seti. 169 将数据发送到计算机网络适当部分的设备 169 jiāng shùjù fāsòng dào jìsuànjī wǎngluò shìdàng bùfèn de shèbèi 169 将数据发送到计算机网络适当部分的设备 169 A device that sends data to the appropriate part of the computer network
    170 routeur 170 маршрутизатор 170 marshrutizator 170 路由器 170 lùyóuqì 170 router 170 router
    171  un outil électrique qui coupe les lignes peu profondes dans les surfaces 171  электрический инструмент, который прорезает мелкие линии на поверхности 171  elektricheskiy instrument, kotoryy prorezayet melkiye linii na poverkhnosti 171  可以在表面切割浅线的电动工具 171  kěyǐ zài biǎomiàn qiēgē qiǎn xiàn de diàndòng gōngjù 171  an electric tool which cuts shallow lines in surfaces  171  an electric tool which cuts shallow lines in surfaces
    172 Raboteuse Groove 172 Фуговальный станок 172 Fugoval'nyy stanok 172 槽刨 172 cáo páo 172 槽刨  172 Groove planer
    173 routine 173 рутина 173 rutina 173 常规 173 chángguī 173 routine  173 routine
    174 l'ordre normal et la manière dont vous faites régulièrement les choses 174 обычный порядок и привычный образ действий 174 obychnyy poryadok i privychnyy obraz deystviy 174 您正常做事的正常顺序和方式 174 nín zhèngcháng zuòshì de zhèngcháng shùnxù hé fāngshì 174 the normal order and way in which you regularly do things  174 the normal order and way in which you regularly do things
    175 Ordinaire; commande normale 175 Обычный; нормальный порядок 175 Obychnyy; normal'nyy poryadok 175 常规;正常顺序 175 chángguī; zhèngcháng shùnxù 175 常规;正常顺序 175 Regular; normal order
    176 Nous essayons de mettre le bébé dans une routine d'alimentation et de sommeil. 176 Мы пытаемся приучить ребенка к кормлению и сну. 176 My pytayemsya priuchit' rebenka k kormleniyu i snu. 176 我们正在努力使婴儿养成正常的喂养和睡眠习惯。 176 wǒmen zhèngzài nǔlì shǐ yīng'ér yǎng chéng zhèngcháng de wèiyǎng hé shuìmián xíguàn. 176 We are trying to get the baby into a routine for feeding and sleeping. 176 We are trying to get the baby into a routine for feeding and sleeping.
    177 Nous essayons de faire manger et dormir le bébé à l'heure 177 Мы стараемся вовремя заставить ребенка есть и спать 177 My starayemsya vovremya zastavit' rebenka yest' i spat' 177 我们试着让婴儿按时进食和睡觉 177 Wǒmen shìzhe ràng yīng'ér ànshí jìnshí hé shuìjiào 177 我们试着让婴儿按时进食和睡觉 177 We try to get the baby to eat and sleep on time
    178 Nous essayons de faire en sorte que les bébés développent des habitudes normales d'alimentation et de sommeil 178 Мы пытаемся научить детей нормально кормить и спать. 178 My pytayemsya nauchit' detey normal'no kormit' i spat'. 178 我们正在努力使婴儿养成正常的纳入和睡眠习惯 178 wǒmen zhèngzài nǔlì shǐ yīng'ér yǎng chéng zhèngcháng de nàrù hé shuìmián xíguàn 178 我们正在努力使婴儿养成正常的喂养和睡眠习惯 178 We are trying to make babies develop normal feeding and sleeping habits
    179 Faites de l'exercice une partie de votre routine quotidienne 179 Сделайте упражнения частью своей повседневной жизни 179 Sdelayte uprazhneniya chast'yu svoyey povsednevnoy zhizni 179 使运动成为您日常工作的一部分 179 shǐ yùndòng chéngwéi nín rìcháng gōngzuò de yībùfèn 179 Make exercise a part of  your daily routine 179 Make exercise a part of your daily routine
    180 Faites de l'exercice une partie de votre vie quotidienne 180 Сделайте упражнения частью своей повседневной жизни 180 Sdelayte uprazhneniya chast'yu svoyey povsednevnoy zhizni 180 让锻炼成为你日常的一部分 180 ràng duànliàn chéngwéi nǐ rìcháng de yībùfèn 180 让锻炼成为你日常生活的一部分 180 Make exercise a part of your daily life
    181 Nous nettoyons et réparons les machines régulièrement. 181 Мы чистим и ремонтируем машины в обычном порядке. 181 My chistim i remontiruyem mashiny v obychnom poryadke. 181 我们按照常规清洁和维修机器。 181 wǒmen ànzhào chángguī qīngjié hé wéixiū jīqì. 181 We clean and repair the machines as a matter of routine. 181 We clean and repair the machines as a matter of routine.
    182  Nous nettoyons et réparons la machine régulièrement 182  Регулярно чистим и ремонтируем машину 182  Regulyarno chistim i remontiruyem mashinu 182  我们定期清洗和修理机器 182  Wǒmen dìngqí qīngxǐ hé xiūlǐ jīqì 182  我们定期清洗和修理机器 182  We clean and repair the machine regularly
    183 une situation dans laquelle la vie est ennuyeuse car les choses se font toujours de la même manière 183 ситуация, в которой жизнь скучна, потому что все всегда делается одинаково 183 situatsiya, v kotoroy zhizn' skuchna, potomu chto vse vsegda delayetsya odinakovo 183 生活无聊的情况,因为事情总是以相同的方式完成 183 shēnghuó wúliáo de qíngkuàng, yīn wéi shìqíng zǒng shì yǐ xiāngtóng de fāngshì wánchéng 183 a situ­ation in which life is boring because things are always done in the same way 183 a situation in which life is boring because things are always done in the same way
    184  La vie est ennuyeuse; ennuyeuse 184  Жизнь скучна; скучна 184  Zhizn' skuchna; skuchna 184  生活乏味;无聊 184  shēnghuó fáwèi; wúliáo 184  生活乏味;无聊 184  Life is boring; boring
    185 Elle avait besoin d'une pause de la routine 185 Ей нужен отдых от рутины 185 Yey nuzhen otdykh ot rutiny 185 她需要休息一下 185 tā xūyào xiūxí yīxià 185 She needed a break from routine 185 She needed a break from routine
    186 Elle a besoin de se débarrasser de sa vie rigide 186 Ей нужно избавиться от жесткой жизни 186 Yey nuzhno izbavit'sya ot zhestkoy zhizni 186 她需要民主党一下刻板的生活 186 tā xūyào mínzhǔdǎng yīxià kèbǎn de shēnghuó 186 她需要摆脱一下刻板的生活 186 She needs to get rid of her rigid life
    187 Elle a besoin de repos 187 Ей нужен отдых 187 Yey nuzhen otdykh 187 她需要休息一下 187 tā xūyào xiūxí yīxià 187 她需要休息一下 187 She needs a rest
    188 une série de mouvements, de blagues, etc. qui font partie d'une performance 188 серия движений, шуток и т. д., являющихся частью представления 188 seriya dvizheniy, shutok i t. d., yavlyayushchikhsya chast'yu predstavleniya 188 表演中的一系列动作,笑话等 188 biǎoyǎn zhōng de yī xìliè dòngzuò, xiàohuà děng 188 a series of movements, jokes, etc. that are part of a performance 188 a series of movements, jokes, etc. that are part of a performance
    189  (Dans la performance) un ensemble d'actions, une série de blagues (etc.) 189  (В спектакле) набор действий, серия анекдотов (т. Д.) 189  (V spektakle) nabor deystviy, seriya anekdotov (t. D.) 189  (演出中的)一个套动作,多个笑话(等) 189  (yǎnchū zhōng de) yīgè tào dòngzuò, duō gè xiàohuà (děng) 189  (演出中的) 一 套动作,一系列笑话 (等) 189  (In the performance) a set of actions, a series of jokes (etc.)
    190 une routine de danse 190 танцевальная программа 190 tantseval'naya programma 190 舞蹈套路 190 wǔdǎo tàolù 190 a dance routine 190 a dance routine
    191  -Ensemble de mouvements de danse 191  -Набор танцевальных движений 191  -Nabor tantseval'nykh dvizheniy 191  —套舞蹈动作 191  —tào wǔdǎo dòngzuò 191  —套舞动作 191  -Set of dance moves
    192 Routine de danse 192 Танцевальная программа 192 Tantseval'naya programma 192 舞蹈套路 192 wǔdǎo tàolù 192 舞蹈套路  192 Dance routine
    193 tribunal 193 суд 193 sud 193 193 tíng 193 193 court
    194  (L'informatique) 194  (Вычисления) 194  (Vychisleniya) 194  (计算) 194  (jìsuàn) 194  computing)  194  (Computing)
    195 une liste d'instructions qui permettent à un ordinateur d'effectuer une tâche particulière 195 список инструкций, которые позволяют компьютеру выполнять определенную задачу 195 spisok instruktsiy, kotoryye pozvolyayut komp'yuteru vypolnyat' opredelennuyu zadachu 195 使计算机能够执行特定任务的指令列表 195 shǐ jìsuànjī nénggòu zhíxíng tèdìng rènwù de zhǐlìng lièbiǎo 195 a list of instructions that enable a computer to perform a particular task  195 a list of instructions that enable a computer to perform a particular task
    196 Routine 196 Рутина 196 Rutina 196 例行程序;例程 196 lì xíngchéngxù; lì chéng 196 例行程序;例程 196 Routine
    197 fait ou se passe dans le cadre normal d'un travail, d'une situation ou d'un processus particulier 197 сделано или происходит как нормальная часть определенной работы, ситуации или процесса 197 sdelano ili proiskhodit kak normal'naya chast' opredelennoy raboty, situatsii ili protsessa 197 作为特定工作,情况或过程的正常部分而完成或发生的事情 197 zuòwéi tèdìng gōngzuò, qíngkuàng huò guòchéng de zhèngcháng bùfèn ér wánchéng huò fāshēng de shìqíng 197 done or happening as a normal part of a particular job, situation or process  197 done or happening as a normal part of a particular job, situation or process
    198 Routine; Routine; Routine 198 Рутина; Рутина; Рутина 198 Rutina; Rutina; Rutina 198 常规的;例行公事的;日常的 198 chángguī de; lìxínggōngshì de; rìcháng de 198 常规的;例行公事的;日常的 198 Routine; Routine; Routine
    199 demandes / questions / tests de routine 199 стандартные запросы / вопросы / тесты 199 standartnyye zaprosy / voprosy / testy 199 常规查询/问题/测试 199 chángguī cháxún/wèntí/cèshì 199 routine enquiries/ questions/tests 199 routine enquiries/ questions/tests
    200 Enquête de routine; interrogation / test de routine 200 Обычный запрос; стандартный опрос / тестирование 200 Obychnyy zapros; standartnyy opros / testirovaniye 200 日常的询问;常规审问/检测 200 rìcháng de xúnwèn; chángguī shěnwèn/jiǎncè 200 日常的询问;常规审问/检测 200 Routine inquiry; routine interrogation/testing
    201 le défaut a été découvert lors d'un contrôle de routine 201 неисправность была обнаружена при плановой проверке 201 neispravnost' byla obnaruzhena pri planovoy proverke 201 在例行检查中发现故障 201 zài lì xíng jiǎnchá zhōng fāxiàn gùzhàng 201 the fault  was discovered during a routine check 201 the fault was discovered during a routine check
    202 Cette erreur a été découverte lors d'une inspection de routine 202 Ошибка была обнаружена при плановой проверке. 202 Oshibka byla obnaruzhena pri planovoy proverke. 202 这个错误是在一次常规检查中发现的 202 zhège cuòwù shì zài yīcì chángguī jiǎnchá zhōng fāxiàn de 202 这个错误是在一次常规检査中发现的 202 This error was discovered during a routine inspection
    203 pas inhabituel ou différent en aucune façon 203 нет ничего необычного или отличного в любом случае 203 net nichego neobychnogo ili otlichnogo v lyubom sluchaye 203 不寻常或有任何不同 203 bù xúncháng huò yǒu rènhé bùtóng 203 not unusual or different in any way 203 not unusual or different in any way
    204 Ordinaire; normal; rien de spécial 204 Обычный; нормальный; ничего особенного 204 Obychnyy; normal'nyy; nichego osobennogo 204 平常的;正常的;毫不特别的 204 píngcháng de; zhèngcháng de; háo bù tèbié de 204 平常的;正常的;毫不特别的 204 Ordinary; normal; nothing special
    205 Il est mort d'une crise cardiaque lors d'une opération de routine 205 Он умер от сердечного приступа во время плановой операции. 205 On umer ot serdechnogo pristupa vo vremya planovoy operatsii. 205 他在例行手术中死于心脏病 205 tā zài lì xíng shǒushù zhōng sǐ yú xīnzàng bìng 205 He died of a heart attack during a routine operation 205 He died of a heart attack during a routine operation
    206 Il est mort d'une maladie cardiaque lors d'une opération ordinaire 206 Он умер от болезни сердца при обычной операции. 206 On umer ot bolezni serdtsa pri obychnoy operatsii. 206 他在一次普通手术中死于心血管 206 tā zài yīcì pǔtōng shǒushù zhōng sǐ yú xīn xiěguǎn 206 他在一次普通手术中死于心脏病 206 He died of heart disease in an ordinary operation
    207 (désapprobateur) 207 (неодобрительно) 207 (neodobritel'no) 207 (不赞成) 207 (bù zànchéng) 207 (disapproving)  207 (disapproving)
    208 ordinaire et ennuyeux 208 обычный и скучный 208 obychnyy i skuchnyy 208 普通而无聊 208 pǔtōng ér wúliáo 208 ordinary and boring  208 ordinary and boring
    209 Ennuyeuse 209 Скучно 209 Skuchno 209 乏味的;平淡的 209 fáwèi de; píngdàn de 209 乏味的;平淡的 209 Boring
    210 synonyme 210 синоним 210 sinonim 210 代名词 210 dàimíngcí 210 synonym 210 synonym
    211 terne 211 скучный 211 skuchnyy 211 呆板的 211 dāibǎn de 211 dull 211 dull
    212 monotone 212 банальность 212 banal'nost' 212 单调 212 dāndiào 212 humdrum 212 humdrum
    213 un travail de routine 213 рутинная работа 213 rutinnaya rabota 213 日常工作 213 rìcháng gōngzuò 213 a routine job 213 a routine job
    214 Travail ennuyeux 214 Скучная работа 214 Skuchnaya rabota 214 平淡乏味的工作 214 píngdàn fáwèi de gōngzuò 214 平淡乏味的工作  214 Boring work
    215 Ce type de travail devient rapidement routinier 215 Этот вид работы быстро становится рутинным 215 Etot vid raboty bystro stanovitsya rutinnym 215 这类工作迅速成为日常工作 215 zhè lèi gōngzuò xùnsù chéngwéi rìcháng gōngzuò 215 This type of work rapidly becomes routine 215 This type of work rapidly becomes routine
    216 Ce genre de travail devient vite ennuyeux et ennuyeux 216 Такая работа быстро приедается и приедается. 216 Takaya rabota bystro priyedayetsya i priyedayetsya. 216 这种工作很快就变得乏味无聊 216 zhè zhǒng gōngzuò hěn kuài jiù biàn dé fáwèi wúliáo 216 这种工作很快就变得乏味无聊 216 This kind of work quickly becomes boring and boring
    217 régulièrement 217 обычно 217 obychno 217 常规地 217 chángguī de 217 routinely 217 routinely
    218  Les visiteurs sont régulièrement contrôlés lorsqu'ils entrent dans le bâtiment. 218  Посетителей регулярно проверяют при входе в здание. 218  Posetiteley regulyarno proveryayut pri vkhode v zdaniye. 218  参观者进入大楼时会受到常规检查。 218  cānguān zhě jìnrù dàlóu shí huì shòudào chángguī jiǎnchá. 218  Visitors are routinely checked as they enter the building.  218  Visitors are routinely checked as they enter the building.
    219 Les visiteurs sont soumis à des inspections de routine en entrant dans le bâtiment 219 При входе в здание посетители проходят плановые проверки. 219 Pri vkhode v zdaniye posetiteli prokhodyat planovyye proverki. 219 来访者在进入大楼时都要接受例行检查 219 Láifǎng zhě zài jìnrù dàlóu shí dōu yào jiēshòu lì xíng jiǎnchá 219 来访者在进入大楼时都要接受例行检査 219 Visitors are subject to routine inspections when entering the building
    220 numéro de routage 220 номер маршрута 220 nomer marshruta 220 路由号码 220 lùyóu hàomǎ 220 routing number 220 routing number
    221 sorte de code 221 своего рода код 221 svoyego roda kod 221 某种代码 221 mǒu zhǒng dàimǎ 221 sort of code 221 sort of code
    222  roux 222  ру 222  ru 222  鲁克斯 222  lǔ kè sī 222  roux  222  roux
    223  roux 223  ру 223  ru 223  鲁克斯 223  lǔ kè sī 223  roux 223  roux
    224 du français 224 с французского 224 s frantsuzskogo 224 来自法国 224 láizì fàguó 224 from French 224 from French
    225  un mélange de graisse et de farine chauffé ensemble jusqu'à ce qu'ils forment une masse solide, utilisé pour faire des sauces 225  смесь жира и муки, нагретая вместе до образования твердой массы, используемая для приготовления соусов 225  smes' zhira i muki, nagretaya vmeste do obrazovaniya tverdoy massy, ispol'zuyemaya dlya prigotovleniya sousov 225  脂肪和面粉的混合物加热在一起直至形成固体,用于制作调味料 225  zhīfáng huò miànfěn de hùnhéwù jiārè zài yīqǐ zhízhì xíngchéng gùtǐ, yòng yú zhìzuò tiáowèi liào 225  a mixture of fat and flour heated together until they form a solid mass, used for making sauces 225  a mixture of fat and flour heated together until they form a solid mass, used for making sauces
    226 Sauce aux nouilles à l'huile (mélangée et chauffée avec de l'huile et de la farine pour faire une soupe épaisse, utilisée pour faire des condiments) 226 Масляный соус для лапши (смешанный и нагретый с маслом и мукой для приготовления густого супа, используется для приготовления приправ) 226 Maslyanyy sous dlya lapshi (smeshannyy i nagretyy s maslom i mukoy dlya prigotovleniya gustogo supa, ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya priprav) 226 油面酱(用油和面粉揽拌加热加热浓稠汤料,用作制调味品) 226 yóu miàn jiàng (yòng yóu huò miànfěn lǎn bàn jiārè jiārè nóng chóu tāng liào, yòng zuò zhì tiáowèi pǐn) 226 油面酱(用油和面粉揽拌加热而成浓稠汤料,用于制调味品) 226 Oil noodle sauce (mixed and heated with oil and flour to make a thick soup, used to make condiments)
    227 Le mélange de graisse et de farine est chauffé ensemble jusqu'à ce qu'il forme un solide, qui est utilisé pour faire des assaisonnements 227 Смесь жира и муки нагревают вместе до образования твердого вещества, которое используется для приготовления приправ. 227 Smes' zhira i muki nagrevayut vmeste do obrazovaniya tverdogo veshchestva, kotoroye ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya priprav. 227 姨妈和面粉的混合物加热在一起直到形成固体,用于制作调味料 227 yímā huò miànfěn de hùnhéwù jiārè zài yīqǐ zhídào xíng chéng gùtǐ, yòng yú zhìzuò tiáowèi liào 227 脂肪和面粉的混合物加热在一起直至形成固体,用于制作调味料 227 The mixture of fat and flour is heated together until it forms a solid, which is used to make seasonings
    228 angle 228 угол 228 ugol 228 228 jiǎo 228 228 angle
    229 utilisation 229 использовать 229 ispol'zovat' 229 229 yòng 229 229 use
    230 vagabonder 230 бродить 230 brodit' 230 ve 230 ve 230 rove 230 rove
    231 formel 231 формальный 231 formal'nyy 231 正式 231 zhèngshì 231 formal 231 formal
    232  se déplacer d'un endroit à un autre, souvent sans but particulier 232  путешествовать из одного места в другое, часто без особой цели 232  puteshestvovat' iz odnogo mesta v drugoye, chasto bez osoboy tseli 232  从一个地方到另一个地方旅行,通常没有特殊目的 232  cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng lǚxíng, tōngcháng méiyǒu tèshū mùdì 232  to travel from one place to another, often with no particular purpose  232  to travel from one place to another, often with no particular purpose
    233 Errant; errant; errant 233 Блуждание; блуждание; блуждание 233 Bluzhdaniye; bluzhdaniye; bluzhdaniye 233 漫游;漂泊;流浪 233 mànyóu; piāobó; liúlàng 233 漫游;漂泊;流浪 233 Wandering; wandering; wandering
    234 synonyme 234 синоним 234 sinonim 234 代名词 234 dàimíngcí 234 synonym 234 synonym
    235 errer 235 бродить 235 brodit' 235 漫游 235 mànyóu 235 roam 235 roam
    236  Un quart de million de refuges parcouraient le pays 236  Четверть миллиона беженцев бродили по стране 236  Chetvert' milliona bezhentsev brodili po strane 236  全国有四分之一的避难所 236  quánguó yǒu sì fēn zhī yī de bìnàn suǒ 236  A quarter of  a million refuges roved around the country 236  A quarter of a million refuges roved around the country
    237 Il y a 250 000 réfugiés déplacés dans ce pays 237 В этой стране находится 250 000 беженцев. 237 V etoy strane nakhoditsya 250 000 bezhentsev. 237 这个国家有二十五万难民流离失所 237 zhège guójiā yǒu èrshíwǔ wàn nànmín liúlíshīsuǒ 237 这个国家有二十五万难民流离失所 237 There are 250,000 refugees displaced in this country
    238 des bandes de voleurs qui parcouraient la campagne 238 банды воров, которые бродили по сельской местности 238 bandy vorov, kotoryye brodili po sel'skoy mestnosti 238 游荡农村的盗贼团伙 238 yóudàng nóngcūn de dàozéi tuánhuǒ 238 bands of  thieves who roved the countryside 238 bands of thieves who roved the countryside
    239  Des groupes de voleurs qui courent dans le pays 239  Группы воров, бегающих по стране 239  Gruppy vorov, begayushchikh po strane 239  在乡村流窜的几伙盗贼 239  zài xiāngcūn liúcuàn de jǐ huǒ dàozéi 239  在乡的几伙盗贼  239  Groups of thieves running around in the country
    240 Des voleurs errant dans la campagne 240 Воры бродят по сельской местности 240 Vory brodyat po sel'skoy mestnosti 240 游荡农村的盗贼团伙 240 yóudàng nóngcūn de dàozéi tuánhuǒ 240 游荡农村的盗贼团伙 240 Thieves roaming the countryside
    241 avec 241 с 241 s 241 241 241 241 with
    242 Elle 242 она 242 ona 242 242 shé 242 242 She
    243 réel 243 настоящий 243 nastoyashchiy 243 243 shí 243 243 real
    244 Canal 244 Канал 244 Kanal 244 244 cuàn 244 244 Channel
    245  si les yeux de qn tournent, la personne continue de regarder dans des directions différentes 245  если у кого-то глаза блуждают, человек продолжает смотреть в разные стороны 245  yesli u kogo-to glaza bluzhdayut, chelovek prodolzhayet smotret' v raznyye storony 245  如果某人眼神不安,那人会一直朝着不同的方向看 245  rúguǒ mǒu rén yǎnshén bù'ān, nà rén huì yīzhí cháozhe bùtóng de fāngxiàng kàn 245  if sb's eyes rove, the person keeps looking in different directions 245  if sb's eyes rove, the person keeps looking in different directions
    246  (Les yeux) se retournent, regardent autour, lèvent les yeux 246  (Глаза) повернись, посмотри вокруг, посмотри вверх 246  (Glaza) povernis', posmotri vokrug, posmotri vverkh 246  (眼睛)转来转去,环视,打量 246  (yǎnjīng) zhuàn lái zhuàn qù, huánshì, dǎliang 246  (眼睛)转来转去,环视,打量 246  (Eyes) turn around, look around, look up
    247 Si les yeux de quelqu'un sont bouleversés, cette personne regardera toujours dans des directions différentes 247 Если чьи-то глаза расстроены, этот человек всегда будет смотреть в разные стороны. 247 Yesli ch'i-to glaza rasstroyeny, etot chelovek vsegda budet smotret' v raznyye storony. 247 如果某人眼神不安,那人会一直朝着不同的方向看 247 rúguǒ mǒu rén yǎnshén bù'ān, nà rén huì yīzhí cháozhe bùtóng de fāngxiàng kàn 247 如果某人眼神不安,那人会一直朝着不同的方向看 247 If someone’s eyes are upset, that person will always look in different directions
    248 vagabond 248 марсоход 248 marsokhod 248 流浪者 248 liúlàng zhě 248 rover 248 rover
    249 littéraire 249 литературный 249 literaturnyy 249 文学的 249 wénxué de 249 literary 249 literary
    250 une personne qui aime beaucoup voyager plutôt que de vivre au même endroit 250 человек, который любит много путешествовать, а не жить в одном месте 250 chelovek, kotoryy lyubit mnogo puteshestvovat', a ne zhit' v odnom meste 250 一个喜欢旅行而不是一个人住的人 250 yīgè xǐhuān lǚxíng ér bùshì yīgè rén zhù de rén 250 a person who likes to travel a lot rather than live in one place  250 a person who likes to travel a lot rather than live in one place
    251 Vagabond 251 Странник 251 Strannik 251 漫游者;流浪者 251 mànyóu zhě; liúlàng zhě 251 漫游者;流浪者 251 Wanderer
    252 itinérant 252 кочующий 252 kochuyushchiy 252 粗纱 252 cūshā 252 roving 252 roving
    253  voyager d'un endroit à un autre et ne pas rester nulle part en permanence 253  путешествовать из одного места в другое и не оставаться нигде постоянно 253  puteshestvovat' iz odnogo mesta v drugoye i ne ostavat'sya nigde postoyanno 253  从一个地方到另一个地方旅行,而不是永久地呆在任何地方 253  cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng lǚxíng, ér bùshì yǒngjiǔ de dāi zài rènhé dìfāng 253  travelling from one place to another and not staying anywhere permanently 253  travelling from one place to another and not staying anywhere permanently
    254 Mobile; errant; itinérance; tournée 254 Мобильный; блуждающий; роуминг; туризм 254 Mobil'nyy; bluzhdayushchiy; rouming; turizm 254 流动的;漂泊的;漫游的;巡回的 254 liúdòng de; piāobó de; mànyóu de; xúnhuí de 254 流动的;漂泊的;漫游的;巡回的 254 Mobile; wandering; roaming; touring
    255 un journaliste itinérant pour ABC News 255 бродячий репортер ABC News 255 brodyachiy reporter ABC News 255 ABC新闻的巡回记者 255 ABC xīnwén de xúnhuí jìzhě 255 a roving reporter for ABC news 255 a roving reporter for ABC news
    256 Journaliste d’actualité mobile d’ABC 256 Мобильный репортер новостей ABC 256 Mobil'nyy reporter novostey ABC 256 美国广播公司的流动新闻记者 256 měiguó guǎngbò gōngsī de liúdòng xīnwén jìzhě 256 美国广播公司的流动新闻记者 256 ABC’s mobile news reporter
    257 Le style de vie itinérant de Patrick l’emmène entre Londres et Los Angeles. 257 Бродячий образ жизни Патрика переносит его между Лондоном и Лос-Анджелесом. 257 Brodyachiy obraz zhizni Patrika perenosit yego mezhdu Londonom i Los-Andzhelesom. 257 帕特里克(Patrick)粗rov的生活方式将他带到伦敦和洛杉矶之间。 257 pàtèlǐkè (Patrick) cū rov de shēnghuó fāngshì jiāng tā dài dào lúndūn hé luòshānjī zhī jiān. 257 Patricks roving lifestyle takes him between London and Los Angeles. 257 Patrick’s roving lifestyle takes him between London and Los Angeles.
    258 Le style de vie errant de Patrick l'a amené à voyager entre Londres et Los Angeles. 258 Странствующий образ жизни Патрика заставил его путешествовать между Лондоном и Лос-Анджелесом. 258 Stranstvuyushchiy obraz zhizni Patrika zastavil yego puteshestvovat' mezhdu Londonom i Los-Andzhelesom. 258 帕特里克漂泊不定的生活方式使他在伦敦和洛杉矶之间奔波 258 Pàtèlǐkè piāobó bùdìng de shēnghuó fāngshì shǐ tā zài lúndūn hé luòshānjī zhī jiān bēnbō 258 帕特里克漂泊不定的生活方式使他在伦敦和洛杉矶之间奔波 258 Patrick's wandering lifestyle led him to travel between London and Los Angeles.
    259 avoir un œil errant 259 иметь блуждающий глаз 259 imet' bluzhdayushchiy glaz 259 目不转睛 259 mùbùzhuǎnjīng 259 have a roving eye  259 have a roving eye
    260 démodé 260 старомодный 260 staromodnyy 260 老式的 260 lǎoshì de 260 old fashioned 260 old fashioned
261  de toujours chercher la chance d'avoir une nouvelle relation sexuelle 261  всегда искать шанс завести новые сексуальные отношения 261  vsegda iskat' shans zavesti novyye seksual'nyye otnosheniya 261  一直在寻找新的性关系的机会 261  yīzhí zài xúnzhǎo xīn dì xìng guānxì de jīhuì 261  to always be looking for the chance to have a new sexual relationship 261  to always be looking for the chance to have a new sexual relationship
    262 Cherchez toujours des occasions de trouver des fleurs et demandez à Liu; les yeux agités 262 Всегда ищите возможности найти цветы и спрашивайте Лю; глаза беспокойны 262 Vsegda ishchite vozmozhnosti nayti tsvety i sprashivayte Lyu; glaza bespokoyny 262 总是找机会寻花问柳;眼神不安分 262 zǒng shì zhǎo jīhuì xúnhuāwènliǔ; yǎnshén bù'ān fèn 262 总是找机会寻花问柳; 眼神不安分 262 Always look for opportunities to find flowers and ask Liu; eyes restless
263 rangée 263 ряд 263 ryad 263 263 xíng 263 row 263 row
    264 voir également 264 смотрите также 264 smotrite takzhe 264 也可以看看 264 yě kěyǐ kàn kàn 264 see also  264 see also
    265 rangée 265 ряд 265 ryad 265 265 xíng 265 row 265 row
266 ~ (de qn / qc) 266 ~ (из сбн / стч) 266 ~ (iz sbn / stch) 266 〜(某人/某事) 266 〜(mǒu rén/mǒu shì) 266 ~ (of sb/sth) 266 ~ (of sb/sth)
267 un certain nombre de personnes debout ou assises les unes à côté des autres en ligne; un certain nombre d'objets disposés en ligne 267 количество людей, стоящих или сидящих рядом друг с другом в линию; количество предметов, расположенных в линию 267 kolichestvo lyudey, stoyashchikh ili sidyashchikh ryadom drug s drugom v liniyu; kolichestvo predmetov, raspolozhennykh v liniyu 267 排成一行站在一起的人排列成一行的许多对象 267 pái chéng yīxíng zhàn zài yīqǐ de rén páiliè chéng yīxíng de xǔduō duìxiàng 267 a number of people standing or sitting next to each other in a line; a number of objects arranged in a line 267 a number of people standing or sitting next to each other in a line; a number of objects arranged in a line
    268  Une ligne; une colonne; une ligne 268  Одна строка; один столбец; одна строка 268  Odna stroka; odin stolbets; odna stroka 268  一排;一列;一行 268  yī pái; yīliè; yīxíng 268  一排;一列;一行 268  One row; one column; one row
    269 Personnes debout ensemble dans une rangée de nombreux objets d'affilée 269 Люди, стоящие вместе в ряд, много предметов в ряд 269 Lyudi, stoyashchiye vmeste v ryad, mnogo predmetov v ryad 269 排成一行站在一起的人 269 pái chéng yīxíng zhàn zài yīqǐ de rén 269 排成一行站在一起的人 排列成一行的许多对象 269 People standing together in a row many objects in a row