|
|
|
A |
|
|
|
O |
|
N |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Ils sont tous partis
à peu près au même moment. |
1 |
karera wa subete hobo dōjini satta . |
1 |
彼ら は すべて ほぼ 同時に 去った 。 |
1 |
彼らはすべてほぼ同時に去った。 |
1 |
かれら わ すべて ほぼ どうじに さった 。 |
1 |
|
|
PRECEDENT |
2 |
Ils sont tous partis
à peu près au même moment |
2 |
karera wa subete hobo dōjini satta |
2 |
彼ら は すべて ほぼ 同時に 去った |
2 |
彼らはすべてほぼ同時に去った |
2 |
かれら わ すべて ほぼ どうじに さった |
2 |
|
|
|
|
|
|
pc |
3 |
En gros, nous
recevons une cinquantaine de lettres par semaine sur le sujet. |
3 |
ōmaka ni ieba , kono ken nikanshite shū ni yaku 50 tsū no tegami ga todokimasu . |
3 |
大まか に 言えば 、 この 件 に関して 週 に 約 50 通 の 手紙 が 届きます 。 |
3 |
大まかに言えば、この件に関して週に約50通の手紙が届きます。 |
3 |
おうまか に いえば 、 この けん にかんして しゅう に やく 50 つう の てがみ が とどきます 。 |
3 |
|
1 |
5g |
4 |
Sur cette question,
en gros, nous recevons une cinquantaine de lettres par semaine. |
4 |
kono mondai nitsuite wa , ōmaka ni itte , shū ni yaku 50 tsū no tegami o uketorimasu . |
4 |
この 問題 について は 、 大まか に 言って 、 週 に 約 50 通 の 手紙 を 受け取ります 。 |
4 |
この問題については、大まかに言って、週に約50通の手紙を受け取ります。 |
4 |
この もんだい について わ 、 おうまか に いって 、 しゅう に やく 50 つう の てがみ お うけとります 。 |
4 |
|
|
|
|
|
2 |
mobiles |
5 |
En gros, nous
recevons chaque semaine une cinquantaine de lettres sur le sujet. |
5 |
ōmaka ni ieba , watashitachi wa maishū kono shudai nitsuite yaku 50 tsū no tegami o uketorimasu . |
5 |
大まか に 言えば 、 私たち は 毎週 この 主題 について 約 50 通 の 手紙 を 受け取ります 。 |
5 |
大まかに言えば、私たちは毎週この主題について約50通の手紙を受け取ります。 |
5 |
おうまか に いえば 、 わたしたち わ まいしゅう この しゅだい について やく 50 つう の てがみ お うけとります 。 |
5 |
|
|
|
|
|
3 |
ALLEMAND |
6 |
utiliser la force ou ne pas être prudent et
doux |
6 |
chikara o tsukau ka , chūibukaku yasashiku shinai |
6 |
力 を 使う か 、 注意深く 優しく しない |
6 |
力を使うか、注意深く優しくしない |
6 |
ちから お つかう か 、 ちゅういぶかく やさしく しない |
6 |
|
4 |
ANGLAIS |
7 |
Rude comme;
grossièrement |
7 |
shitsurei ; shitsurei |
7 |
失礼 ; 失礼 |
7 |
失礼;失礼 |
7 |
しつれい ; しつれい |
7 |
|
|
|
|
|
5 |
ARABE |
8 |
Force ou négligemment
doux |
8 |
kyōsei mataha fuchūi ni odayaka |
8 |
強制 または 不注意 に 穏やか |
8 |
強制または不注意に穏やか |
8 |
きょうせい または ふちゅうい に おだやか |
8 |
|
|
|
|
|
6 |
BENGALI |
9 |
Il l'a poussée à peu
près hors du chemin |
9 |
kare wa kanojo o ōmaka ni jama ni naranai yō ni oshidashita |
9 |
彼 は 彼女 を 大まか に 邪魔 に ならない よう に 押し出した |
9 |
彼は彼女を大まかに邪魔にならないように押し出した |
9 |
かれ わ かのじょ お おうまか に じゃま に ならない よう に おしだした |
9 |
|
|
|
|
|
7 |
CHINOIS |
10 |
Il la repoussa
brutalement |
10 |
kare wa kanojo o ōmaka ni waki ni oshiyatta |
10 |
彼 は 彼女 を 大まか に 脇 に 押しやった |
10 |
彼は彼女を大まかに脇に押しやった |
10 |
かれ わ かのじょ お おうまか に わき に おしやった |
10 |
|
|
|
|
|
8 |
ESPAGNOL |
11 |
Il l'a repoussée
brutalement |
11 |
kare wa kanojo o ōmaka ni oshinoketa |
11 |
彼 は 彼女 を 大まか に 押しのけた |
11 |
彼は彼女を大まかに押しのけた |
11 |
かれ わ かのじょ お おうまか に おしのけた |
11 |
|
|
|
|
|
9 |
FRANCAIS |
12 |
Qu'est-ce que tu
veux? Demanda-t-elle à peu près |
12 |
nani ga hoshīno ? " kanojo wa rafu o yōkyū shita |
12 |
何 が 欲しいの ? 」 彼女 は ラフ を 要求 した |
12 |
何が欲しいの?」彼女はラフを要求した |
12 |
なに が ほしいの ? 」 かのじょ わ ラフ お ようきゅう した |
12 |
|
10 |
HINDI |
13 |
Qu'est-ce que tu veux
dire? Elle a demandé à peu près |
13 |
nani o ītaidesu ka ? kanojo wa ōmaka ni tazuneta |
13 |
何 を 言いたいです か ? 彼女 は 大まか に 尋ねた |
13 |
何を言いたいですか?彼女は大まかに尋ねた |
13 |
なに お いいたいです か ? かのじょ わ おうまか に たずねた |
13 |
|
|
|
|
|
11 |
JAPONAIS |
14 |
d'une manière qui ne
laisse pas une surface lisse |
14 |
namerakana hyōmen o nokosanai hōhō de |
14 |
滑らかな 表面 を 残さない 方法 で |
14 |
滑らかな表面を残さない方法で |
14 |
なめらかな ひょうめん お のこさない ほうほう で |
14 |
|
12 |
PANJABI |
15 |
Rugueux |
15 |
arai |
15 |
粗い |
15 |
粗い |
15 |
あらい |
15 |
|
|
|
|
|
13 |
POLONAIS |
16 |
murs grossièrement
plâtrés |
16 |
zarazara shita kabe |
16 |
ざらざら した 壁 |
16 |
ざらざらした壁 |
16 |
ざらざら した かべ |
16 |
|
14 |
PORTUGAIS |
17 |
Un mur rugueux avec
du plâtre |
17 |
sekkō no arai kabe |
17 |
石膏 の 粗い 壁 |
17 |
石膏の粗い壁 |
17 |
せっこう の あらい かべ |
17 |
|
|
|
|
|
15 |
RUSSE |
18 |
voyou |
18 |
rafunekku |
18 |
ラフネック |
18 |
ラフネック |
18 |
らふねっく |
18 |
|
16 |
help1 |
19 |
informel |
19 |
hikōshiki |
19 |
非公式 |
19 |
非公式 |
19 |
ひこうしき |
19 |
|
|
|
|
|
17 |
help3 |
20 |
un homme bruyant,
grossier et agressif |
20 |
sōzōshiku , shitsureide , kōgeki tekina otoko |
20 |
騒々しく 、 失礼で 、 攻撃 的な 男 |
20 |
騒々しく、失礼で、攻撃的な男 |
20 |
そうぞうしく 、 しつれいで 、 こうげき てきな おとこ |
20 |
|
18 |
http://abcde.facile.free.fr |
21 |
Personne bruyante et
impolie |
21 |
sōzōshikute shitsureina hito |
21 |
騒々しくて 失礼な 人 |
21 |
騒々しくて失礼な人 |
21 |
そうぞうしくて しつれいな ひと |
21 |
|
|
|
|
|
19 |
http://akirameru.free.fr |
22 |
un homme qui
travaille sur une plate-forme pétrolière |
22 |
oirurigu de hataraku otoko |
22 |
オイルリグ で 働く 男 |
22 |
オイルリグで働く男 |
22 |
おいるりぐ で はたらく おとこ |
22 |
|
20 |
http://jiaoyu.free.fr |
23 |
Foreur de pétrole;
ouvrier de puits de pétrole |
23 |
oirudorirā ; oiruweruwākā |
23 |
オイルドリラー ; オイルウェルワーカー |
23 |
オイルドリラー;オイルウェルワーカー |
23 |
おいるどりらあ ; おいるうぇるわあかあ |
23 |
|
|
|
|
|
21 |
http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm |
24 |
rugueux |
24 |
rafushūzu |
24 |
ラフシューズ |
24 |
ラフシューズ |
24 |
らふしゅうず |
24 |
|
22 |
http://abcde.facile.free.fr |
25 |
ride, etc. rugueux
sur qn |
25 |
sb no ue ni noru nado no rafushūzu |
25 |
sb の 上 に 乗る など の ラフシューズ |
25 |
sbの上に乗るなどのラフシューズ |
25 |
sb の うえ に のる など の らふしゅうず |
25 |
|
23 |
http://akirameru.free.fr |
26 |
US généralement |
26 |
beikoku wa tsūjō |
26 |
米国 は 通常 |
26 |
米国は通常 |
26 |
べいこく わ つうじょう |
26 |
|
|
|
|
|
24 |
http://jiaoyu.free.fr |
27 |
courir sur qn |
27 |
sb jō de rōghshod o jikkō shimasu |
27 |
sb 上 で roughshod を 実行 します |
27 |
sb上でroughshodを実行します |
27 |
sb じょう で ろうghしょd お じっこう します |
27 |
|
25 |
lexos |
28 |
mal traiter qn et ne
pas s'inquiéter de leurs sentiments |
28 |
sb o hidoku atsukai , karera no kimochi o shinpai shinai |
28 |
sb を ひどく 扱い 、 彼ら の 気持ち を 心配 しない |
28 |
sbをひどく扱い、彼らの気持ちを心配しない |
28 |
sb お ひどく あつかい 、 かれら の きもち お しんぱい しない |
28 |
|
|
|
|
|
26 |
27500 |
29 |
(À quelqu'un) faites ce qu'il veut, faites
ce qu'il veut; |
29 |
( dare ka ni ) karera ga yaritai koto wa nani demo shinasai , karera ga yaritai koto wa nani demo shinasai . |
29 |
( 誰 か に ) 彼ら が やりたい こと は 何 でも しなさい 、 彼ら が やりたい こと は 何 でも しなさい 。 |
29 |
(誰かに)彼らがやりたいことは何でもしなさい、彼らがやりたいことは何でもしなさい。 |
29 |
( だれ か に ) かれら が やりたい こと わ なに でも しなさい 、 かれら が やりたい こと わ なに でも しなさい 。 |
29 |
|
|
|
|
|
27 |
abc image |
30 |
roulette |
30 |
rū retto |
30 |
ルー レット |
30 |
ルーレット |
30 |
ルー レット |
30 |
|
|
|
|
|
28 |
KAKUKOTO |
31 |
un jeu de hasard dans lequel une balle est
lâchée sur une roue en mouvement qui a des trous avec des chiffres dessus. |
31 |
sūji no haitta ana no aru ugoku hoīru ni bōru o otosu gyanburu gēmu . |
31 |
数字 の 入った 穴 の ある 動く ホイール に ボール を 落とす ギャンブル ゲーム 。 |
31 |
数字の入った穴のある動くホイールにボールを落とすギャンブルゲーム。 |
31 |
すうじ の はいった あな の ある うごく ホイール に ボール お おとす ギャンブル ゲーム 。 |
31 |
|
29 |
arabe |
32 |
Les joueurs parient
sur le trou dans lequel se trouve la balle lorsque la roue s'arrête |
32 |
pureiyā wa , hoīru ga teishi shita toki ni bōru ga dono ana ni hairu no ka o kakemasu |
32 |
プレイヤー は 、 ホイール が 停止 した とき に ボール が どの 穴 に 入る の か を 賭けます |
32 |
プレイヤーは、ホイールが停止したときにボールがどの穴に入るのかを賭けます |
32 |
プレイヤー わ 、 ホイール が ていし した とき に ボール が どの あな に はいる の か お かけます |
32 |
|
|
|
|
|
30 |
JAPONAIS |
33 |
Roulette |
33 |
rū retto |
33 |
ルー レット |
33 |
ルーレット |
33 |
ルー レット |
33 |
|
|
|
|
|
31 |
chinois |
34 |
voir également |
34 |
mo sanshō shitekudasai |
34 |
も 参照 してください |
34 |
も参照してください |
34 |
も さんしょう してください |
34 |
|
|
|
|
|
32 |
chinois |
35 |
roulette russe |
35 |
roshianrūretto |
35 |
ロシアンルーレット |
35 |
ロシアンルーレット |
35 |
ろしあんるうれっと |
35 |
|
|
|
|
|
33 |
pinyin |
36 |
rond |
36 |
enkei |
36 |
円形 |
36 |
円形 |
36 |
えんけい |
36 |
|
34 |
wanik |
37 |
plus rond |
37 |
marumi o obita |
37 |
丸み を 帯びた |
37 |
丸みを帯びた |
37 |
まるみ お おびた |
37 |
|
|
|
|
|
35 |
http://wanglik.free.fr/ |
38 |
rond est |
38 |
raundoesuto |
38 |
ラウンドエスト |
38 |
ラウンドエスト |
38 |
らうんどえすと |
38 |
|
36 |
navire |
39 |
en forme de cercle ou
de boule |
39 |
en ya bōru no yōna katachi |
39 |
円 や ボール の ような 形 |
39 |
円やボールのような形 |
39 |
えん や ボール の ような かたち |
39 |
|
|
|
|
|
37 |
http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm |
40 |
Ronde; circulaire; sphérique |
40 |
enkei ; enkei ; kyūkei |
40 |
円形 ; 円形 ; 球形 |
40 |
円形;円形;球形 |
40 |
えんけい ; えんけい ; きゅうけい |
40 |
|
|
|
|
|
38 |
http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm |
41 |
une assiette ronde |
41 |
maru ita |
41 |
丸 板 |
41 |
丸板 |
41 |
まる いた |
41 |
|
|
|
|
|
39 |
http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm |
42 |
Assiette ronde |
42 |
maru ita |
42 |
丸 板 |
42 |
丸板 |
42 |
まる いた |
42 |
|
|
|
|
|
40 |
http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm |
43 |
ces lunettes
conviennent aux personnes au visage rond |
43 |
korera no megane wa marui kao no hito ni tekishiteimasu |
43 |
これら の メガネ は 丸い 顔 の 人 に 適しています |
43 |
これらのメガネは丸い顔の人に適しています |
43 |
これら の メガネ わ まるい かお の ひと に てきしています |
43 |
|
41 |
http://benkyo.free.fr |
44 |
Ces lunettes
conviennent aux personnes au visage rond |
44 |
korera no megane wa marui kao no hito ni tekishiteimasu |
44 |
これら の メガネ は 丸い 顔 の 人 に 適しています |
44 |
これらのメガネは丸い顔の人に適しています |
44 |
これら の メガネ わ まるい かお の ひと に てきしています |
44 |
|
|
|
|
|
42 |
http://huduu.free.fr |
45 |
Les fruits sont
petits et ronds. |
45 |
kudamono wa chīsakute maruidesu . |
45 |
果物 は 小さくて 丸いです 。 |
45 |
果物は小さくて丸いです。 |
45 |
くだもの わ ちいさくて まるいです 。 |
45 |
|
43 |
http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm |
46 |
Ce fruit éternel est
petit et rond |
46 |
kono eien no kajitsu wa chīsakute marui |
46 |
この 永遠 の 果実 は 小さくて 丸い |
46 |
この永遠の果実は小さくて丸い |
46 |
この えいえん の かじつ わ ちいさくて まるい |
46 |
|
|
|
|
|
44 |
http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm |
47 |
Le rugby ne se joue
pas avec un ballon rond |
47 |
ragubī wa marui bōru de asondeimasen |
47 |
ラグビー は 丸い ボール で 遊んでいません |
47 |
ラグビーは丸いボールで遊んでいません |
47 |
ラグビー わ まるい ボール で あそんでいません |
47 |
|
45 |
http://xygrec.free.fr/1000fr.htm |
48 |
Le rugby ne joue pas
au ballon |
48 |
ragubī wa bōru o purē shimasen |
48 |
ラグビー は ボール を プレー しません |
48 |
ラグビーはボールをプレーしません |
48 |
ラグビー わ ボール お プレー しません |
48 |
|
|
|
|
|
46 |
http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm |
49 |
Le rugby n'est pas un
ballon |
49 |
ragubī wa bōru de wa arimasen |
49 |
ラグビー は ボール で は ありません |
49 |
ラグビーはボールではありません |
49 |
ラグビー わ ボール で わ ありません |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
la découverte que le monde est rond |
50 |
sekai ga marui toiu hakken |
50 |
世界 が 丸い という 発見 |
50 |
世界が丸いという発見 |
50 |
せかい が まるい という はっけん |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
La découverte que la
terre est ronde |
51 |
chikyū ga marui toiu hakken |
51 |
地球 が 丸い という 発見 |
51 |
地球が丸いという発見 |
51 |
ちきゅう が まるい という はっけん |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Le rugby ne joue pas
au ballon |
52 |
ragubī wa bōru o purē shimasen |
52 |
ラグビー は ボール を プレー しません |
52 |
ラグビーはボールをプレーしません |
52 |
ラグビー わ ボール お プレー しません |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
l'enfant regardait
tout avec de grands yeux ronds |
53 |
kodomo wa ōkina marui me de sore o subete miteimashita |
53 |
子供 は 大きな 丸い 目 で それ を すべて 見ていました |
53 |
子供は大きな丸い目でそれをすべて見ていました |
53 |
こども わ おうきな まるい め で それ お すべて みていました |
53 |
|
|
|
54 |
(montrer de l'intérêt) |
54 |
( kyōmi o shimesu ) |
54 |
( 興味 を 示す ) |
54 |
(興味を示す) |
54 |
( きょうみ お しめす ) |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
L'enfant regarde tout
cela avec de grands yeux ronds ouverts |
55 |
kodomo wa ōkikute marui me o hiraite korera subete o miteimasu |
55 |
子供 は 大きくて 丸い 目 を 開いて これら すべて を 見ています |
55 |
子供は大きくて丸い目を開いてこれらすべてを見ています |
55 |
こども わ おうきくて まるい め お ひらいて これら すべて お みています |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
un T-shift avec un
col rond |
56 |
raundo nekku no T shifuto |
56 |
ラウンド ネック の T シフト |
56 |
ラウンドネックのTシフト |
56 |
ラウンド ネック の t シフト |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
T-shirt col rond |
57 |
raundo nekku tīshatsu |
57 |
ラウンド ネック Tシャツ |
57 |
ラウンドネックTシャツ |
57 |
ラウンド ネック てぃいしゃつ |
57 |
|
|
|
58 |
voir également |
58 |
mo sanshō shitekudasai |
58 |
も 参照 してください |
58 |
も参照してください |
58 |
も さんしょう してください |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
yeux ronds |
59 |
marui me |
59 |
丸い 目 |
59 |
丸い目 |
59 |
まるい め |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
table ronde |
60 |
raundo tēburu |
60 |
ラウンド テーブル |
60 |
ラウンドテーブル |
60 |
ラウンド テーブル |
60 |
|
|
|
61 |
ayant une forme
courbe |
61 |
wankyoku shita keijō |
61 |
湾曲 した 形状 |
61 |
湾曲した形状 |
61 |
わんきょく した けいじょう |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
En forme d'arc |
62 |
kojō |
62 |
弧状 |
62 |
弧状 |
62 |
こじょう |
62 |
|
|
|
63 |
les collines
verdoyantes du Donegal |
63 |
donegaru no marui midori no oka |
63 |
ドネガル の 丸い 緑 の 丘 |
63 |
ドネガルの丸い緑の丘 |
63 |
どねがる の まるい みどり の おか |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Les collines
verdoyantes du Donegal |
64 |
donegaru no marui midori no oka |
64 |
ドネガル の 丸い 緑 の 丘 |
64 |
ドネガルの丸い緑の丘 |
64 |
どねがる の まるい みどり の おか |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Collines vertes du
Donegal |
65 |
donegaru no midori no oka |
65 |
ドネガル の 緑 の 丘 |
65 |
ドネガルの緑の丘 |
65 |
どねがる の みどり の おか |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
monticule |
66 |
maundo |
66 |
マウンド |
66 |
マウンド |
66 |
マウンド |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
réseau |
67 |
tsūshinmō |
67 |
通信網 |
67 |
通信網 |
67 |
つうしんもう |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Viande |
68 |
niku |
68 |
肉 |
68 |
肉 |
68 |
にく |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Gang |
69 |
gyangu |
69 |
ギャング |
69 |
ギャング |
69 |
ギャング |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
parenthèses rondes |
70 |
maru kakko |
70 |
丸 括弧 |
70 |
丸括弧 |
70 |
まる かっこ |
70 |
|
|
|
71 |
(en cours d'écriture) |
71 |
( shomen de ) |
71 |
( 書面 で ) |
71 |
(書面で) |
71 |
( しょめん で ) |
71 |
|
|
|
72 |
Parenthèses |
72 |
kakko |
72 |
括弧 |
72 |
括弧 |
72 |
かっこ |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Elle avait une petite bouche et des joues
roses rondes. |
73 |
kanojo wa chīsana kuchi to marui pinku no hō o motteimashita . |
73 |
彼女 は 小さな 口 と 丸い ピンク の 頬 を 持っていました 。 |
73 |
彼女は小さな口と丸いピンクの頬を持っていました。 |
73 |
かのじょ わ ちいさな くち と まるい ピンク の ほう お もっていました 。 |
73 |
|
|
|
74 |
Sa bouche est petite
et son visage rond est rouge |
74 |
kanojo no kuchi wa chīsaku , marui kao wa akai |
74 |
彼女 の 口 は 小さく 、 丸い 顔 は 赤い |
74 |
彼女の口は小さく、丸い顔は赤い |
74 |
かのじょ の くち わ ちいさく 、 まるい かお わ あかい |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
75 |
un chiffre ou un
montant rond est celui qui est donné sous forme de nombre entier,
généralement un se terminant par 0 ou 5 |
75 |
marui sūji mataha kingaku wa , seisū toshite ataerareru monodeari , tsūjō wa 0 mataha 5 de owaru monodesu . |
75 |
丸い 数字 または 金額 は 、 整数 として 与えられる ものであり 、 通常 は 0 または 5 で 終わる ものです 。 |
75 |
丸い数字または金額は、整数として与えられるものであり、通常は0または5で終わるものです。 |
75 |
まるい すうじ または きんがく わ 、 せいすう として あたえられる ものであり 、 つうじょう わ 0 または 5 で おわる ものです 。 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Entier; la mantisse
est 0 (ou 5) |
76 |
seisū ; mantissa wa 0 ( mataha 5 )desu |
76 |
整数 ; マンティッサ は 0 ( または 5 )です |
76 |
整数;マンティッサは0(または5)です |
76 |
せいすう ; まんてぃっさ わ 0 ( または 5 )です |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Faites-en un chiffre
rond, disons quarante dollars |
77 |
marui sūji ni shite , 40 doru to ittekudasai |
77 |
丸い 数字 に して 、 40 ドル と 言ってください |
77 |
丸い数字にして、40ドルと言ってください |
77 |
まるい すうじ に して 、 40 ドル と いってください |
77 |
|
|
|
78 |
Arrondis; juste
quarante yuans |
78 |
kiriage ; wazuka 40 gen |
78 |
切り上げ ; わずか 40 元 |
78 |
切り上げ;わずか40元 |
78 |
きりあげ ; わずか 40 げん |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
bien |
79 |
bakkin |
79 |
罰金 |
79 |
罰金 |
79 |
ばっきん |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
eh bien, en chiffres
ronds |
80 |
mā , marui sūji de |
80 |
まあ 、 丸い 数字 で |
80 |
まあ、丸い数字で |
80 |
まあ 、 まるい すうじ で |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(sans donner les
chiffres exacts) nous avons dépensé vingt mille jusqu'à présent |
81 |
( seikakuna sūchi wa shimeshiteimasen ) kore made ni 2 man o tsuiyashimashita |
81 |
( 正確な 数値 は 示していません ) これ まで に 2 万 を 費やしました |
81 |
(正確な数値は示していません)これまでに2万を費やしました |
81 |
( せいかくな すうち わ しめしていません ) これ まで に 2 まん お ついやしました |
81 |
|
|
|
82 |
Eh bien, donnons
juste un chiffre approximatif, nous avons dépensé 20 000 yuans jusqu'à
présent |
82 |
sate , ōyoso no sūji o agemashō . kore made ni 2 man gen o tsuiyashimashita . |
82 |
さて 、 おおよそ の 数字 を あげましょう 。 これ まで に 2 万 元 を 費やしました 。 |
82 |
さて、おおよその数字をあげましょう。これまでに2万元を費やしました。 |
82 |
さて 、 おうよそ の すうじ お あげましょう 。 これ まで に 2 まん げん お ついやしました 。 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Deux mille est un
joli chiffre rond. |
83 |
ni sen wa ī raundosūdesu - sore o sagetekudasai . |
83 |
二 千 は いい ラウンド数です - それ を 下げてください 。 |
83 |
二千はいいラウンド数です-それを下げてください。 |
83 |
に せん わ いい らうんどすうです - それ お さげてください 。 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Deux mille est un bon
nombre entier, écris-le |
84 |
ni sen wa yoi seisūdesu , sore o kakitometekudasai |
84 |
二 千 は 良い 整数です 、 それ を 書き留めてください |
84 |
二千は良い整数です、それを書き留めてください |
84 |
に せん わ よい せいすうです 、 それ お かきとめてください |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Eh bien, en chiffres
ronds |
85 |
mā , marui sūji de |
85 |
まあ 、 丸い 数字 で |
85 |
まあ、丸い数字で |
85 |
まあ 、 まるい すうじ で |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
(sans donner les
chiffres exacts) |
86 |
( seikakuna sūchi wa shimeshiteimasen ) |
86 |
( 正確な 数値 は 示していません ) |
86 |
(正確な数値は示していません) |
86 |
( せいかくな すうち わ しめしていません ) |
86 |
|
|
|
87 |
nous avons dépensé
vingt mille jusqu'à présent |
87 |
kore made ni 2 man o tsuiyashimashita |
87 |
これ まで に 2 万 を 費やしました |
87 |
これまでに2万を費やしました |
87 |
これ まで に 2 まん お ついやしました |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
rondeur |
88 |
ma endo |
88 |
真 円度 |
88 |
真円度 |
88 |
ま えんど |
88 |
|
|
|
89 |
Son visage avait
perdu sa rondeur enfantine |
89 |
kare no kao wa bōisshuna marumi o ushinatteita |
89 |
彼 の 顔 は ボーイッシュな 丸み を 失っていた |
89 |
彼の顔はボーイッシュな丸みを失っていた |
89 |
かれ の かお わ ぼういっしゅな まるみ お うしなっていた |
89 |
|
|
|
90 |
Son visage n'est plus
le visage rond du bébé quand il était enfant |
90 |
kare ga kodomo no koro , kare no kao wa mohaya marui akachan no kao de wa arimasen |
90 |
彼 が 子供 の 頃 、 彼 の 顔 は もはや 丸い 赤ちゃん の 顔 で は ありません |
90 |
彼が子供の頃、彼の顔はもはや丸い赤ちゃんの顔ではありません |
90 |
かれ が こども の ころ 、 かれ の かお わ もはや まるい あかちゃん の かお で わ ありません |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
autour |
91 |
mawari |
91 |
周り |
91 |
周り |
91 |
まわり |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Pour les utilisations spéciales de round
dans les verbes à particule, regardez les entrées du verbe. Par exemple, la
signification de come round to sth est donnée dans la section phrasal verb de
l'entrée pour come. |
92 |
furēzu dōshi de no rōnd no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o mitekudasai . tatoeba , come rōnd to sth no imi wa , come no entori no phrasalverb sekushon ni shimesareteimasu . |
92 |
フレーズ 動詞 で の round の 特別な 使用法 について は 、 動詞 の エントリ を 見てください 。 たとえば 、 come round to sth の 意味 は 、 come の エントリ の phrasalverb セクション に 示されています 。 |
92 |
フレーズ動詞でのroundの特別な使用法については、動詞のエントリを見てください。たとえば、come
round to
sthの意味は、comeのエントリのphrasalverbセクションに示されています。 |
92 |
フレーズ どうし で の ろうんd の とくべつな しようほう について わ 、 どうし の エントリ お みてください 。 たとえば 、 cおめ ろうんd と sth の いみ わ 、 cおめ の エントリ の phらさrべrb セクション に しめされています 。 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
sur |
93 |
on |
93 |
オン |
93 |
オン |
93 |
オン |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Épuisé |
94 |
tsukare hateta |
94 |
疲れ 果てた |
94 |
疲れ果てた |
94 |
つかれ はてた |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
rond |
95 |
enkei |
95 |
円形 |
95 |
円形 |
95 |
えんけい |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Utilisation spéciale
dans les verbes à particule, entrées de verbes associées |
96 |
furēzu dōshi , kanren suru dōshi entori de no tokubetsuna shiyōhō |
96 |
フレーズ 動詞 、 関連 する 動詞 エントリ で の 特別な 使用法 |
96 |
フレーズ動詞、関連する動詞エントリでの特別な使用法 |
96 |
フレーズ どうし 、 かんれん する どうし エントリ で の とくべつな しようほう |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Tel que |
97 |
toitta |
97 |
といった |
97 |
といった |
97 |
といった |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
viens à qc |
98 |
sth ni kuru |
98 |
sth に 来る |
98 |
sthに来る |
98 |
sth に くる |
98 |
|
|
|
99 |
À l'entrée |
99 |
entorī ji |
99 |
エントリー 時 |
99 |
エントリー時 |
99 |
エントリー じ |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
viens |
100 |
kuru |
100 |
来る |
100 |
来る |
100 |
くる |
100 |
|
|
|
101 |
Partie du verbe
phrasal |
101 |
no furēzu dōshi bubun |
101 |
の フレーズ 動詞 部分 |
101 |
のフレーズ動詞部分 |
101 |
の フレーズ どうし ぶぶん |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
se déplacer en cercle |
102 |
en o egaku yō ni ugoku |
102 |
円 を 描く よう に 動く |
102 |
円を描くように動く |
102 |
えん お えがく よう に うごく |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Faire pivoter; savoir autour; tourner en
rond |
103 |
kaiten suru ; mawari o shiru ; wa ni natteiku |
103 |
回転 する ; 周り を 知る ; 輪 に なって行く |
103 |
回転する;周りを知る;輪になって行く |
103 |
かいてん する ; まわり お しる ; わ に なっていく |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
tout le monde se
joint les mains et danse en rond |
104 |
minna ga te o kunde odorimasu |
104 |
みんな が 手 を 組んで 踊ります |
104 |
みんなが手を組んで踊ります |
104 |
みんな が て お くんで おどります |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Tout le monde joint
les mains et danse en cercle |
105 |
minna ga te o kunde wa ni natte odoru |
105 |
みんな が 手 を 組んで 輪 に なって 踊る |
105 |
みんなが手を組んで輪になって踊る |
105 |
みんな が て お くんで わ に なって おどる |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
comment faire tourner
les roues? |
106 |
dō yatte sharin o mawasuno ? |
106 |
どう やって 車輪 を 回すの ? |
106 |
どうやって車輪を回すの? |
106 |
どう やって しゃりん お まわすの ? |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Comment faire tourner
les roues? |
107 |
dono yō ni sharin o kaiten sasemasu ka ? |
107 |
どの よう に 車輪 を 回転 させます か ? |
107 |
どのように車輪を回転させますか? |
107 |
どの よう に しゃりん お かいてん させます か ? |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Comment faites-vous
tourner les roues? |
108 |
dono yō ni sharin o mawashimasu ka ? |
108 |
どの よう に 車輪 を 回します か ? |
108 |
どのように車輪を回しますか? |
108 |
どの よう に しゃりん お まわします か ? |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Les enfants tournaient en rond |
109 |
kodomotachi wa guruguru mawatteita |
109 |
子供たち は ぐるぐる 回っていた |
109 |
子供たちはぐるぐる回っていた |
109 |
こどもたち わ ぐるぐる まわっていた |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Les enfants ont
continué à tourner |
110 |
kodomotachi wa mawaritsuzuketa |
110 |
子供たち は 回り続けた |
110 |
子供たちは回り続けた |
110 |
こどもたち わ まわりつずけた |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Comment faites-vous
tourner les roues? |
111 |
dono yō ni sharin o mawashimasu ka ? |
111 |
どの よう に 車輪 を 回します か ? |
111 |
どのように車輪を回しますか? |
111 |
どの よう に しゃりん お まわします か ? |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Yan |
112 |
yan |
112 |
ヤン |
112 |
ヤン |
112 |
ヤン |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
figuratif |
113 |
hiyu teki |
113 |
比喩 的 |
113 |
比喩的 |
113 |
ひゆ てき |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
La pensée ne cessait
de tourner dans sa tête |
114 |
kanojo no atama no naka de kangae wa guruguru mawatteita |
114 |
彼女 の 頭 の 中 で 考え は ぐるぐる 回っていた |
114 |
彼女の頭の中で考えはぐるぐる回っていた |
114 |
かのじょ の あたま の なか で かんがえ わ ぐるぐる まわっていた |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Cette pensée a
persisté dans son cœur |
115 |
kono kangae wa kanojo no kokoro ni nokotteimasu |
115 |
この 考え は 彼女 の 心 に 残っています |
115 |
この考えは彼女の心に残っています |
115 |
この かんがえ わ かのじょ の こころ に のこっています |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Cette pensée continue
de tourner dans son esprit |
116 |
kono kangae wa kanojo no kokoro no naka de kaiten shitsuzukemasu |
116 |
この 考え は 彼女 の 心 の 中 で 回転 し続けます |
116 |
この考えは彼女の心の中で回転し続けます |
116 |
この かんがえ わ かのじょ の こころ の なか で かいてん しつずけます |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Perdre connaissance |
117 |
kasukana |
117 |
かすかな |
117 |
かすかな |
117 |
かすかな |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
mesurer ou marquer le
bord ou l'extérieur de qc |
118 |
ejji mataha sth no sotogawa o sokutei mataha mākingu suru |
118 |
エッジ または sth の 外側 を 測定 または マーキング する |
118 |
エッジまたはsthの外側を測定またはマーキングする |
118 |
エッジ または sth の そとがわ お そくてい または まあきんぐ する |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Long; autour; un
cercle complet: |
119 |
nagai ; mawari ; kanzenna en : |
119 |
長い ; 周り ; 完全な 円 : |
119 |
長い;周り;完全な円: |
119 |
ながい ; まわり ; かんぜんな えん : |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
un jeune arbre
mesurant seulement 18 pouces de rond |
120 |
marui wazuka 18 inchi no wakai ki |
120 |
丸い わずか 18 インチ の 若い 木 |
120 |
丸いわずか18インチの若い木 |
120 |
まるい わずか 18 インチ の わかい き |
120 |
|
|
|
121 |
Petit arbre de 18
pouces |
121 |
18 inchi no chīsana ki |
121 |
18 インチ の 小さな 木 |
121 |
18インチの小さな木 |
121 |
18 インチ の ちいさな き |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
ils ont construit une
haute clôture tout autour pour empêcher les intrus d'entrer |
122 |
karera wa shinnyūsha o fusegu tame ni isshū shite takai fensu o kōchiku shimashita |
122 |
彼ら は 侵入者 を 防ぐ ため に 一周 して 高い フェンス を 構築 しました |
122 |
彼らは侵入者を防ぐために一周して高いフェンスを構築しました |
122 |
かれら わ しんにゅうしゃ お ふせぐ ため に いっしゅう して たかい フェンス お こうちく しました |
122 |
|
|
|
123 |
Ils ont érigé un haut
mur autour pour empêcher les étrangers d'entrer |
123 |
karera wa bugaisha ga hairu no o fusegu tame ni mawari ni takai kabe o tatemashita |
123 |
彼ら は 部外者 が 入る の を 防ぐ ため に 周り に 高い 壁 を 建てました |
123 |
彼らは部外者が入るのを防ぐために周りに高い壁を建てました |
123 |
かれら わ ぶがいしゃ が はいる の お ふせぐ ため に まわり に たかい かべ お たてました |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
de tous les côtés de
qn / qc |
124 |
sb / sth no subete no sokumen |
124 |
sb / sth の すべて の 側面 |
124 |
sb /
sthのすべての側面 |
124 |
sb / sth の すべて の そくめん |
124 |
|
|
|
125 |
Autour |
125 |
mawari |
125 |
周り |
125 |
周り |
125 |
まわり |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
une grande foule
s'était rassemblée pour regarder |
126 |
taisei no hito ga atsumatte mimamotteita |
126 |
大勢 の 人 が 集まって 見守っていた |
126 |
大勢の人が集まって見守っていた |
126 |
たいせい の ひと が あつまって みまもっていた |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Un grand groupe de
personnes s'est rassemblé pour regarder |
127 |
takusan no hito ga atsumatte mimamotteimashita |
127 |
たくさん の 人 が 集まって 見守っていました |
127 |
たくさんの人が集まって見守っていました |
127 |
たくさん の ひと が あつまって みまもっていました |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Une grande foule de
gens qui regardent |
128 |
taisei no hito ga miteimasu |
128 |
大勢 の 人 が 見ています |
128 |
大勢の人が見ています |
128 |
たいせい の ひと が みています |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
à divers endroits
dans une région |
129 |
erianai no samazamana basho de |
129 |
エリア内 の さまざまな 場所 で |
129 |
エリア内のさまざまな場所で |
129 |
えりあない の さまざまな ばしょ で |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Partout |
130 |
doko ni demo |
130 |
どこ に でも |
130 |
どこにでも |
130 |
どこ に でも |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Les gens attendaient
que quelque chose se passe |
131 |
hitobito wa nani ka ga okoru no o matte tatteimashita |
131 |
人々 は 何 か が 起こる の を 待って 立っていました |
131 |
人々は何かが起こるのを待って立っていました |
131 |
ひとびと わ なに か が おこる の お まって たっていました |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Les gens sont
partout, attendant ce qui se passe |
132 |
hitobito wa itaru tokoro ni tatte , nani ga okoru ka o matteimasu |
132 |
人々 は いたる ところ に 立って 、 何 が 起こる か を 待っています |
132 |
人々はいたるところに立って、何が起こるかを待っています |
132 |
ひとびと わ いたる ところ に たって 、 なに が おこる か お まっています |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
dans un cercle ou une
courbe pour faire face d'une autre façon ou dans l'autre sens |
133 |
betsu no hōkō mataha hantai no hōkō o muku yō ni en mataha kyokusen de |
133 |
別 の 方向 または 反対 の 方向 を 向く よう に 円 または 曲線 で |
133 |
別の方向または反対の方向を向くように円または曲線で |
133 |
べつ の ほうこう または はんたい の ほうこう お むく よう に えん または きょくせん で |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Tourner autour |
134 |
furimuku |
134 |
振り向く |
134 |
振り向く |
134 |
ふりむく |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
il fit demi-tour et
repartit. |
135 |
kare wa kuruma o furikaeri , futatabi unten shita . |
135 |
彼 は 車 を 振り返り 、 再び 運転 した 。 |
135 |
彼は車を振り返り、再び運転した。 |
135 |
かれ わ くるま お ふりかえり 、 ふたたび うんてん した 。 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Il s'est retourné et
est reparti |
136 |
kare wa furikaette kuruma de modotta |
136 |
彼 は 振り返って 車 で 戻った |
136 |
彼は振り返って車で戻った |
136 |
かれ わ ふりかえって くるま で もどった |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Elle a regardé autour
de lui au son de sa voix |
137 |
kanojo wa kare no koe no oto o mimawashita |
137 |
彼女 は 彼 の 声 の 音 を 見回した |
137 |
彼女は彼の声の音を見回した |
137 |
かのじょ わ かれ の こえ の おと お みまわした |
137 |
|
|
|
138 |
Entendant sa voix,
elle tourna la tête et regarda |
138 |
kare no koe o kīte , kanojo wa atama o mukete mimashita |
138 |
彼 の 声 を 聞いて 、 彼女 は 頭 を 向けて 見ました |
138 |
彼の声を聞いて、彼女は頭を向けて見ました |
138 |
かれ の こえ お きいて 、 かのじょ わ あたま お むけて みました |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
de l’autre côté de qc » |
139 |
sth no hantaigawa ni ‘ |
139 |
sth の 反対側 に ‘ |
139 |
sthの反対側に
‘ |
139 |
sth の はんたいがわ に ‘ |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Faire demi-tour;
rond-point; de l'autre côté |
140 |
furimuku ; mawarimichi ; hantaigawa e |
140 |
振り向く ; 回り道 ; 反対側 へ |
140 |
振り向く;回り道;反対側へ |
140 |
ふりむく ; まわりみち ; はんたいがわ え |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Nous avons marché à
l'arrière de la maison |
141 |
ie no ura made arukimawatta |
141 |
家 の 裏 まで 歩き回った |
141 |
家の裏まで歩き回った |
141 |
いえ の うら まで あるきまわった |
141 |
|
|
|
142 |
Nous sommes allés à
l'arrière de la maison |
142 |
ie no ura ni itta |
142 |
家 の 裏 に 行った |
142 |
家の裏に行った |
142 |
いえ の うら に いった |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
La route est bloquée,
vous devrez parcourir le long chemin. |
143 |
dōro ga fūsa sareteirunode , nagai michinori o unten suru hitsuyō ga arimasu . |
143 |
道路 が 封鎖 されているので 、 長い 道のり を 運転 する 必要 が あります 。 |
143 |
道路が封鎖されているので、長い道のりを運転する必要があります。 |
143 |
どうろ が ふうさ されているので 、 ながい みちのり お うんてん する ひつよう が あります 。 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Cette route est
bloquée, tu dois faire le tour |
144 |
kono michi wa fūsa sareteimasu , anata wa hashirimawaranakerebanarimasen |
144 |
この 道 は 封鎖 されています 、 あなた は 走り回らなければなりません |
144 |
この道は封鎖されています、あなたは走り回らなければなりません |
144 |
この みち わ ふうさ されています 、 あなた わ はしりまわらなければなりません |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
d'un endroit, d'une
personne, etc. à un autre |
145 |
aru basho , hito nado kara betsu no basho e |
145 |
ある 場所 、 人 など から 別 の 場所 へ |
145 |
ある場所、人などから別の場所へ |
145 |
ある ばしょ 、 ひと など から べつ の ばしょ え |
145 |
|
|
|
146 |
Un par un |
146 |
hitotsu zutsu |
146 |
一つ ずつ |
146 |
一つずつ |
146 |
ひとつ ずつ |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
ils ont déplacé tous
les meubles |
147 |
karera wa subete no kagu o ugokashimashita |
147 |
彼ら は すべて の 家具 を 動かしました |
147 |
彼らはすべての家具を動かしました |
147 |
かれら わ すべて の かぐ お うごかしました |
147 |
|
|
|
148 |
Ils ont déplacé tous
les meubles _ partout |
148 |
karera wa subete no kagu o idō shimashita |
148 |
彼ら は すべて の 家具 を 移動 しました |
148 |
彼らはすべての家具を移動しました |
148 |
かれら わ すべて の かぐ お いどう しました |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Ils ont déplacé tous
les meubles |
149 |
karera wa subete no kagu o ugokashimashita |
149 |
彼ら は すべて の 家具 を 動かしました |
149 |
彼らはすべての家具を動かしました |
149 |
かれら わ すべて の かぐ お うごかしました |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il est allé
interroger les gens sur les traditions locales |
150 |
kare wa jimoto no dentō nitsuite hitobito ni intabyū shimashita |
150 |
彼 は 地元 の 伝統 について 人々 に インタビュー しました |
150 |
彼は地元の伝統について人々にインタビューしました |
150 |
かれ わ じもと の でんとう について ひとびと に インタビュー しました |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il a cherché des gens
à interviewer partout pour en savoir plus sur les traditions locales |
151 |
kare wa jimoto no dentō nitsuite manabu tame ni doko demo intabyū suru hitobito o sagashimashita |
151 |
彼 は 地元 の 伝統 について 学ぶ ため に どこ でも インタビュー する 人々 を 探しました |
151 |
彼は地元の伝統について学ぶためにどこでもインタビューする人々を探しました |
151 |
かれ わ じもと の でんとう について まなぶ ため に どこ でも インタビュー する ひとびと お さがしました |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il s'est promené,
interrogeant les gens sur les traditions locales |
152 |
kare wa arukimawari , jimoto no dentō nitsuite hitobito ni intabyū shimashita |
152 |
彼 は 歩き回り 、 地元 の 伝統 について 人々 に インタビュー しました |
152 |
彼は歩き回り、地元の伝統について人々にインタビューしました |
152 |
かれ わ あるきまわり 、 じもと の でんとう について ひとびと に インタビュー しました |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Passer les biscuits
en rond |
153 |
bisuketto raundo o watasu |
153 |
ビスケット ラウンド を 渡す |
153 |
ビスケットラウンドを渡す |
153 |
ビスケット ラウンド お わたす |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Donnez les cookies à
tout le monde * |
154 |
minna ni kukkī o ageru * |
154 |
みんな に クッキー を あげる * |
154 |
みんなにクッキーをあげる* |
154 |
みんな に クッキー お あげる * |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Passer le cercle des
cookies |
155 |
kukkī sākuru o watasu |
155 |
クッキー サークル を 渡す |
155 |
クッキーサークルを渡す |
155 |
クッキー サークル お わたす |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
mari |
156 |
otto |
156 |
夫 |
156 |
夫 |
156 |
おっと |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
彖 |
157 |
彖 |
157 |
彖 |
157 |
彖 |
157 |
彖 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Avons-nous assez de
tasses pour faire le tour? |
158 |
jūbunna kappu ga arimasu ka ? |
158 |
十分な カップ が あります か ? |
158 |
十分なカップがありますか? |
158 |
じゅうぶんな カップ が あります か ? |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
La tasse que je
manipule est-elle suffisante pour mon mari? |
159 |
watashi ga atsukau kappu wa watashi no otto nitotte jūbundesu ka ? |
159 |
私 が 扱う カップ は 私 の 夫 にとって 十分です か ? |
159 |
私が扱うカップは私の夫にとって十分ですか? |
159 |
わたし が あつかう カップ わ わたし の おっと にとって じゅうぶんです か ? |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
informel |
160 |
hikōshiki |
160 |
非公式 |
160 |
非公式 |
160 |
ひこうしき |
160 |
|
|
|
161 |
vers ou à un endroit particulier, en
particulier là où q habite |
161 |
tokutei no basho , tokuni sb ga sundeiru basho e mataha |
161 |
特定 の 場所 、 特に sb が 住んでいる 場所 へ または |
161 |
特定の場所、特にsbが住んでいる場所へまたは |
161 |
とくてい の ばしょ 、 とくに sb が すんでいる ばしょ え または |
161 |
|
|
|
162 |
À un certain endroit,
dans un certain endroit (surtout un endroit touchant) |
162 |
tokutei no basho e , tokutei no basho ( tokuni kandō tekina basho ) |
162 |
特定 の 場所 へ 、 特定 の 場所 ( 特に 感動 的な 場所 ) |
162 |
特定の場所へ、特定の場所(特に感動的な場所) |
162 |
とくてい の ばしょ え 、 とくてい の ばしょ ( とくに かんどう てきな ばしょ ) |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Je serai dans une
heure. |
163 |
watashi wa 1 jikan de raundo shimasu . |
163 |
私 は 1 時間 で ラウンド します 。 |
163 |
私は1時間でラウンドします。 |
163 |
わたし わ 1 じかん で ラウンド します 。 |
163 |
|
|
|
164 |
Je serai là dans une
heure |
164 |
watashi wa 1 jikan de soko ni imasu |
164 |
私 は 1 時間 で そこ に います |
164 |
私は1時間でそこにいます |
164 |
わたし わ 1 じかん で そこ に います |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Ke |
165 |
Ke |
165 |
Ke |
165 |
Ke |
165 |
け |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Nous avons invité la
tournée des Frasers, ce soir. |
166 |
konya , fureizāzuraundo o shōtai shimashita . |
166 |
今夜 、 フレイザーズラウンド を 招待 しました 。 |
166 |
今夜、フレイザーズラウンドを招待しました。 |
166 |
こにゃ 、 ふれいざあずらうんど お しょうたい しました 。 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Nous avons invité la
famille Fraser ce soir |
167 |
konya , fureizā ikka o shōtai shimashita |
167 |
今夜 、 フレイザー 一家 を 招待 しました |
167 |
今夜、フレイザー一家を招待しました |
167 |
こにゃ 、 ふれいざあ いっか お しょうたい しました |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Nous avons invité les
Frasers ce soir. |
168 |
konya , fureizāzuraundo o shōtai shimashita . |
168 |
今夜 、 フレイザーズラウンド を 招待 しました 。 |
168 |
今夜、フレイザーズラウンドを招待しました。 |
168 |
こにゃ 、 ふれいざあずらうんど お しょうたい しました 。 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Nous avons invité les
Frasers ce soir |
169 |
konya , fureizāzuraundo o shōtai shimashita |
169 |
今夜 、 フレイザーズラウンド を 招待 しました |
169 |
今夜、フレイザーズラウンドを招待しました |
169 |
こにゃ 、 ふれいざあずらうんど お しょうたい しました |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Ne pas manger * |
170 |
tabenai * |
170 |
食べない * |
170 |
食べない
* |
170 |
たべない * |
170 |
|
|
|
171 |
autour |
171 |
mawari |
171 |
周り |
171 |
周り |
171 |
まわり |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
rond point |
172 |
raundoabauto |
172 |
ラウンドアバウト |
172 |
ラウンドアバウト |
172 |
らうんどあばうと |
172 |
|
|
|
173 |
dans la zone proche d'un lieu |
173 |
basho no chikaku no chīki de |
173 |
場所 の 近く の 地域 で |
173 |
場所の近くの地域で |
173 |
ばしょ の ちかく の ちいき で |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Proche |
174 |
kinjo no |
174 |
近所 の |
174 |
近所の |
174 |
きんじょ の |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
à Oxford et dans les
villages alentour |
175 |
okkusufōdo to sono shūhen no mura 々 de |
175 |
オックスフォード と その 周辺 の 村 々 で |
175 |
オックスフォードとその周辺の村々で |
175 |
オックスフォード と その しゅうへん の むら 々 で |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Vieux Oxford et
villages voisins |
176 |
ōrudo okkusufōdo to chikaku no mura |
176 |
オールド オックスフォード と 近く の 村 |
176 |
オールドオックスフォードと近くの村 |
176 |
オールド オックスフォード と ちかく の むら |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
À Oxford et dans les
villages environnants |
177 |
okkusufōdo to sono shūhen no mura de |
177 |
オックスフォード と その 周辺 の 村 で |
177 |
オックスフォードとその周辺の村で |
177 |
オックスフォード と その しゅうへん の むら で |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Produire |
178 |
sakumotsu |
178 |
作物 |
178 |
作物 |
178 |
さくもつ |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
approximativement |
179 |
yaku |
179 |
約 |
179 |
約 |
179 |
やく |
179 |
|
|
|
180 |
Approximativement |
180 |
yaku |
180 |
約 |
180 |
約 |
180 |
やく |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Nous en quittons une
dizaine |
181 |
raundo o yaku 10 kai shuppatsu shimasu |
181 |
ラウンド を 約 10 回 出発 します |
181 |
ラウンドを約10回出発します |
181 |
ラウンド お やく 10 かい しゅっぱつ します |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Nous partons vers dix
heures |
182 |
ichi zero ji goro shuppatsu |
182 |
1 0 時 ごろ 出発 |
182 |
10時ごろ出発 |
182 |
いち ぜろ じ ごろ しゅっぱつ |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Il faut marcher une
dizaine de tours |
183 |
yaku 10 shū arukanakerebanarimasen |
183 |
約 10 周 歩かなければなりません |
183 |
約10周歩かなければなりません |
183 |
やく 10 しゅう あるかなければなりません |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Un nouveau toit
coûtera environ 3 000 £. |
184 |
atarashī yane no hiyō wa yaku 3000 pondodesu . |
184 |
新しい 屋根 の 費用 は 約 3000 ポンドです 。 |
184 |
新しい屋根の費用は約3000ポンドです。 |
184 |
あたらしい やね の ひよう わ やく 3000 ぽんどです 。 |
184 |
|
|
|
185 |
La construction d'un toit coûtera environ
3000 £ |
185 |
yane o tateru no ni yaku pondo 3 , 000 kakarimasu |
185 |
屋根 を 建てる の に 約 £ 3 , 000 かかります |
185 |
屋根を建てるのに約£3,000かかります |
185 |
やね お たてる の に やく ぽんど 3 、 000 かかります |
185 |
|
|
|
186 |
Un nouveau toit
coûtera environ 3000 £ |
186 |
atarashī yane wa yaku pondo 3 , 000 no hiyō ga kakarimasu |
186 |
新しい 屋根 は 約 £ 3 , 000 の 費用 が かかります |
186 |
新しい屋根は約£3,000の費用がかかります |
186 |
あたらしい やね わ やく ぽんど 3 、 000 の ひよう が かかります |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Tong |
187 |
ton |
187 |
トン |
187 |
トン |
187 |
トン |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Paralysé |
188 |
mahi |
188 |
麻痺 |
188 |
麻痺 |
188 |
まひ |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
La Flèche |
189 |
yajirushi |
189 |
矢印 |
189 |
矢印 |
189 |
やじるし |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Plus à |
190 |
shōsai wa |
190 |
詳細 は |
190 |
詳細は |
190 |
しょうさい わ |
190 |
|
|
|
191 |
temps |
191 |
jikan |
191 |
時間 |
191 |
時間 |
191 |
じかん |
191 |
|
|
|
192 |
d'habitude |
192 |
tsūjō |
192 |
通常 |
192 |
通常 |
192 |
つうじょう |
192 |
|
|
|
193 |
autour |
193 |
mawari |
193 |
周り |
193 |
周り |
193 |
まわり |
193 |
|
|
|
194 |
dans un cercle |
194 |
wa ni natte |
194 |
輪 に なって |
194 |
輪になって |
194 |
わ に なって |
194 |
|
|
|
195 |
Entourer |
195 |
kakomu |
195 |
囲む |
195 |
囲む |
195 |
かこむ |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
la première femme à
faire le tour du monde |
196 |
sekai isshū kōkai shita saisho no josei |
196 |
世界 一周 航海 した 最初 の 女性 |
196 |
世界一周航海した最初の女性 |
196 |
せかい いっしゅう こうかい した さいしょ の じょせい |
196 |
|
|
|
197 |
La première femme à faire le tour du monde |
197 |
sekai isshū kōkai shita saisho no josei |
197 |
世界 一周 航海 した 最初 の 女性 |
197 |
世界一周航海した最初の女性 |
197 |
せかい いっしゅう こうかい した さいしょ の じょせい |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
La première femme à
parcourir le monde |
198 |
sekai o tabi suru saisho no josei |
198 |
世界 を 旅 する 最初 の 女性 |
198 |
世界を旅する最初の女性 |
198 |
せかい お たび する さいしょ の じょせい |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Entreprise |
199 |
kigyō |
199 |
企業 |
199 |
企業 |
199 |
きぎょう |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
la terre tourne
autour du soleil |
200 |
chikyū wa taiyō no mawari o idō shimasu |
200 |
地球 は 太陽 の 周り を 移動 します |
200 |
地球は太陽の周りを移動します |
200 |
ちきゅう わ たいよう の まわり お いどう します |
200 |
|
|
|
201 |
La terre tourne
autour du soleil |
201 |
chikyū wa taiyō no mawari o kaiten shimasu |
201 |
地球 は 太陽 の 周り を 回転 します |
201 |
地球は太陽の周りを回転します |
201 |
ちきゅう わ たいよう の まわり お かいてん します |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
La terre tourne
autour du soleil |
202 |
chikyū wa taiyō no mawari o kaiten shimasu |
202 |
地球 は 太陽 の 周り を 回転 します |
202 |
地球は太陽の周りを回転します |
202 |
ちきゅう わ たいよう の まわり お かいてん します |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Yang |
203 |
yan |
203 |
ヤン |
203 |
ヤン |
203 |
ヤン |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Tourner |
204 |
supin |
204 |
スピン |
204 |
スピン |
204 |
スピン |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
sur, vers ou de
l'autre côté de qc |
205 |
sth no hantaigawa e , mataha hantaigawa kara |
205 |
sth の 反対側 へ 、 または 反対側 から |
205 |
sthの反対側へ、または反対側から |
205 |
sth の はんたいがわ え 、 または はんたいがわ から |
205 |
|
|
|
206 |
Bypass; de l'autre
côté |
206 |
baipasu ; hantaigawa |
206 |
バイパス ; 反対側 |
206 |
バイパス;反対側 |
206 |
バイパス ; はんたいがわ |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Notre maison est au
prochain virage |
207 |
watashitachi no ie wa tsugi no magarikado ni arimasu |
207 |
私たち の 家 は 次 の 曲がり角 に あります |
207 |
私たちの家は次の曲がり角にあります |
207 |
わたしたち の いえ わ つぎ の まがりかど に あります |
207 |
|
|
|
208 |
Notre maison est
juste au coin de la rue |
208 |
watashitachi no ie wa mōsugudesu |
208 |
私たち の 家 は もうすぐです |
208 |
私たちの家はもうすぐです |
208 |
わたしたち の いえ わ もうすぐです |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Notre maison est au
prochain virage |
209 |
watashitachi no ie wa tsugi no magarikado ni arimasu |
209 |
私たち の 家 は 次 の 曲がり角 に あります |
209 |
私たちの家は次の曲がり角にあります |
209 |
わたしたち の いえ わ つぎ の まがりかど に あります |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
surface |
210 |
hyōmen |
210 |
表面 |
210 |
表面 |
210 |
ひょうめん |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
surface |
211 |
hyōmen |
211 |
表面 |
211 |
表面 |
211 |
ひょうめん |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Elle est là, venant
au coin de la rue |
212 |
kanojo wa , kaku o magattekiteimasu |
212 |
彼女 は 、 角 を 曲がって来ています |
212 |
彼女は、角を曲がって来ています |
212 |
かのじょ わ 、 かく お まがってきています |
212 |
|
|
|
213 |
Elle est venue, est venue au coin |
213 |
kanojo ga kite , kaku o magatta |
213 |
彼女 が 来て 、 角 を 曲がった |
213 |
彼女が来て、角を曲がった |
213 |
かのじょ が きて 、 かく お まがった |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Elle est là, presque
au coin de la rue |
214 |
kanojo wa mōsugu soko ni imasu |
214 |
彼女 は もうすぐ そこ に います |
214 |
彼女はもうすぐそこにいます |
214 |
かのじょ わ もうすぐ そこ に います |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Il doit y avoir un
moyen de contourner le problème |
215 |
mondai o kaihi suru hōhō ga hitsuyōdesu |
215 |
問題 を 回避 する 方法 が 必要です |
215 |
問題を回避する方法が必要です |
215 |
もんだい お かいひ する ほうほう が ひつようです |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Il doit y avoir une
solution à ce problème |
216 |
kono mondai ni wa kaiketsusaku ga hitsuyōdesu |
216 |
この 問題 に は 解決策 が 必要です |
216 |
この問題には解決策が必要です |
216 |
この もんだい に わ かいけつさく が ひつようです |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
de tous les côtés de
qn / qc; entourant qn / qc |
217 |
sb / sth no subete no sokumen ; shūi no sb / sth |
217 |
sb / sth の すべて の 側面 ; 周囲 の sb / sth |
217 |
sb /
sthのすべての側面;周囲のsb
/ sth |
217 |
sb / sth の すべて の そくめん ; しゅうい の sb / sth |
217 |
|
|
|
218 |
Être dans le coin |
218 |
mawari ni iru |
218 |
周り に いる |
218 |
周りにいる |
218 |
まわり に いる |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Elle a mis ses bras
autour de lui |
219 |
kanojo wa ude o kare no mawari ni oita |
219 |
彼女 は 腕 を 彼 の 周り に 置いた |
219 |
彼女は腕を彼の周りに置いた |
219 |
かのじょ わ うで お かれ の まわり に おいた |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Elle a ouvert ses
bras autour de lui |
220 |
kanojo wa kare no mawari ni ude o hiraita |
220 |
彼女 は 彼 の 周り に 腕 を 開いた |
220 |
彼女は彼の周りに腕を開いた |
220 |
かのじょ わ かれ の まわり に うで お ひらいた |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Il avait un foulard
autour du cou |
221 |
kare wa kubi ni sukāfu o maiteita |
221 |
彼 は 首 に スカーフ を 巻いていた |
221 |
彼は首にスカーフを巻いていた |
221 |
かれ わ くび に スカーフ お まいていた |
221 |
|
|
|
222 |
Il a un foulard
autour du cou |
222 |
kare wa kubi ni sukāfu o motteimasu |
222 |
彼 は 首 に スカーフ を 持っています |
222 |
彼は首にスカーフを持っています |
222 |
かれ わ くび に スカーフ お もっています |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Il a un foulard
autour du cou |
223 |
kare wa kubi ni sukāfu o motteimasu |
223 |
彼 は 首 に スカーフ を 持っています |
223 |
彼は首にスカーフを持っています |
223 |
かれ わ くび に スカーフ お もっています |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
soutien |
224 |
sapōto |
224 |
サポート |
224 |
サポート |
224 |
サポート |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
ils étaient tous
assis autour de la table |
225 |
karera wa mina tēburu no mawari ni suwatteimashita |
225 |
彼ら は 皆 テーブル の 周り に 座っていました |
225 |
彼らは皆テーブルの周りに座っていました |
225 |
かれら わ みな テーブル の まわり に すわっていました |
225 |
|
|
|
226 |
Ils s'assoient tous
autour de la table |
226 |
karera wa mina tēburu no mawari ni suwatteimasu |
226 |
彼ら は 皆 テーブル の 周り に 座っています |
226 |
彼らは皆テーブルの周りに座っています |
226 |
かれら わ みな テーブル の まわり に すわっています |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Ils sont tous assis à
table |
227 |
karera wa mina tēburu ni suwatteimasu |
227 |
彼ら は 皆 テーブル に 座っています |
227 |
彼らは皆テーブルに座っています |
227 |
かれら わ みな テーブル に すわっています |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Enceinte |
228 |
ninshin chū |
228 |
妊娠 中 |
228 |
妊娠中 |
228 |
にんしん ちゅう |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
dans ou vers de
nombreuses parties de qc |
229 |
sth no ōku no bubun no naka mataha e |
229 |
sth の 多く の 部分 の 中 または へ |
229 |
sthの多くの部分の中またはへ |
229 |
sth の おうく の ぶぶん の なか または え |
229 |
|
|
|
230 |
Partout dans; à
chaque partie de |
230 |
doko demo ; no subete no bubun ni |
230 |
どこ でも ; の すべて の 部分 に |
230 |
どこでも;のすべての部分に |
230 |
どこ でも ; の すべて の ぶぶん に |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Quelque part ou
quelque part |
231 |
doko ka doko ka |
231 |
どこ か どこ か |
231 |
どこかどこか |
231 |
どこ か どこ か |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
rouge |
232 |
aka |
232 |
赤 |
232 |
赤 |
232 |
あか |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Elle a regardé
partout dans la pièce |
233 |
kanojo wa heya chū o mimawashita |
233 |
彼女 は 部屋 中 を 見回した |
233 |
彼女は部屋中を見回した |
233 |
かのじょ わ へや ちゅう お みまわした |
233 |
|
|
|
234 |
Elle baleya la pièce
du regard |
234 |
kanojo wa heya o mimawashita |
234 |
彼女 は 部屋 を 見回した |
234 |
彼女は部屋を見回した |
234 |
かのじょ わ へや お みまわした |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Elle regarde partout |
235 |
kanojo wa doko ni demo miemasu |
235 |
彼女 は どこ に でも 見えます |
235 |
彼女はどこにでも見えます |
235 |
かのじょ わ どこ に でも みえます |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
pour s'adapter à des
personnes, des idées, etc. |
236 |
tokutei no hito , aidea nado ni au yō ni . |
236 |
特定 の 人 、 アイデア など に 合う よう に 。 |
236 |
特定の人、アイデアなどに合うように。 |
236 |
とくてい の ひと 、 アイデア など に あう よう に 。 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Adapter; entourer
(personnes, idées, etc.) |
237 |
tekiō ; saraundo ( hito , aidea nado ) |
237 |
適応 ; サラウンド ( 人 、 アイデア など ) |
237 |
適応;サラウンド(人、アイデアなど) |
237 |
てきおう ; サラウンド ( ひと 、 アイデア など ) |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
il doit organiser la
vie autour des enfants |
238 |
kare wa kodomotachi no mawari no seikatsu o seiri suru hitsuyō ga arimasu |
238 |
彼 は 子供たち の 周り の 生活 を 整理 する 必要 が あります |
238 |
彼は子供たちの周りの生活を整理する必要があります |
238 |
かれ わ こどもたち の まわり の せいかつ お せいり する ひつよう が あります |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Il a dû organiser sa
vie avec les enfants comme centre |
239 |
kare wa kodomotachi o chūshin ni jinsei o seiri shinakerebanarimasendeshita |
239 |
彼 は 子供たち を 中心 に 人生 を 整理 しなければなりませんでした |
239 |
彼は子供たちを中心に人生を整理しなければなりませんでした |
239 |
かれ わ こどもたち お ちゅうしん に じんせい お せいり しなければなりませんでした |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Ne pas manger |
240 |
tabenai |
240 |
食べない |
240 |
食べない |
240 |
たべない |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
autour |
241 |
mawari |
241 |
周り |
241 |
周り |
241 |
まわり |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
par ici |
242 |
koko o marumeru |
242 |
ここ を 丸める |
242 |
ここを丸める |
242 |
ここ お まるめる |
242 |
|
|
|
243 |
près de chez vous ou
de chez vous |
243 |
anata ga ima iru basho mataha anata ga sundeiru basho no chikaku |
243 |
あなた が 今 いる 場所 または あなた が 住んでいる 場所 の 近く |
243 |
あなたが今いる場所またはあなたが住んでいる場所の近く |
243 |
あなた が いま いる ばしょ または あなた が すんでいる ばしょ の ちかく |
243 |
|
|
|
244 |
Proche |
244 |
kinjo no |
244 |
近所 の |
244 |
近所の |
244 |
きんじょ の |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Il n'y a pas d'écoles
décentes ici |
245 |
koko ni wa matomona gakkō wa arimasen |
245 |
ここ に は まともな 学校 は ありません |
245 |
ここにはまともな学校はありません |
245 |
ここ に わ まともな がっこう わ ありません |
245 |
|
|
|
246 |
Il n'y a pas d'école
décente à proximité |
246 |
chikaku ni matomona gakkō wa arimasen |
246 |
近く に まともな 学校 は ありません |
246 |
近くにまともな学校はありません |
246 |
ちかく に まともな がっこう わ ありません |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Il n'y a pas d'école
décente ici |
247 |
koko ni wa matomona gakkō wa arimasen |
247 |
ここ に は まともな 学校 は ありません |
247 |
ここにはまともな学校はありません |
247 |
ここ に わ まともな がっこう わ ありません |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
étape en cours |
248 |
purosesu no dankai |
248 |
プロセス の 段階 |
248 |
プロセスの段階 |
248 |
プロセス の だんかい |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
processus |
249 |
shori suru |
249 |
処理 する |
249 |
処理する |
249 |
しょり する |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Étape en cours |
250 |
shinkō chū no dankai |
250 |
進行 中 の 段階 |
250 |
進行中の段階 |
250 |
しんこう ちゅう の だんかい |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Rebelle |
251 |
hangyakusha |
251 |
反逆者 |
251 |
反逆者 |
251 |
はんぎゃくしゃ |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
un ensemble d'événements qui font partie
d'un processus plus long |
252 |
yori nagai purosesu no ichibu o keisei suru ichiren no ibento |
252 |
より 長い プロセス の 一部 を 形成 する 一連 の イベント |
252 |
より長いプロセスの一部を形成する一連のイベント |
252 |
より ながい プロセス の いちぶ お けいせい する いちれん の イベント |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Stade; rond |
253 |
sutēji ; raundo |
253 |
ステージ ; ラウンド |
253 |
ステージ;ラウンド |
253 |
ステージ ; ラウンド |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
254 |
le prochain cycle de
pourparlers de paix |
254 |
tsugi no wahei kōshō |
254 |
次 の 和平 交渉 |
254 |
次の和平交渉 |
254 |
つぎ の わへい こうしょう |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Prochaine série de
pourparlers de paix |
255 |
tsugi no wahei kōshō |
255 |
次 の 和平 交渉 |
255 |
次の和平交渉 |
255 |
つぎ の わへい こうしょう |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
le dernier tour de
scrutin de l'élection |
256 |
senkyo de no tōhyō no saishū raundo |
256 |
選挙 で の 投票 の 最終 ラウンド |
256 |
選挙での投票の最終ラウンド |
256 |
せんきょ で の とうひょう の さいしゅう ラウンド |
256 |
|
|
|
257 |
Le dernier tour de
scrutin |
257 |
tōhyō no saishū raundo |
257 |
投票 の 最終 ラウンド |
257 |
投票の最終ラウンド |
257 |
とうひょう の さいしゅう ラウンド |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
en sport |
258 |
supōtsu de |
258 |
スポーツ で |
258 |
スポーツで |
258 |
スポーツ で |
258 |
|
|
|
259 |
En mouvement |
259 |
ugoiteiru |
259 |
動いている |
259 |
動いている |
259 |
うごいている |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Des sports |
260 |
supōtsu |
260 |
スポーツ |
260 |
スポーツ |
260 |
スポーツ |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
réunion |
261 |
kaigi |
261 |
会議 |
261 |
会議 |
261 |
かいぎ |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
une étape dans une
compétition sportive |
262 |
supōtsu taikai no butai |
262 |
スポーツ 大会 の 舞台 |
262 |
スポーツ大会の舞台 |
262 |
スポーツ たいかい の ぶたい |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Stade de jeu; rond
gris; rond; champ |
263 |
gēmu sutēji ; raundo gurē ; raundo ; fīrudo |
263 |
ゲーム ステージ ; ラウンド グレー ; ラウンド ; フィールド |
263 |
ゲームステージ;ラウンドグレー;ラウンド;フィールド |
263 |
ゲーム ステージ ; ラウンド グレー ; ラウンド ; フィールド |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
début |
264 |
kaishi kyoku |
264 |
開始 局 |
264 |
開始 |
264 |
かいし きょく |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
bureau |
265 |
|
265 |
|
265 |
局 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
les épreuves de
qualification des championnats nationaux |
266 |
zenkoku senshuken no qalifying raundo |
266 |
全国 選手権 の qalifying ラウンド |
266 |
全国選手権のqalifyingラウンド |
265 |
ぜんこく せんしゅけん の qありfyいんg ラウンド |
265 |
|
|
|
267 |
Qualification pour le
championnat national |
267 |
zenkoku senshuken e no shutsujō |
267 |
全国 選手権 へ の 出場 |
267 |
全国選手権への出場 |
266 |
ぜんこく せんしゅけん え の しゅつじょう |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
hewitt a été éliminé
du tournoi au troisième tour. |
268 |
hyū itto wa dai 3 raundo de tōnamento kara nokkuauto saremashita . |
268 |
ヒュー イット は 第 3 ラウンド で トーナメント から ノックアウト されました 。 |
268 |
ヒューイットは第3ラウンドでトーナメントからノックアウトされました。 |
267 |
ヒュー イット わ だい 3 ラウンド で トーナメント から ノックアウト されました 。 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Hewitt a été éliminé
au troisième tour du tournoi |
269 |
hyū itto wa tōnamento no dai 3 raundo de haijo saremashita |
269 |
ヒュー イット は トーナメント の 第 3 ラウンド で 排除 されました |
269 |
ヒューイットはトーナメントの第3ラウンドで排除されました |
268 |
ヒュー イット わ トーナメント の だい 3 ラウンド で はいじょ されました |
268 |
|
|
|
270 |
Hewitt a été éliminé
au troisième tour |
270 |
hyū itto wa dai 3 raundo de haijo saremashita |
270 |
ヒュー イット は 第 3 ラウンド で 排除 されました |
270 |
ヒューイットは第3ラウンドで排除されました |
269 |
ヒュー イット わ だい 3 ラウンド で はいじょ されました |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
une étape dans un
match de boxe ou de lutte |
271 |
bokushingu ya resuringu no shiai no sutēji |
271 |
ボクシング や レスリング の 試合 の ステージ |
271 |
ボクシングやレスリングの試合のステージ |
270 |
ボクシング や レスリング の しあい の ステージ |
270 |
|
|
|
272 |
(Match de boxe ou de
lutte) |
272 |
( bokushingu mataha resuringu macchi ) raundo |
272 |
( ボクシング または レスリング マッチ ) ラウンド |
272 |
(ボクシングまたはレスリングマッチ)ラウンド |
271 |
( ボクシング または レスリング マッチ ) ラウンド |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Le combat n'a duré
que cinq rounds |
273 |
tatakai wa 5 raundo shika tsuzukimasendeshita |
273 |
戦い は 5 ラウンド しか 続きませんでした |
273 |
戦いは5ラウンドしか続きませんでした |
272 |
たたかい わ 5 ラウンド しか つずきませんでした |
272 |
|
|
|
274 |
Le jeu n'a duré que
cinq tours |
274 |
gēmu wa 5 raundo shika tsuzukimasendeshita |
274 |
ゲーム は 5 ラウンド しか 続きませんでした |
274 |
ゲームは5ラウンドしか続きませんでした |
273 |
ゲーム わ 5 ラウンド しか つずきませんでした |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
275 |
La bataille n'a duré
que cinq rounds |
275 |
tatakai wa 5 raundo shika tsuzukimasendeshita |
275 |
戦い は 5 ラウンド しか 続きませんでした |
275 |
戦いは5ラウンドしか続きませんでした |
274 |
たたかい わ 5 ラウンド しか つずきませんでした |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
une partie de golf
complète; un parcours complet du parcours dans d'autres sports, comme le saut
d'obstacles |
276 |
gorufu no kanzenna gēmu ; shō janpu nado no hoka no ikutsu ka no supōtsu no kōsu no kanzenna hōhō |
276 |
ゴルフ の 完全な ゲーム ; ショー ジャンプ など の 他 の いくつ か の スポーツ の コース の 完全な 方法 |
276 |
ゴルフの完全なゲーム;ショージャンプなどの他のいくつかのスポーツのコースの完全な方法 |
275 |
ゴルフ の かんぜんな ゲーム ; ショー ジャンプ など の ほか の いくつ か の スポーツ の コース の かんぜんな ほうほう |
275 |
|
|
|
277 |
(De balle, saut
équestre, etc.) un tour de compétition, un tour |
277 |
( bōru , jōba janpu nado ) 1 raundo no kyōsō , 1 raundo |
277 |
( ボール 、 乗馬 ジャンプ など ) 1 ラウンド の 競争 、 1 ラウンド |
277 |
(ボール、乗馬ジャンプなど)1ラウンドの競争、1ラウンド |
276 |
( ボール 、 じょうば ジャンプ など ) 1 ラウンド の きょうそう 、 1 ラウンド |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Nous avons joué une
partie de golf |
278 |
watashitachi wa gorufu no raundo o shimashita |
278 |
私たち は ゴルフ の ラウンド を しました |
278 |
私たちはゴルフのラウンドをしました |
277 |
わたしたち わ ゴルフ の ラウンド お しました |
277 |
|
|
|
279 |
Nous avons joué une
partie de golf |
279 |
watashitachi wa gorufu no raundo o shimashita |
279 |
私たち は ゴルフ の ラウンド を しました |
279 |
私たちはゴルフのラウンドをしました |
278 |
わたしたち わ ゴルフ の ラウンド お しました |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
le premier cheval à
sauter un parcours sans faute |
280 |
kuria raundo o janpu shita saisho no uma |
280 |
クリア ラウンド を ジャンプ した 最初 の 馬 |
280 |
クリアラウンドをジャンプした最初の馬 |
279 |
クリア ラウンド お ジャンプ した さいしょ の うま |
279 |
|
|
|
281 |
Le premier cheval à
terminer proprement le concours de saut d'obstacles |
281 |
janpu shō zentai o kirei ni kanryō shita saisho no uma |
281 |
ジャンプ ショー 全体 を きれい に 完了 した 最初 の 馬 |
281 |
ジャンプショー全体をきれいに完了した最初の馬 |
280 |
ジャンプ ショー ぜんたい お きれい に かんりょう した さいしょ の うま |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Le premier cheval à
sauter clairement |
282 |
hakkiri to janpu shita saisho no uma |
282 |
はっきり と ジャンプ した 最初 の 馬 |
282 |
はっきりとジャンプした最初の馬 |
281 |
はっきり と ジャンプ した さいしょ の うま |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
蓨 |
283 |
蓨 |
283 |
蓨 |
283 |
蓨 |
282 |
蓨 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
laissez tomber |
284 |
otosu |
284 |
落とす |
284 |
落とす |
283 |
おとす |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
activités régulières
/ itinéraire |
285 |
teiki tekina katsudō / rūto |
285 |
定期 的な 活動 / ルート |
285 |
定期的な活動/ルート |
284 |
ていき てきな かつどう / ルート |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Activités /
itinéraires habituels |
286 |
tsūjō no katsudō / rūto |
286 |
通常 の 活動 / ルート |
286 |
通常の活動/ルート |
285 |
つうじょう の かつどう / ルート |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
une série d'activités régulières |
287 |
teiki tekina ichiren no katsudō |
287 |
定期 的な 一連 の 活動 |
287 |
定期的な一連の活動 |
286 |
ていき てきな いちれん の かつどう |
286 |
|
|
|
288 |
Une série d'activités
de routine; activités de routine |
288 |
ichiren no nichijō tekina katsudō ; nichijō tekina katsudō |
288 |
一連 の 日常 的な 活動 ; 日常 的な 活動 |
288 |
一連の日常的な活動;日常的な活動 |
287 |
いちれん の にちじょう てきな かつどう ; にちじょう てきな かつどう |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Série régulière
d'activités |
289 |
teiki tekina ichiren no katsudō |
289 |
定期 的な 一連 の 活動 |
289 |
定期的な一連の活動 |
288 |
ていき てきな いちれん の かつどう |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
le cycle quotidien de
la vie scolaire |
290 |
gakkō seikatsu no mainichi no raundo |
290 |
学校 生活 の 毎日 の ラウンド |
290 |
学校生活の毎日のラウンド |
289 |
がっこう せいかつ の まいにち の ラウンド |
289 |
|
|
|
291 |
La vie quotidienne |
291 |
nichijō seikatsu |
291 |
日常 生活 |
291 |
日常生活 |
290 |
にちじょう せいかつ |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Sa vie est une longue série de fêtes et de
plaisir |
292 |
kanojo no jinsei wa 1 kai no nagai pātī to tanoshimidesu |
292 |
彼女 の 人生 は 1 回 の 長い パーティー と 楽しみです |
292 |
彼女の人生は1回の長いパーティーと楽しみです |
291 |
かのじょ の じんせい わ 1 かい の ながい パーティー と たのしみです |
291 |
|
|
|
293 |
Sa vie est un
divertissement de fête sans fin |
293 |
kanojo no jinsei wa mugen no pātī entāteinmentodesu |
293 |
彼女 の 人生 は 無限 の パーティー エンターテインメントです |
293 |
彼女の人生は無限のパーティーエンターテインメントです |
292 |
かのじょ の じんせい わ むげん の パーティー えんたあていんめんとです |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
un itinéraire
régulier que sb prend, lors de la livraison ou de la collecte de qc; une
série régulière de visites que sb effectue |
294 |
sth o haishin mataha shūshū suru toki ni , sb ga tadoru tsūjō no rūto ; sb ga okonau teiki tekina ichiren no hōmon |
294 |
sth を 配信 または 収集 する とき に 、 sb が たどる 通常 の ルート ; sb が 行う 定期 的な 一連 の 訪問 |
294 |
sthを配信または収集するときに、sbがたどる通常のルート;
sbが行う定期的な一連の訪問 |
293 |
sth お はいしん または しゅうしゅう する とき に 、 sb が たどる つうじょう の ルート ; sb が おこなう ていき てきな いちれん の ほうもん |
293 |
|
|
|
295 |
Un itinéraire fixe
(pour envoyer et recevoir des lettres, etc.); une série de choses à faire
comme d'habitude |
295 |
kotei rūto ( tegami no sōjushin nado ) tsūjōdōri ni okonau ichiren no koto |
295 |
固定 ルート ( 手紙 の 送受信 など ) 通常どおり に 行う 一連 の こと |
295 |
固定ルート(手紙の送受信など)通常どおりに行う一連のこと |
294 |
こてい ルート ( てがみ の そうじゅしん など ) つうじょうどうり に おこなう いちれん の こと |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Le Dr Green faisait
ses tournées quotidiennes. |
296 |
gurīn hakase wa kanojo no mainichi no byōtō raundo ni imashita . |
296 |
グリーン 博士 は 彼女 の 毎日 の 病棟 ラウンド に いました 。 |
296 |
グリーン博士は彼女の毎日の病棟ラウンドにいました。 |
295 |
グリーン はかせ わ かのじょ の まいにち の びょうとう ラウンド に いました 。 |
295 |
|
|
|
297 |
Le Dr Green fait des
rondes comme d'habitude |
297 |
gurīn hakase wa itsumo no yō ni raundo o shiteiru |
297 |
グリーン 博士 は いつも の よう に ラウンド を している |
297 |
グリーン博士はいつものようにラウンドをしている |
296 |
グリーン はかせ わ いつも の よう に ラウンド お している |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
298 |
un facteur lors de sa
tournée de livraison |
298 |
haitatsu raundo no yūbin haitatsuin |
298 |
配達 ラウンド の 郵便 配達員 |
298 |
配達ラウンドの郵便配達員 |
297 |
はいたつ ラウンド の ゆうびん はいたついん |
297 |
|
|
|
299 |
Facteur livrant le
courrier |
299 |
mēru o haitatsu suru yūbin haitatsuin |
299 |
メール を 配達 する 郵便 配達員 |
299 |
メールを配達する郵便配達員 |
298 |
メール お はいたつ する ゆうびん はいたついん |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Le facteur sur la
croisière |
300 |
junkō chū no yūbin haitatsuin |
300 |
巡航 中 の 郵便 配達員 |
300 |
巡航中の郵便配達員 |
299 |
じゅんこう ちゅう の ゆうびん はいたついん |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
salé |
301 |
shiokarai |
301 |
塩辛い |
301 |
塩辛い |
300 |
しおからい |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
302 |
voir également |
302 |
mo sanshō shitekudasai |
302 |
も 参照 してください |
302 |
も参照してください |
301 |
も さんしょう してください |
301 |
|
|
|
303 |
lait rond |
303 |
miruku raundo |
303 |
ミルク ラウンド |
303 |
ミルクラウンド |
302 |
ミルク ラウンド |
302 |
|
|
|
304 |
papier rond |
304 |
pēpā raundo |
304 |
ペーパー ラウンド |
304 |
ペーパーラウンド |
303 |
ペーパー ラウンド |
303 |
|
|
|
305 |
boissons |
305 |
nomimono |
305 |
飲み物 |
305 |
飲み物 |
304 |
のみもの |
304 |
|
|
|
306 |
Boisson |
306 |
dorinku |
306 |
ドリンク |
306 |
ドリンク |
305 |
ドリンク |
305 |
|
|
|
307 |
un certain nombre de
boissons achetées par une personne pour toutes les autres d'un groupe |
307 |
gurūpunai no hoka no subete no hito no tame ni ichi nin ga kōnyū shita nomimono no kazu |
307 |
グループ内 の 他 の すべて の 人 の ため に 一 人 が 購入 した 飲み物 の 数 |
307 |
グループ内の他のすべての人のために一人が購入した飲み物の数 |
306 |
ぐるうぷない の ほか の すべて の ひと の ため に いち にん が こうにゅう した のみもの の かず |
306 |
|
|
|
308 |
(Acheté par une
personne pour la famille du mari) une tournée de boissons |
308 |
( otto no kazoku no tame ni ichi nin de kōnyū ) ichi hai no nomimono |
308 |
( 夫 の 家族 の ため に 一 人 で 購入 ) 一 杯 の 飲み物 |
308 |
(夫の家族のために一人で購入)一杯の飲み物 |
307 |
( おっと の かぞく の ため に いち にん で こうにゅう ) いち はい の のみもの |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
une tournée de
boissons |
309 |
nomimono no raundo |
309 |
飲み物 の ラウンド |
309 |
飲み物のラウンド |
308 |
のみもの の ラウンド |
308 |
|
|
|
310 |
Boisson Yixun |
310 |
ishundorinku |
310 |
イシュンドリンク |
310 |
イシュンドリンク |
309 |
いしゅんどりんく |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
c'est ma tournée |
311 |
sore wa watashi no raundodesu |
311 |
それ は 私 の ラウンドです |
311 |
それは私のラウンドです |
310 |
それ わ わたし の らうんどです |
310 |
|
|
|
312 |
(c'est à mon tour de payer le prochain set
de boissons). |
312 |
( tsugi no nomimono no setto o shiharau no wa watashi no bandesu ) . |
312 |
( 次 の 飲み物 の セット を 支払う の は 私 の 番です ) 。 |
312 |
(次の飲み物のセットを支払うのは私の番です)。 |
311 |
( つぎ の のみもの の セット お しはらう の わ わたし の ばんです ) 。 |
311 |
|
|
|
313 |
C'est mon tour |
313 |
watashi no banda |
313 |
私 の 番だ |
313 |
私の番だ |
312 |
わたし の ばんだ |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
pain |
314 |
pan |
314 |
パン |
314 |
パン |
313 |
パン |
313 |
|
|
|
315 |
pain |
315 |
pan |
315 |
パン |
315 |
パン |
314 |
パン |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
une tranche de pain entière; |
316 |
pan no suraisu zentai . |
316 |
パン の スライス 全体 。 |
316 |
パンのスライス全体。 |
315 |
パン の スライス ぜんたい 。 |
315 |
|
|
|
317 |
des sandwichs |
317 |
sandoicchi |
317 |
サンドイッチ |
317 |
サンドイッチ |
316 |
サンドイッチ |
316 |
|
|
|
318 |
fait de deux tranches
de pain entières |
318 |
2 mai no pan zentai kara tsukuraremashita |
318 |
2 枚 の パン 全体 から 作られました |
318 |
2枚のパン全体から作られました |
317 |
2 まい の パン ぜんたい から つくられました |
317 |
|
|
|
319 |
Une tranche de pain entière; (composée de
deux tranches de pain entières) Lan Pengzhi |
319 |
pan no suraisu zentai ;( pan no suraisu zentai de tsukurareteimasu ) Lan Pengzhi |
319 |
パン の スライス 全体 ;( パン の スライス 全体 で 作られています ) Lan Pengzhi |
319 |
パンのスライス全体;(パンのスライス全体で作られています)Lan
Pengzhi |
318 |
パン の スライス ぜんたい ;( パン の スライス ぜんたい で つくられています ) らん ぺんgzひ |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Qui est pour un autre
tour de pain grillé? |
320 |
tōsuto no tsugi no raundo wa daredesu ka ? |
320 |
トースト の 次 の ラウンド は 誰です か ? |
320 |
トーストの次のラウンドは誰ですか? |
319 |
トースト の つぎ の ラウンド わ だれです か ? |
319 |
|
|
|
321 |
Qui veut du pain
grillé? |
321 |
dare ga pan o kanpai shitaidesu ka ? |
321 |
誰 が パン を 乾杯 したいです か ? |
321 |
誰がパンを乾杯したいですか? |
320 |
だれ が パン お かんぱい したいです か ? |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
deux rondelles de sandwichs au bœuf |
322 |
bīfu sandoicchi 2 raundo |
322 |
ビーフ サンドイッチ 2 ラウンド |
322 |
ビーフサンドイッチ2ラウンド |
321 |
ビーフ サンドイッチ 2 ラウンド |
321 |
|
|
|
323 |
Deux sandwichs au steak |
323 |
tsu no sutēki sandoicchi |
323 |
2つ の ステーキ サンドイッチ |
323 |
2つのステーキサンドイッチ |
322 |
つ の ステーキ サンドイッチ |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|